Theo thiển ý, tôi thấy trước hết chúng ta nên xác định lại cách dùng từ ngược nhau giữa tiếng Việt và tiếng Anh. Tiếng Việt danh từ đứng trước rồi tính từ đứng sau để xác định tính chất cho danh từ, tiếng Anh thì ngược lại. Do đó trong tiếng Anh cụm từ Sound Stage có nghĩa chính là sân khấu về (hay là thuộc) âm thanh, bởi vì sân khấu có nhiều loại: sân khấu hài, sâu khấu múa v v.... Chữ Stage (sân khấu) đứng sau nên nghĩa chính là danh từ, và Sound (âm thanh) là tính từ để xác định tính chất của loại sân khấu - vì đây là nguyên gốc vị trí tiếng Anh. Qua tiếng Việt, khi dịch thành Sân Khấu Âm Thanh thì cũng đúng, do tiếng Việt trị ví các từ phải đảo ngược lại, danh từ Sân Khấu (Stage) phải đưa lên trước làm nghĩa chính, và từ Âm Thanh (Sound) phải chuyển ra sau làm tính từ bổ nghĩa cho danh từ. Chút góp ý cho tất cả khán giả trên video clip này thêm rạch ròi!