心经: BÁT NHÃ BA LA MẬT ĐA TÂM KINH Quan Tự Tại Bồ Tát. Hành thâm Bát Nhã ba la mật đa thời. Chiếu kiến ngũ uẩn giai không. Độ nhất thiết khổ ách Xá Lợi Tử ! Sắc bất dị không Không bất dị sắc Sắc tức thị không Không tức thị sắc Thụ Tưởng Hành Thức. Diệc phục như thị Xá Lợi Tử ! Thị chư Pháp không tướng Bất sinh Bất diệt Bất cấu Bất tịnh Bất tăng Bất giảm Thị cố không trung Vô Sắc Vô Thụ Tưởng Hành Thức. Vô Nhãn Nhĩ Tị Thiệt Thân Ý. Vô Sắc Thanh Hương Vị Xúc Pháp. Vô Nhãn giới Nãi chí Vô Ý Thức giới Vô Vô minh Diệc vô Vô minh tận Nãi chí Vô Lão tử. Diệc vô Lão tử tận Vô khổ tập diệt đạo. Vô trí diệc vô đắc. Dĩ vô sở đắc cố. Bồ Đề tát đóa Y Bát Nhã ba la mật đa cố. Tâm vô quải ngại. Vô quải ngại cố Vô hữu khủng phố. Viễn li điên đảo mộng tưởng. Cứu kính Niết Bàn Tam Thế Chư Phật. Y Bát Nhã ba la mật đa cố. Đắc A nậu đa la Tam miệu tam Bồ đề. Cố tri Bát Nhã Ba La Mật đa. Thị Đại Thần Chú Thị Đại Minh Chú . Thị Vô Thượng Chú. Thị vô đẳng đẳng chú. Năng trừ nhất thiết khổ. Chân thực bất hư. Cố thuyết Bát Nhã Ba La Mật Đa Chú. Tức thuyết Chú viết : Yết Đế Yết Đế Ba la yết đế Ba la Tăng yết đế Bồ Đề tát bà ha Ma ha Bát Nhã Ba La Mật Đa 7 biến
Divine Samvibhaga Must Have Divine Prajna Parimita.
@user-xn6eh9ql4k2 жыл бұрын
南無大慈大悲觀世萻蓓蕯!🙏🙏🙏🌷🌷🌷
@honghong2230 Жыл бұрын
感恩观世菩薩🙏感恩所有菩薩同南无阿弥陀佛 🙏🙏🙏🙏🙏🙏
@tamanh2402 Жыл бұрын
Amitabha! very nice to hear! It is already 2023. If anyone is still listening, please like it. Thank you very much, and hereby wish everyone: good health, safe going in and out, everything goes smoothly, and growth of fortune and wisdom. grateful 1!
Cherishing the light is ATTACHING (Is A Wrong Attitude). ARE YOU PAYING ATTENTION TO THE 3 AWARENESS ? 1. IMPERMANENCE 2. PAINFULNESS /tunk ku 3. EGOLESSNESS /wu woh, wu ta, kunk kunk tunk tunk. Noticing and PAYING ATTENTION to comprehends the characteristics of 1. Impermanence 2. Painfulness3. Egolessness. This is sure the BEST that can be attained.
谢谢 阿弥陀佛谢谢您 心经 BÁT NHÃ BA LA MẬT ĐA TÂM KINH Quan Tự Tại Bồ Tát. Hành thâm Bát Nhã ba la mật đa thời. Chiếu kiến ngũ uẩn giai không. Độ nhất thiết khổ ách Xá Lợi Tử Sắc bất dị không Không bất dị sắc Sắc tức thị không Không tức thị sắc Thụ tưởng hành thức Diệc phục như thị Xá Lợi Tử Thị chư Pháp không tướng Bất sinh bất diệt Bất cấu bất tịnh Bất tăng bất giảm Thị cố không trung vô sắc Vô thụ tưởng hành thức Vô nhãn nhĩ tị thiệt thân ý Vô sắc thanh hương vị xúc pháp Vô nhãn giới Nãi chí vô ý thức giới Vô vô minh Diệc vô vô minh tận Nãi chí vô lão tử Diệc vô lão tử tận Vô khổ tập diệt đạo Vô trí diệc vô đắc Dĩ vô sở đắc cố Bồ Đề tát đóa Y Bát Nhã ba la mật đa cố Tâm vô quải ngại Vô quải ngại cố Vô hữu khủng phố Viễn li điên đảo mộng tưởng Cứu kính Niết Bàn Tam Thế Chư Phật Y Bát Nhã ba la mật đa cố Đắc A nậu đa la tam miệu tam Bồ đề Cố tri Bát Nhã ba la mật đa Thị Đại Thần Chú Thị Đại Minh Chú Thị Vô Thượng Chú Thị vô đẳng đẳng chú Năng trừ nhất thiết khổ Chân thực bất hư Cố thuyết Bát Nhã ba la mật đa chú. Tức thuyết chú viết : Yết Đế Yết Đế Ba la yết đế Ba la tăng yết đế Bồ Đề tát bà ha Ma ha Bát Nhã ba la mật đa 7 biến 水 枝 观 枝 水 三 样 音 音 音 样 三 千 洒 甘 甘 甘 洒 千 水 露 水 净 露 净 水 露 水 凡尘 润 瓶 润 凡尘 群生 杨枝净水讃 DƯƠNG CHI TỊNH THỦY TÁN 群生 杨枝净水 遍洒三千 性空八德利人天 福寿广增延 灭罪消愆 火焰化红莲 南无清凉地菩萨摩诃萨 南无大悲观世音菩萨 大悲观世音菩萨 **甘露净水瓶** 大悲观世音菩萨 ĐẠI BI THẦN CHÚ 南无喝啰怛那多啰夜耶南无 阿唎耶婆卢羯帝烁钵啰耶 菩提萨 埵婆耶摩诃萨埵 婆耶 摩诃迦卢尼迦耶 唵 萨皤罗罚曵 数怛那怛写 南无悉吉唎埵 伊蒙阿唎耶 婆卢吉帝 室佛啰楞驮婆南无那啰 谨墀 醯唎 摩诃 皤多 沙咩 萨婆 阿 他豆输朋 阿 逝孕 萨婆 萨多 那摩 婆萨多 那摩 婆伽 摩罚 特 豆 怛姪他 唵阿婆卢醯卢迦帝迦罗帝夷 醯唎 摩诃菩提萨 埵 萨婆 萨婆 摩啰 摩啰 摩醯 摩醯 唎驮孕 俱卢俱卢羯 蒙 度卢度卢罚闍耶帝 摩诃 罚闍耶帝 陀啰 陀啰 地唎尼 室佛啰耶 遮啰 遮啰 麽麽 罚摩啰 穆帝隷 伊醯 伊醯 室那 室那 阿啰参佛啰舍利 罚娑罚参 佛啰舍耶 呼卢呼卢摩啰 呼卢呼卢醯利 娑啰 娑啰 悉唎 悉唎 苏卢苏卢 菩提夜 菩 提夜 菩驮夜 菩驮夜 弥帝利夜 那啰谨墀 地利 瑟尼那 婆夜摩那 娑婆诃 悉陀夜 娑婆诃 摩诃 悉陀夜 娑婆 诃 悉陀喻艺 室皤啰夜 娑婆诃 那啰 谨墀 娑婆诃 摩啰 那啰 娑婆诃 悉啰僧 阿穆 佉耶 娑婆诃 娑婆 摩诃 阿悉陀夜娑婆诃 者吉 啰 阿 悉陀夜 娑婆诃 波 陀摩 羯悉陀夜 娑婆诃 那啰谨墀 皤伽啰耶 娑婆诃摩婆利胜 羯啰夜 娑婆诃 南无喝 啰怛那 多啰 夜耶 南无阿唎耶 婆罗 吉帝 烁皤啰夜 娑婆诃唵悉殿 都 漫多啰 跋陀耶 ** 娑婆诃** 揭谛揭谛波罗揭谛 波罗僧揭谛菩提萨婆诃摩诃般若波罗蜜多 观自在菩萨行深般若波罗蜜多时 照见五蕴皆空 度一切苦厄 舍利子色不异空 空不异色 色即是空 空即是色 受想行识 亦复如是 舍利子 是诸法空相 不生不灭 不垢不净 不增不减 是故空中无色无受 想行识 无眼耳鼻舌身意 无色声香味触法 无眼界 乃至无意识界 无无明 亦无无明尽乃至无老死亦无老死尽 无苦集灭道无智亦无得以无所得故 菩提萨埵 依般若波罗蜜多故心无挂碍 无挂碍故 无有恐怖 远离颠倒 梦想 究竟涅磐 三世诸佛 依般若波罗蜜多故得阿耨多罗三藐三菩提 故知般若波罗蜜多 是大神咒 是大明咒 是无上咒是无等等咒 能除一切苦真实不虚 故说般若波罗蜜多咒 即说咒曰: 揭谛揭谛 波罗揭谛 波罗僧揭谛 菩提萨婆诃 摩诃般若波罗蜜多
@hiendieu312811 ай бұрын
谢谢感恩 卍🙏卍南无阿弥陀佛卍🙏卍南无观世音菩萨消灾降福 卍🙏卍阿弥陀佛谢谢您
@chingchihchiang425 Жыл бұрын
今天排的眞好謝謝感恩你們大家
@stevenkok19263 жыл бұрын
Prajna Paramita Guides The Divine Aspirant.
@user-gx7zk7co8b4 жыл бұрын
南无大慈大悲觀世音菩薩般若波罗蜜多心经。保佑武汉病毒,快点结束,阿弥陀佛。🙏🇹🇼
@user-bu9hd4in3v Жыл бұрын
南無觀世音菩薩,南無觀世音菩薩,南無觀世音菩薩。
@stevenkok19264 жыл бұрын
Nothing to gain and nothing to lose but only death as the gift in the Buddhist meditation.
@oscarsoon16942 жыл бұрын
即说咒曰:揭谛揭谛 波罗揭谛 波罗僧揭谛 菩提萨婆诃 摩诃般若波罗蜜多🙏
@lijuanliang8570 Жыл бұрын
#6你=~
@liekiokling35524 жыл бұрын
南无阿弥陀佛💐南无观世音菩萨💐南无大势至菩萨💐🙏🙏🙏感恩分享
@wiwiastuti27173 жыл бұрын
Amitofo
@gratefulhsu91154 жыл бұрын
《心經》 孔茲英譯版 孔茲(Edward Conze,1904 - 1979)原籍德國,是近代研究般若經典最著名的學者。在歐美,這位偉大的佛學翻譯家最常被拿來和西域的鳩摩羅什與中國的玄奘相提並論。 他的《心經》翻譯精確度極高,幾乎被視為標準英譯本,其地位等同於玄奘的中譯本。他在長達二十年的譯經工作中,完成般若經相關的經典達三十本之多,其中也包括了《金剛經》與《心經》。 心經雖被譯成多國語言,但無論是任何語言翻譯,在翻譯過程中,似乎是很難避免語意的流失,畢竟很難有兩個語言能表現完全相同的意境。那麼孔茲的心經為什麼值得閱讀呢?孔茲譯本的最大特點是用語精準,並能完整呈現梵文心經裡的過去進行式、被動式等時態表達。這些時態對於解析心經原意是很大的關鍵。因此,仔細閱讀孔茲的譯本,留意時態的表現,有助於深入了解《心經》文句的原始相貌。 THE HEART SUTRA 《心經》 Avalokita, the Holy Lord and Bodhisattva was moving in the deep course of the Wisdom which has gone beyond. He looked down from on high, he beheld but five heaps, and he saw that in their own-being they were empty. 觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄。 Here, O Sariputra, form is emptiness and the very emptiness is form; emptiness does not differ from form, nor does form differ from emptiness; whatever is form, that is emptiness, whatever is emptiness, that is form, the same is true of feeling, perception, impulses and consciousness. 舍利子!色不異空,空不異色;色即是空,空即是色,受想行識亦復如是。 Here, O Sariputra, all dharmas are marked with emptiness; they are neither produced nor stopped, neither defiled nor immaculate, neither deficient nor complete. 舍利子!是諸法空相,不生不滅,不垢不淨,不增不減。 Therefore, O Sariputra, where there is emptiness there is neither form, nor feeling, nor perception, nor impulse, nor consciousness; no eye or ear or nose or tongue or body or mind; no form, nor sound, nor smell, nor taste, nor touchable nor object of mind; no sight-organ element, and so forth, until we come to: no mind consciousness element; there is no ignorance, nor extinction of ignorance, and so forth, until we come to: there is no decay and death, no extinction of decay and death. There is no suffering, nor origination, nor stopping, nor path. There is no cognition, no attainment and no non-attainment. 是故,空中無色,無受想行識;無眼耳鼻舌身意;無色聲香味觸法;無眼界,乃至無意識界;無無明,亦無無明盡,乃至無老死,亦無老死盡;無苦集滅道;無智亦無得。 Therefore, O Sariputra, owing to a Bodhisattva's indifference to any kind of personal attainment, and through his having relied upon the Perfection of Wisdom, he dwells without thought-coverings. In the absence of thought-coverings he has not been made to tremble, he has overcome what can upset, in the end sustained by Nirvana. 以無所得故,菩提薩埵。依般若波羅蜜多故,心無罣礙;無罣礙故,無有恐怖,遠離顛倒夢想,究竟涅槃。 All those who appear as Buddhas in the three periods of time fully awake to the utmost, right and perfect Enlightenment because they have relied upon the perfection of wisdom. 三世諸佛,依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提。 Therefore one should know the prajnaparamita as the great spell, the spell of great knowledge, the utmost spell, the unequalled spell, allayer of all suffering, in truth - for what could go wrong? By the prajnaparamita has this spell been delivered. It runs like this: 故知般若波羅蜜多是大神咒,是大明咒,是無上咒,是無等等咒,能除一切苦,真實不虛。故說般若波羅蜜多咒,即說咒曰: gate gate paragate parasamgate bodhi svaha. ( Gone, gone, gone beyond, gone altogether beyond, O what an awakening, all-hail . ) 揭諦揭諦,波羅揭諦,波羅僧揭諦,菩提薩婆訶。(附註 :網路好文共享)
@stevenkok19262 жыл бұрын
Very Little Time Left For Those Who Are Seeking The OM Spiritual Path of Freedom And Carefree.
@bautibhattacharyya8396 Жыл бұрын
Very, very thanks🙏🙏❤👌👈.
@bautibhattacharyya8396 Жыл бұрын
Right✔ 👈🌹.
@stevenkok19265 жыл бұрын
1. IMPERMANENCE 2. PAINFULNESS / tunk ku 3. EGOLESSNESS. After thus contemplating for a considerable time, he may come to believe : - THIS IS SURELY THE BEST THAT CAN BE ATTAINED. He should however not Relax at this stage of progress but go ahead with the practice of noticing the bodily and mental processes continuously for a still longer time until knowledge becomes mature. Now the arising of the object is no longer apparent to the meditator; he notices only their ceasing. They passed away swiftly.
@buddhistmusic.67894 жыл бұрын
阿弥陀佛
@trale83923 жыл бұрын
Namo guan shi yin pusa 🙏🙏🙏
@user-si8dz1xm4p2 жыл бұрын
五歲我是微笑的人˙因為村莊˙˙家居˙˙印象˙老人喝酒˙是工作累˙˙死了也遺憾
@stevenkok19265 жыл бұрын
THE 5 MENTAL FACULTIES : - 1. FAITH 2. ENERGY 3. MINDFULNESS 4. CONCENTRATION 5. KNOWLEDGE. Should not dwell on reflections. Cherishing the light is ATTACHING, (A Wrong Attitude). Darkness is Ignorant.
@teddythe45185 жыл бұрын
Hati yang Tenang Memiliki pikiran yang jernih Semoga semua makhluk berbahagia
@xiaoduta59834 жыл бұрын
Amihofo
@yonghoongwhye14052 ай бұрын
Pan Raw Bo Ruo Mi Duo Xin Jin 🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
@stevenkok19263 жыл бұрын
OM . . . . . . On The Account of Worldly Mental Spirit Being Elated By Divine Knowledge, May There Be Divine Mental Spirit.