10 MODI DI DIRE più usati in INGLESE. (IDIOMS) Impara l'inglese BENE.

  Рет қаралды 126,243

JoEnglish

JoEnglish

Күн бұрын

In questo video puoi migliorare il tuo vocabolario, e usare l'inglese che usano gli inglesi!! E' una lezione molto DIVERTENTE. Voglio aiutarvi di parlare come un madrelingua e usare linguaggio che di solito non viene insegnato! Enjoy!
Per altra grammatica segui questo link....
• La grammatica Inglese ...
Per imparare i CONDIZIONALI bene....
• The CONDITIONAL!!! Que...
Per altri CONSIGLI e TRUCCHI per imparare BENE l'inglese segui questo link...
• Trucchi e consigli per...
Per MIGLIORARE L'ASCOLTO segui questi link!!
• ONLY ENGLISH!! Eserciz...

Пікірлер: 879
@aurora.a6645
@aurora.a6645 3 жыл бұрын
SEI TANTO TANTO SIMPATICO JOENGLISH, starei ore ed ore ad ascoltarti, mi piace l'Inglese e adoro la tua pronuncia. Sono anziana e imparare oggi non ha più tanta importanza per me però ti apprezzo tanto tanto. SEI IL MASSIMO, VAI JO!!!!!!
@JoEnglish
@JoEnglish 3 жыл бұрын
Thanks a lot!!
@48brunero
@48brunero 3 жыл бұрын
@@JoEnglish i liked very much your lessons
@mauriziotommolillo
@mauriziotommolillo 3 жыл бұрын
Anch'io sono anzianotto ma imparare l'inglese mi tiene in allenamento il cervello. Bravo e simpatico Joe inglese con l'accento pugliese
@peckwekpeckwek4007
@peckwekpeckwek4007 3 жыл бұрын
Ciao Joe, per dire POD in italiano puoi usare "baccello". Have a nice day! B.
@luigiriposio
@luigiriposio 3 жыл бұрын
Thanks a lot
@ernestopintore2265
@ernestopintore2265 3 жыл бұрын
"Peas in a pod" ricordo benissimo da bambino in un film di Stan Laurel and Oliver Hardy, nel quale Stan Laurel diceva, con il suo aplomb "Old English fashion", nella traduzione del doppiaggio italiano "Siamo come due piselli nel baccello... (il "baccello" è, appunto, la buccia dei piselli freschi)!". oggi capisco che era appunto la traduzione, per noi non del tutto comprensibile in italiano, di questa simpatica espressione idiomatica.In realtà. nel contesto di quella scena, Stanlio intendeva dire ad Ollio che si sarebbero trovati in una posizione comoda e naturale, appunto come "due piselli nel baccello" "Two peas in a pod" !
@JoEnglish
@JoEnglish 3 жыл бұрын
Great comment!
@gigitirelli
@gigitirelli 3 жыл бұрын
Verissimo! Era il film "I figli del deserto (Sons of the Desert)", ma Stan in realtà diceva: "Due piselli in un guscio"; allora Ollie lo correggeva dicendo: "Non guscio, baccello, baac-cel-lo!"
@giocobra
@giocobra 3 жыл бұрын
... ma come hai fatto!!! ho pensato la stessa cosa e sono subito andato a rivedere come ho scritto appunto.... ma sono arrivato tardi!! complimenti, gio
@robyortichella7412
@robyortichella7412 2 жыл бұрын
Mi hai fatto un bel ricordo, Ollio doppiato da albertone
@robyortichella7412
@robyortichella7412 2 жыл бұрын
Ho capito dai , peas in the pod da noi diventa essere culo e camicia 😁
@riccardofaccio
@riccardofaccio 3 жыл бұрын
Non ho mai visto un in insegnante d’inglese spiegare gli idiomi con tutta sta passione! Sei incredibile e spero farai altri video anche più lunghi sugli idiomi visto che almeno io ho sempre fatto fatica ad utilizzarli attivamente #hero #bravowuaglio
@carlottadicello
@carlottadicello Жыл бұрын
"get off your high horse" is literally our "scendi dal trono", thanks a lot Jo
@Cris-fr4in
@Cris-fr4in 2 жыл бұрын
Grande Joe!! Tra poco 400.000 iscritti!!!!! Vorrei che tutti gli insegnanti mettessero la bravura e la dedizione che mostri nelle tue lezioni...My best teacher ever!
@littleloop1462
@littleloop1462 10 ай бұрын
Grande Jo, grande insegnante. Riesci a far comprendere la lingua inglese in modo super " easy" e in modo chiaro. Grazie.!! Attendiamo tue nuove lezioni sempre molto interessanti. Grazie Antonella
@giusepperigato1856
@giusepperigato1856 3 жыл бұрын
Hello mate, massive thanks for this idioms . Una volta si "batteva" la paglia per renderla più soffice e dormirci "comodamente" . La paglia in sé stessa é molto dura, in realtà . "modellandola - battendola" la si rendeva più soffice ed adatta per stendersi sopra, coprendola con un sacco di canapa o juta , dopo che la canapa fosse bandita , a riposare ... quindi penso derivi da ciò hit the hay , until next time see you later ... Cheers 🤗
@francocostantini2617
@francocostantini2617 3 жыл бұрын
Pure il mitico John Fogerty dei Creedence!!!! Non ho più aggettivi per esprimere la mia soddisfazione.
@paolobracco4062
@paolobracco4062 3 жыл бұрын
Complimenti Joe, le tue lezioni sono molto piacevoli e tu sei molto empatico. Pur essendo io laureato in lingue sto imparando alcune nozioni che non conoscevo ed effettuando un utile ripasso. Grazie. Continuerò a seguirti.
@gigisolegigi7891
@gigisolegigi7891 2 жыл бұрын
Sei tanto bravo ..simpatici gli idiom..
@annamaria7195
@annamaria7195 2 жыл бұрын
Grazie Jo. Questi idioms sono davvero utili e cercherò di usarli spesso
@marcoaster9782
@marcoaster9782 3 жыл бұрын
Sempre chiaro e soprattutto intetessante. Grazie mille
@francomarini560
@francomarini560 3 жыл бұрын
Great lesson, Joe, I love idioms...dressed up to the nines reminds me of Don't Cry for Me Argentina: Although she's dressed up to the nines At sixes and sevens with you---another idiom! Cheers!
@Cris-fr4in
@Cris-fr4in 2 жыл бұрын
Under the weather= sotto tono High horse = il nostro piedistallo. Get off your high horse...scendi dal piedistallo Hit the hay = schiacciare un pisolino Couch potato = svogliato, ozioso Clam up = muto come un pesce Dressed to the 9s = infighettarsi, molto elegante Peas in a pod = persone a noi vicine, in stretta relazione Through the grapevine = spettegolare, parlare per sentito dire Cool as a cucumber = sciolto, pacato A wolf in sheep's clothing = vestire i panni altrui, essere doppiogiochista, falsa personalità. Hi Joe! Se reputi questo commento sbagliato o inappropriato provvedo a toglierlo o modificarlo! Grazie per le tue lezioni magnifiche!!
@mariachionni272
@mariachionni272 Ай бұрын
Ottime interpretazioni . Senza tradurre letteralmente , hai dato un senso al modo di dire italiano, grazie . Molto interessante
@TheFaBrYziO93
@TheFaBrYziO93 4 жыл бұрын
Sono fantastici questi contenuti, perché essendo Inglese, riesci a portare la cultura inglese in Italia. Continua così grazie di tutto!
@JoEnglish
@JoEnglish 4 жыл бұрын
Thank you!!
@marisaderuvo5258
@marisaderuvo5258 Жыл бұрын
Le tue lezioni sono divertenti ed efficaci. Grazie.
@mattiaciardo4023
@mattiaciardo4023 3 жыл бұрын
ancora una splendida lezione, complimenti joe sei fortissimo
@fulviotraversoni7554
@fulviotraversoni7554 3 жыл бұрын
Very interesting lesson. Smile!
@giovannagazo342
@giovannagazo342 3 жыл бұрын
Very very interesting ! Well done !
@mercuryfreddy
@mercuryfreddy 3 жыл бұрын
Troppo bravo. IL MIGLIOR CANALE e I MIGLIORI VIDEO che abbia mai VISTO. TOP TEN SI PIAZZA AL PRIMO POSTO. KEEP LEARN ENGLISH GUYS. THX JO
@appallose
@appallose 3 жыл бұрын
SEI TANTO TANTO SIMPATICO JOENGLISH, starei ore ed ore ad ascoltarti, mi piace l'Inglese e adoro la tua pronuncia. Sono anziano imparare mi serve solo per acquisire elasticita' mentale (data l'eta')
@elibossi5534
@elibossi5534 3 жыл бұрын
Your lessons are always great! I really love them and so useful. Thank you Joe!
@JoEnglish
@JoEnglish 3 жыл бұрын
Thanks 😊😊👍
@arydiana7211
@arydiana7211 3 жыл бұрын
Very interesting. Thanks.
@markhaze8684
@markhaze8684 Жыл бұрын
Simply amazing!
@sonja4338
@sonja4338 2 жыл бұрын
Wonderful lesson. I love english a lot. One of my favorit is: If wishes were horses, beggars would ride" Thank you so much.
@paolamerli1577
@paolamerli1577 3 жыл бұрын
Sempre interessanti e mai banali le tue lezioni
@stefaniacarrieri4417
@stefaniacarrieri4417 Жыл бұрын
Bellissimi ed efficaci i tuoi video!!
@yolandafontana4666
@yolandafontana4666 Жыл бұрын
I've found three of them similar in French. Languages influence and help each other, the most difficult to learn is always the first one. The best starting condition is having "two mother tongues" ! I've noticed that a lot of people think that the "mother tongue" is the language of the mother, that's false, it may be the father's one as well ! The "mother tongue" is just the language the baby has been grown up in, before going to kindergarten. And obviously, one can grow up with two languages in family. Consequently, studying other languages will become easier, because of either a predilection for languages or perhaps more brain plasticity to learn idioms. Excuse-me if I'm not properly on topic. Thanks... you bring me back to my youth !
@valentinamorlin8908
@valentinamorlin8908 3 жыл бұрын
Grazie Jo!!! Very useful! 🤗
@Antonio-nt9zd
@Antonio-nt9zd 2 жыл бұрын
Seguo con interesse le tue interessanti lezioni,grazie.
@zublume
@zublume 2 жыл бұрын
"No guscio, baccello....baaaaaccello". Great Ollio
@giovannaquilici2194
@giovannaquilici2194 3 жыл бұрын
Interessanti tutti questi idioms, per la vita di tutti i giorni, sempre molto utili queste chicche di JoEnglish, li voglio insegnare ai miei figli in modo divertente
@attiliobertelli8093
@attiliobertelli8093 2 жыл бұрын
Molto interessante! Grazie
@SuperBambi22
@SuperBambi22 2 жыл бұрын
Grande Joe ! Grazie!
@lilianasforza8618
@lilianasforza8618 4 жыл бұрын
Simply fantastic Jo
@JoEnglish
@JoEnglish 4 жыл бұрын
I’m pleased you liked it!! 😊
@annamariadepalo7458
@annamariadepalo7458 Жыл бұрын
You are a good english teacher for us thanks jo english
@patriziapestarino1253
@patriziapestarino1253 Жыл бұрын
Come sempre apprezzo la tua simpatia e il tuo modo divertente di insegnare l’inglese, grande Joe Thanks you very much 👏👏👏
@lucianadaniotti8775
@lucianadaniotti8775 Жыл бұрын
Sono anch’io una vecchia insegnante in pensione e apprezzo molto il tuo modo di insegnare , non solo perché sei simpatico, mi piace anche il metodo: usare sempre un contesto per proporre vocaboli o espressioni idiomatiche. È un metodo che usavo anch’io e che avevo imparato ai corsi del British Council di Milano. Non voglio dimenticare la lingua inglese che mi piace tanto così ascolto spesso le tue lezioni. Ciao Joe. Sei forte!!!! Luci
@donnagioffredi3628
@donnagioffredi3628 4 жыл бұрын
Ah che meraviglia, se puoi, fai altri video come questi perché aiutano molto a chi vive all'estero. Grazie infinite comunque.
@JoEnglish
@JoEnglish 4 жыл бұрын
Ok!! Thanks!
@salvatoreterzi5924
@salvatoreterzi5924 3 жыл бұрын
You are the best English teacher I have ever met!!!!!!!!!!!!!!
@JoEnglish
@JoEnglish 3 жыл бұрын
😊😊💪 thanks!!
@kalosdnajuventus9311
@kalosdnajuventus9311 3 жыл бұрын
Video utilissimo e interessante... Complimenti Signor joe..
@JoEnglish
@JoEnglish 3 жыл бұрын
Cheers!
@SuperMissmarple
@SuperMissmarple Жыл бұрын
Meravigliosi! Grazie grazie
@stefanoperilli4918
@stefanoperilli4918 2 жыл бұрын
"Get off of your high horse" in effetti può essere tradotto, in italiano corretto, con "scendi dal tuo piedistallo", ma nel dialetto marchigiano è: "cala giò dal pajaro" (scendi dal pagliaio), che mi sembra un modo di dire più adatto all'ambiente di campagna! 😁
@BarbaraDettori
@BarbaraDettori 2 жыл бұрын
Oh dear me! I live in the UK and only knew three of them!!! Thanks, very useful! For the first one, I've actually more often heard: I'm feeling a bit under the weather, rather than I am under the weather.
@elenafabbri1896
@elenafabbri1896 2 жыл бұрын
Joe sei fantastico! Grazie ai tuoi video ho superato l'esame di inglese all'università!!! Thank'sssssss
@JoEnglish
@JoEnglish 2 жыл бұрын
Well done!!!! Thank you! Hai visto il mio sito? www.joenglish.com - è ancora più utile!
@domenicogadaleta7899
@domenicogadaleta7899 2 жыл бұрын
Sono un insegnante di inglese in pensione ed ascolto volentieri le tue lezioni che sono fantastiche. Sto imparando molte cose e scoprendo espressioni che ignoravo completamente. Mi diverte molto tuo figlio James. Complimenti ad entrambi
@stefanocandotti6174
@stefanocandotti6174 3 жыл бұрын
questo è straordinario!
@marinadecesare2031
@marinadecesare2031 Жыл бұрын
Molto divertente ed interessante! Grazie🤩
@casimirocontarini9230
@casimirocontarini9230 3 жыл бұрын
“Come un pisello nel suo baccello” è un modo di dire che ho sentito nelle comiche di Stanlio e Ollio in italiano, ed è comprensibilissimo. 😃
@mprone
@mprone 3 жыл бұрын
Laurel & Hardy* Nessuno (tranne noi che, per ragioni a me ignote, ne abbiamo cambiato il nome) li conosce come Stanlio e Ollio
@casimirocontarini9230
@casimirocontarini9230 3 жыл бұрын
@@mprone beh il mio commento era in italiano; noi italiani li conosciamo come Stanlio e Ollio. Non ci vedo nulla di offensivo…
@ecoluna2000
@ecoluna2000 3 жыл бұрын
idem, anch'io l'ho imparato da Stanlio e Ollio 👌
@nazionenapolitana1860
@nazionenapolitana1860 3 жыл бұрын
@@mprone c'era il fascismo...e i nomi dovevano essere in italiano e allora stan fu italianizzato stan-lio e Oliver in Ol-lio.
@gabrielecorti10
@gabrielecorti10 3 жыл бұрын
@@mprone no li hanno cambiati anche in Francia e Germania
@cicci74it
@cicci74it 4 жыл бұрын
Bel video anche questo! E le immagini simpatiche che hai inserito possono aiutare a memorizzare... Che modi di dire strani che avete!
@JoEnglish
@JoEnglish 4 жыл бұрын
Infatti! Per questo li ho messi👍💪💪
@marcellalai3442
@marcellalai3442 3 жыл бұрын
Anche in italiano ci sono moltissimi modi di dire eccentrici, e ne nascono sempre di nuovi!
@michelacafagna5662
@michelacafagna5662 3 жыл бұрын
Always the best....grande joe
@Annetta91088
@Annetta91088 2 жыл бұрын
Idk if it could be of any interest, but in my dialect (Verona, northern Italy) we have the same idiom to say the same thing! How amazing is this? Thank you Jo English 🤩
@JoEnglish
@JoEnglish 2 жыл бұрын
Wow!!
@andreamarchioro5698
@andreamarchioro5698 Жыл бұрын
Which one!?
@guly94
@guly94 Жыл бұрын
pod è baccello in italiano, complimenti è davvero un piacere ascoltare le tue lezioni anglo pugliesi! :-D e anche utilissimo per tenere l'inglese allenato!
@chiarafarfalla2030
@chiarafarfalla2030 2 жыл бұрын
Bellissimooo ... Poi farai qualche lezione sui proverbi...quelli più usati! 🤔🤣❤️❤️🔝🔝🔝
@mariagraziapeirone1050
@mariagraziapeirone1050 Жыл бұрын
Fantastico !
@stefanobellei1314
@stefanobellei1314 4 жыл бұрын
Ahahah.. simpaticissimo ...Molto utile ... trascrivo 👍👏👏
@JoEnglish
@JoEnglish 4 жыл бұрын
Thank you Stefano!! 👍
@andreabalia3495
@andreabalia3495 3 жыл бұрын
In sardo è uguale: "calandi de cuaddu" che letteralmente significa "scendi giù dal cavallo" e si dice ad una persona troppo presuntuosa che è convinta di sapere tutto.
@LauraBerga-n8s
@LauraBerga-n8s 28 күн бұрын
Conoscevo solo COUCH POTATO e UNDER THE WEATHER. Grazie Joe!
@cris.m.257
@cris.m.257 Жыл бұрын
I don't know if you have known it, but POD is BACCELLO in italian. Anyway,you're a great teacher. Thanks a lot for all your efforts to help us.
@paolosciarra6084
@paolosciarra6084 3 жыл бұрын
Per dire POD in italiano è baccello. In italiano c'è l'espressione " essere culo e camicia " to be bottom and shirt. Per dire invece "on your high horse" in italiano si può usare l'espressione " scendi dal piedistallo. "Get off on your pedestal". Per dire clam up in italiano c'è l'espressione "acqua in bocca" water in your mouth. Per dire cool as a cucumber in italiano c'è l'espressione fresco come una rosa " cool as a rose.
@francescasalvatori3504
@francescasalvatori3504 4 жыл бұрын
Thanks ! I didn't know them!
@JoEnglish
@JoEnglish 4 жыл бұрын
I’m pleased you learnt something new!💪
@paolatenti6581
@paolatenti6581 2 жыл бұрын
Thank you Jo....today I'm really under the weather, and I'd like to hit the hay, but it's not possible yet....
@mariapatti4304
@mariapatti4304 3 жыл бұрын
Molto interessante!!! I liked this video!!!!!
@JoEnglish
@JoEnglish 3 жыл бұрын
Cheers maria!! 💪👍🇬🇧
@angelocortesi4690
@angelocortesi4690 2 жыл бұрын
Bravissimo e troppo simpatico!
@valentinarastrelli619
@valentinarastrelli619 4 жыл бұрын
Very interesting and funny!!!
@JoEnglish
@JoEnglish 4 жыл бұрын
💪👍😂😂 Thanks!!
@greenwhitered5969
@greenwhitered5969 3 жыл бұрын
Sei straordinario Jo, ho vissuto in Inghilterra circa sette anni, ma non conoscevo questi modi di dire. Forse colpa della mia timidezza
@JoEnglish
@JoEnglish 3 жыл бұрын
Thanks a lot!
@antoniorucco699
@antoniorucco699 2 жыл бұрын
Sei fortissimo! 💪💪
@victoria_____official1982
@victoria_____official1982 Жыл бұрын
sei un genio
@ferrettisandro985
@ferrettisandro985 3 жыл бұрын
Hi Jo ! Your's are always very interesting lessons ! Carina l'espressione " they're as peas in a pod " direi un modo di dire in uno slang elegante che delle persone sono inseparabili , che stanno sempre insieme !? Come dei " piselli nel loro baccello ( che è più appropriato di buccia) " . A Roma diciamo in slang non elegante : " sono come pizza e fichi " oppure sono come " burro e alici " oppure ancora " sono come " c...lo e camicia " !!
@matildebarbaraparisi2030
@matildebarbaraparisi2030 2 жыл бұрын
Aggiungerei "pappa e ciccia" 😊
@maxtrentini5589
@maxtrentini5589 2 жыл бұрын
I only knew"through the grapevine"'cause I'm a singer;I never heard the other ones(and I'm graduate in Languages....).you're fantastic!!!
@isabelleroch2895
@isabelleroch2895 2 жыл бұрын
Trop bien surtout pour une française comme moi qui étudie les 2 langues anglais et italien j'apprends énormément de choses et toujours avec beaucoup de plaisir et donc forcément j'apprends plus vite Un grand merci
@mrantipatia1872
@mrantipatia1872 3 жыл бұрын
Interesting lesson
@davidedecato7243
@davidedecato7243 2 жыл бұрын
Credo che essere in grado di usare le espressioni idiomatiche straniere sia indice di alto livello di conoscenza di una lingua. Adoravo appuntarle su un quaderno quando vedevo i film oppure scriverle su foglietti che attaccavo alla parete della camera e sugli armadi. Quando i miei amici inglesi li videro aggiunsero altre espressioni, alcune davvero molto ma molto volgari. In quel periodo in UK trasmettevano anche le serie televisive “misfits” e “skins” e si imparava molto inglese di strada. Espressioni come “are you taking the piss” si sentivano ogni due per tre. Tra quelle che hai menzionato conosco solo “hit the hay”. grazie di tutto Mr. Jo!
@JoEnglish
@JoEnglish 2 жыл бұрын
Cheers Davide 😊👍
@monicadeangelis6111
@monicadeangelis6111 4 жыл бұрын
Ottimo spunto, grazie infinite! I bambini gradiranno😜
@JoEnglish
@JoEnglish 4 жыл бұрын
👍👍🤣🤣
@isabellacicolari745
@isabellacicolari745 4 жыл бұрын
Very interesting lesson, Joe! Thanks😊
@JoEnglish
@JoEnglish 4 жыл бұрын
Thanks! I pleased you like it!
@bengoshi4
@bengoshi4 3 жыл бұрын
Mitico Joeee
@francescocostanzo939
@francescocostanzo939 4 жыл бұрын
Complimenti, mi piace molto il tuo metodo. Dovrei essere uno studente di livello avanzato (C1), ma non avevo mai sentito queste espressioni. Due dubbi: 1) "Peas in a pod" è più o meno uguale a "get on well like a house on fire"? 2) senza la tua spiegazione "cool as a cucumber" lo avrei preso per un insulto. infatti cool in italiano è spesso usato come "figo", "bello" ed il cetriolo in generale non lo è. In pratica lo avrei tradotto: "stai malissimo!". Grazie !! Adesso so che è un complimento.
@JoEnglish
@JoEnglish 4 жыл бұрын
I’m pleased I helped! Peas in a pod and get on like a house on fire are very similar yes!
@albertosala9956
@albertosala9956 3 жыл бұрын
fantastico!
@caterinasiligardi1758
@caterinasiligardi1758 4 жыл бұрын
Thank you, professor, for your interesting and fun lesson. Now I feel like a cage of birds!
@JoEnglish
@JoEnglish 4 жыл бұрын
Thanks!! A cage of birds??
@caterinasiligardi1758
@caterinasiligardi1758 4 жыл бұрын
@@JoEnglish, I read that it means to be happy. 😊 (English idiom)
@valentinasiscaro
@valentinasiscaro 4 жыл бұрын
The lesson is very useful! Thank you a lot
@JoEnglish
@JoEnglish 4 жыл бұрын
Great! I'm really pleased! Thanks for watching!!
@annmaricrisaschieri5881
@annmaricrisaschieri5881 Жыл бұрын
Un'altra traduzione per "get off your high horse! " é " Scendi dal piedistallo!". Very enjoyable lesson, thanks!
@margheritadamerino3352
@margheritadamerino3352 4 жыл бұрын
Really nice Joe !! Thank you!!👏👍
@JoEnglish
@JoEnglish 4 жыл бұрын
Great!! Thanks for watching!!
@mariakekkapalermo3668
@mariakekkapalermo3668 4 жыл бұрын
Fantastic!!! I have to write these idioms on my notebook! Thanks 👏
@JoEnglish
@JoEnglish 4 жыл бұрын
Yes! Great way to remember them 👍👍💪
@fabianarocchi4570
@fabianarocchi4570 3 жыл бұрын
Bella lezione!!! Utile e davvero simpatica... Quante volte nel parlare in inglese mancano le espressioni idiomatiche!!! Grazie.. Davvero utile. E' la sola lezione sugli Idioms?
@JoEnglish
@JoEnglish 3 жыл бұрын
Devo fare altri
@sadlymusic
@sadlymusic 3 жыл бұрын
#1 "Under the weather" si potrebbe pure trasporre in italiano come "malanno (passeggero) di stagione". #2 "On your high horse"... "Scendere da cavallo", o "scendere dalla/di sella" (per esteso "scendere dalla sella del cavallo") si usa dire pure in italiano, anche se la versione più formale è nel dire "scendere dal piedistallo", detto a chi si arroga la saggezza e supponenza culturale sopra il sapere altrui. #3 Anche noi usiamo l'espressione hit, come schiacciare, schiacciare un pisolino. Nei paesi rurali italiani, 50 anni fa i materassi dei letti venivono fatti con paglia o foglie di granoturco. #4 In molti idiomi noi usiamo il termine broccolo o carciofo nell' identificare il condizionamento di una persona. Per una persona debole, anche caratterialmente, noi usiamo definirla "pappamolle" o "patata bollita" per essere così malleabile (floscio). #5 "Clam up"... "bocca cucita" a non riferire. "Scena muta" in uno spettacolo o nel corrispondere ad una interrogazione o domanda. #6 "Dressed to the nines".... "vestito a festa", oppure "agghindato a festa". #7 "Peas in a pad". Ciò mi ricorda tanto quell' episodio di "Due piselli in un baccello", in un film di Stanlio e Ollio, dove si opina tra baccello o guscio (lo trovi anche su Google). Due persone amiche che se la intendono tra di loro, stando sempre insieme come appiccicate l'un l'altra, volgarmente si dice definendole come : "sono come culo e camicia". #8 "Through the grapvine", ... qualora, intendendo per grapvine il filare di una vigna, ben si comprende che nel riferire nel passaggio di un passa-parola attraverso più filari, una l'informazione ne possa poi alla fine risultarne alterata. "Voce di popolo", voce popolare, si dice... #9 "Cool as a cucumber"... Si dice in maniera popolare.... : "fresco come una cucuzza" (espressione :"mi sento fresco come una cucuzza")... cucuzza = zucca detta alla romana. Cucuzza si intende pure per "capoccione", cioé, incapace di capire, a comprendere. #10 ... semplicemente : "Lupo travestito da agnello" !
@italomastrobuoni8324
@italomastrobuoni8324 3 жыл бұрын
We also have an idiom similar to "I heard it through the grapevine" : "Me lo ha detto un uccellino". It's an old idiom but can be used just the same. Thanks for your lessons!
@silvanocarrea6248
@silvanocarrea6248 2 жыл бұрын
Anche se è un pochetto volgare si usa anche "due culi in un paio di braghe" per indicare similmente la vostra locuzione peas in a pod
@fabiopieropan1103
@fabiopieropan1103 2 жыл бұрын
'I heard it through the grapevine' lo si potrebbe associare al nostro 'l'ho sentito per (o su) Radio Scarpa'
@Elettra-vc1he
@Elettra-vc1he Жыл бұрын
"A little bird told me" lo dicono anche in inglese..
@Elettra-vc1he
@Elettra-vc1he Жыл бұрын
Trough the grapevine in italiano si può tradurre con "voci di corridoio"
@giuliadalcolle731
@giuliadalcolle731 3 жыл бұрын
Thank you so much. Your video are very useful. Sure, I'm going to use some of these idioms in my dialogues in the oral tests of my english mother tongue 😍
@fabriziomichelini3932
@fabriziomichelini3932 3 жыл бұрын
Hello, Jo. Pod = bacello. Thanks for your effort: it is very usefull to me!.
@luigiepifani6973
@luigiepifani6973 3 жыл бұрын
Mi piacciono i tuoi video sei molto simpatico.
@michelazanet2936
@michelazanet2936 3 жыл бұрын
Hi Jo thanks. Today I don't feel well, I'm under the weather and I am like couch potato. I think I 'm going to hit the hay. I' m not dressed to the nine in fact I 'm wearing sport clothes and I am bored so I am not feeling cool as a cucumber. 😉
@JoEnglish
@JoEnglish 3 жыл бұрын
Amazing!!!
@adelepaolicelli1859
@adelepaolicelli1859 2 жыл бұрын
Complimenti Joe, sei molto chiaro e divertente. Pod=baccello😉
@BrunaBerton-hz7zh
@BrunaBerton-hz7zh 8 ай бұрын
GRANDE 💯
@Franz71
@Franz71 3 жыл бұрын
Molto divertente: da noi ce ne sono di simili ma dipende molto anche dai dialetti o inflessioni regionali: ad esempio a Roma: #1 sto sotto a un treno (under the train) anche per indicare che sei molto molto stanco oppure ammalato; #3 sto sotto le pezze ....le pezze in romano assume diversi significati ma in questo caso indica le coperte( sarebbe quindi under the blankets), se sei gia a letto, ma se stai per andarci perchè hai sonno si usa " me vado a imbustà" inflessione dialettale del verbo imbustare...ahahah...sarebbe l'azione che si fa quando riponi un qualcosa all'interno di una busta (letteralmente dovrebbe essere tipo I'm going to envelop... or bagging). CIAO JOE sei troppo forte!
@JoEnglish
@JoEnglish 3 жыл бұрын
Thanks Franco… really interesting 👍
@dariorossi2070
@dariorossi2070 9 ай бұрын
Nice episode fun 😂🎉
@actingeternity
@actingeternity 3 жыл бұрын
Hello Mr Jo ! 😁 Would you mind please teaching us more idioms? I really appreciate it . By the way subscribed to your channel! Love your lessons and your sons! ♥️ In my view an English man with a pugliese accent is a non plus ultra! 😂Enjoy Italy as well as I do in London 🌟🦋🌟 Felice di sapere che vive bene. Bye bye for now! Best warm wishes, Anna 👋♥️✌🌞🥂
@JoEnglish
@JoEnglish 3 жыл бұрын
Hello!! Ok! I can do that!
@actingeternity
@actingeternity 3 жыл бұрын
Thank you ever so much!! 👋
@mariaritamusco5235
@mariaritamusco5235 3 жыл бұрын
Hi Joe how are Young? Thank for your lessons ! Pod in italian is baccello. Get well
@marvisblu
@marvisblu 3 жыл бұрын
Bella lezione! 👏👏👏
@JoEnglish
@JoEnglish 3 жыл бұрын
Thanks
@mariateresafedericoni2726
@mariateresafedericoni2726 2 жыл бұрын
In italiano, si usa * scendi dal piedistallo"
@KARIMACRI
@KARIMACRI 2 жыл бұрын
A very nice lesson, very interesting one! I like the idiom "Under the weather", I'll use it with my friend when we try to have an english conversation. In Italian I can compare it to "Sento il tempo", "Non mi sento molto bene, sarà il tempo". I will say "Get off your high horse" to an arrogant person too. It's very impactful... so he will not understand anything and will stop putting on airs. The idiom "Couch potato" made me laugh a lot. In Italy we say: sei un sacco di patate... Is it possible to compare the idiom "Peas in a pod" (piselli in un baccello) to people crowded on a bus? Well, I thank you for this very nice lesson and now... I'm going to hit the hay! Cristina
@lilianasantangelo7731
@lilianasantangelo7731 4 жыл бұрын
Bravissimo e simpatico colpisci nel segno.
@JoEnglish
@JoEnglish 4 жыл бұрын
Thank you very much 😊😊
@caterinadelfini8870
@caterinadelfini8870 2 жыл бұрын
Grazie Jo, sei bravissimo e anche un ottimo attore !!! 'THROUGH THE GRAPEVINE' potrebbe anche essere tradotto come 'Voci di corridoio'?
@andrealamacchia8209
@andrealamacchia8209 3 жыл бұрын
Wow, great Joe, more we pra tice the idioms, more they get a pieces of cake! Thanks a lot for this video!
@JoEnglish
@JoEnglish 3 жыл бұрын
Pleasure!!
La Differenza tra MUST e HAVE TO che non molti SANNO!
9:49
JoEnglish
Рет қаралды 316 М.
Doing This Instead Of Studying.. 😳
00:12
Jojo Sim
Рет қаралды 23 МЛН
Это реально работает?!
00:33
БРУНО
Рет қаралды 3,3 МЛН
Smart Sigma Kid #funny #sigma #comedy
00:40
CRAZY GREAPA
Рет қаралды 33 МЛН
Perché non capisco l'inglese parlato?
3:56
Alice IELTS coach
Рет қаралды 12 М.
SFIDA!! Sapete USARE bene questi 12 VERBI? Il 90% NON LO SA!
18:08
Italiano in contesto #19: TRA FIDANZATI (Learn italian in context)
25:53
FUN AND EASY ITALIAN
Рет қаралды 54 М.
IN A HOTEL - ESERCIZIO DI ASCOLTO - Hotel English
19:03
JoEnglish
Рет қаралды 250 М.
Quando si usano Will e Shall?? Qual è  la differenza??
8:38
JoEnglish
Рет қаралды 124 М.
Impara l'Inglese Subito: Ascolta e Impara - 70 Frasi Essenziali per la Comprensione Orale
43:32
Quali sono i 25 verbi più usati in inglese? Te lo dico in questo video!
12:20
Doing This Instead Of Studying.. 😳
00:12
Jojo Sim
Рет қаралды 23 МЛН