No video

  Рет қаралды 85,808

曾博恩

曾博恩

4 ай бұрын

錄完才想到「撒嬌」
《炎上 這群人》這群人停更後的終局之戰
將在此時此刻,把十三年來所有的恩怨情仇
一次全部算個清楚 💥
4 月 30 日 線上版全球獨播,只在薩泰爾娛樂官網
🏃 邀您一同線上觀禮 ➠ str.network/pWmZK
|來賓|鄒德平
|影像版製作人|康家維
|導演|賈立傑
|攝影|賈立傑、康家維、雨雯
|剪輯|雨雯
🔔 關注博恩最新消息 ➔ str.network/rnbrian
-----
⧉ #薩泰爾娛樂 ⧉
≡ 商業合作請來信:business@strnetwork.cc ≡
≡ 影片授權請來信:press@strnetwork.cc ≡
|未經同意,請勿轉載|
▍Facebook ➔ / brianstandup
▍Instagram ➔ / brianptseng

Пікірлер: 311
@tonytsou3471
@tonytsou3471 4 ай бұрын
當天錄完才想到「撒嬌」、「沒大沒小」、「緣分」這些沒講,還有除了因奴伊特人有 50 種不同的字可以形容「雪」之外,還有一種亞馬遜流域的原住民語沒有表達數字(只會說沒有、有一個、有很多)的字彙、一種澳洲原住民語沒有前後左右(只有東西南北)的字彙,以及「語言相對論」Sapir-Whorf 假說裡面提到文化、語言跟思維之間的關係(有點像是 2016 年電影「異星入境」裡面提到的那樣)。 真的要聊還是有太多可以聊了啊啊啊~
@kycia12
@kycia12 4 ай бұрын
撒嬌- act coy 沒大沒小- no big no small(喂 disrespectful (towards elders) 緣份- round shit(誤 affinity
@870171
@870171 4 ай бұрын
Serendipity
@YuShawStang
@YuShawStang 4 ай бұрын
我第一次想到這問題,是"孝順"
@manjunyeh8052
@manjunyeh8052 4 ай бұрын
好奇如果是寵物對飼主撒嬌的概念呢?
@MrHappy299
@MrHappy299 4 ай бұрын
"因奴伊特人有 50 種不同的字可以形容「雪」"這是個謠言喔, 當初學者會這樣理解是因為他們不懂他們的語言可以無限拼湊文字組合,所以才以為有很多個字, 但其實就只是XX的雪的意思而已. 概念有點像德文 (可能).
@rededgec9023
@rededgec9023 4 ай бұрын
Patronize 其實就是因為那群人受過的教育不足以獨立自主,大多仰賴經驗豐富(長輩、前輩)的人提點下一步。以致於當那些當初受提點的人有自信自己經驗足夠豐富之後,就認為自己也該主動提點那些看似經驗不豐富的人。(傳承) 受過充足教育,可以不仰賴大量經驗而靠獨立思考生活的人,這樣的提點反而變成了對於獨立思考的貶低。 對於沒法獨立思考的人來說,他們無法理解善意被當成貶低是很正常的,那種行為對他們來說是被定義成善意的,無法有任何邏輯推導可以改變定義的。 所以有獨立思考能力的人,要自我理解那真的說善意,也不要妄想能改變那些人對於善意的定義,因為你在他心中,沒有足夠的地位可以更改定義。
@lifetime0321
@lifetime0321 4 ай бұрын
說教?
@jessiechang5687
@jessiechang5687 4 ай бұрын
那感覺意思接近於「過度關心」
@user-sr9ol4lb6s
@user-sr9ol4lb6s 3 ай бұрын
想到一個大陸流行的詞“爹味” 好像有類似的意思 不過這個詞好像更有明顯的貶抑
@godx.taiwan6058
@godx.taiwan6058 3 ай бұрын
大學老師翻"以施恩的態度對人" (但我覺得太拗口了哈哈)
@evantan5792
@evantan5792 3 ай бұрын
賜教
@ETong4
@ETong4 4 ай бұрын
辛苦了這三個字這幾年為什麼一直被妖魔化?繼續下去它的本意會不會隨著時代變化最終只剩負面意涵?在某些場合其實很好用,之前的工作主管、同事會對我抱怨其他人時,這種時候“辛苦了”不就是一種萬用詞?表達同理對方的辛苦,又不用去附和對方的負面情緒,只要不是當事人他就是一種中立的安慰用詞;而當事人在這個基礎上使用當然會引起共憤。為了一堆亂用的白癡就否定他的全部價值實在可惜。
@kaishaochen
@kaishaochen 2 ай бұрын
「你辛苦了」在台灣,本來使用的界線不明顯,隨便你用,也沒有禁忌。但2005年的時候,連戰與宋楚瑜去中國訪問,在北京見到胡匪錦濤時,胡匪一見面就對連某、宋某講「您辛苦了」。本來台灣人聽了也沒什麼異狀,是有熟悉匪情中國社會的人在台灣出來提醒,在中國,「您辛苦了」一詞是上級對下級、長輩對晚輩「專用」的,不是隨便可以用的。從此之後,台灣人才知道,原來這個詞在中國有特定情境、專有對象才能用,學生對老師、部屬對上司長官不能用。
@user-jj5gs4wm7t
@user-jj5gs4wm7t 4 ай бұрын
Omg 我聽到那個「不要把我當小孩」這種,突然想到一些心得!國中時期吧,其實真的算是小孩,放學走在路上的時候可能走一走鞋帶掉,剛掉就會有一堆婆婆阿北說,欸要綁起來,你會跌到什麼的,但其實我自己有在注意,也才找綁的時機。對於這個處境我也根本沒辦法說「不要把我當小孩」因為我就是。而長大後這種不適感居然慢慢迷失,真的同化成那種「他們是在關心我」的心態,這影片聽到一半有種被社會道德綁架的感覺...= =
@Forward_595
@Forward_595 4 ай бұрын
我覺得嘗試看透對方那看似不討自己喜歡的行為背後的意義,可以促進人與人之間較友好的交流,或就算確實沒特別好的意義,自行轉念成好的,也可以讓自己心態好過一點?有點像是山跟路都不轉,那就自己轉,除非那些婆婆阿伯是可以改的山跟路。
@emo_comebac
@emo_comebac 4 ай бұрын
"這真的是個很值得研究的對象" 對 其實蠻多語言學家已經在研究了 但這個小圈圈一直以來都沒什麼人關心😂😂
@sevenmetre
@sevenmetre 4 ай бұрын
沒錯,明明很多語言學的研究和書,但都被視而不見😢
@432v01
@432v01 2 ай бұрын
其實現在透過把詞彙向量化的 AI 語言模型,可以直接抓出一大堆這種例子,透過 embedding 技術還能分析很多其他性質
@syonlifehappy
@syonlifehappy 4 ай бұрын
這集好喜歡 學一種語言就是用另一個視角看世界 喜歡這句話
@VentoLlf
@VentoLlf 4 ай бұрын
至於patronize,大陸有個相對新一點的說法叫,爹味,個人感覺還挺到位的。就是明明不是爹卻要把自己放在爹的位置去指點一些根本無須他指點的江山這樣。
@brianptseng
@brianptseng 4 ай бұрын
還真的沒聽過這個詞,或許蠻像的 但爹味含有善意嗎?還是比較像男性說教?
@VentoLlf
@VentoLlf 4 ай бұрын
@@brianptseng 100%貶意,開始是用來形容中年男性的行為,後來隨著應用也引申到不限性別了。
@evantan5792
@evantan5792 3 ай бұрын
​@@brianptseng我覺得可以把 patronize 翻譯成 賜教? 賜有上對下給予 教有教導的意思 Don't patronize me .不要賜教於我/我不需要你的賜教
@20thota
@20thota 4 ай бұрын
我本身很喜歡辛苦了這個用語能表達想給對方放鬆或安慰的語意,但的確只適用於沒有比較跟利害關係的人之間使用,也實際體驗職場上用跟被用的傳達效果不大,大多只會加強接受方勞累的體感,希望這個用語不會被概全成面性的負面意象。
@manjunyeh8052
@manjunyeh8052 4 ай бұрын
我超討厭這個詞,他給人一種「雖然這項工作你忙到臭頭,但我也不會多給你報酬」或是「我知道你很累但我想快點換個話題所以拍拍你就好」的敷衍感,可能是因為很常在這類場合被使用😂還有一種情況是說這句話的人覺得這句話很好用,但聽的人其實覺得滿不好受的😂
@20thota
@20thota 4 ай бұрын
@@manjunyeh8052 所以也要看語氣跟搭配的行為,後面很快就切到別的話題,是真敷衍,為什麼我知道因為我這樣講過🤣
@greenlight7463
@greenlight7463 4 ай бұрын
我覺得「辛苦了💦」不能亂用,要看 “情境“ 而使用,而且要真心誠意之下才用,否則別僵固性地套用,會適得其反。
@user-ll3dz6el8f
@user-ll3dz6el8f 3 ай бұрын
@@manjunyeh8052 一切都和行為掛鉤,如果「辛苦了」後面遞出一份紅包裡面包個幾萬塊,應該也不會對這句話有什麼意見。不過在劇場工作完遇到任何人說一句辛苦了是基本禮儀
@Phoqueus
@Phoqueus 4 ай бұрын
很有趣!我也是開始在翻譯英文新聞後,才學激盪出很多不同的方式來翻譯。 但我覺得有時候「辛苦了」不一定與結果好或不好有關,比如說有時候只是「我看到你好努力,為我做了很多我原本可以自己做的事」,這時候我就會想說「辛苦了」。但我跟愛爾蘭伴侶分享過這個詞,也是說翻不出來,所以我們反而會用中文對對方說「辛苦了」。 另一個我自己覺得直翻會不到位的是 "privilege",當形容詞的時候,我喜歡說某個人「不知民間疾苦」,但當名詞時,雖然大部分情況下可以說是「特權」,但其實英文裡 "privilege" 的範圍極廣,有時候台灣中文裡會說「這個人天生很有福氣」,也可能是"privilege"的一個範圍(特別是自謙的時候)。
@C_ns
@C_ns 4 ай бұрын
真的!Privilege 在英文溝通很好用 更多時候就是種現象、事實 但用中文翻譯說就有種戰階級 有情緒的感覺(自己感覺啦🤣)所以中文的時候就不會這樣構句
@murezsy
@murezsy 4 ай бұрын
博恩什么时候可以和锡兰一起讲podcast
@PPPunkzeroooo
@PPPunkzeroooo 4 ай бұрын
我想不到他們有甚麼可以一起聊的
@user-gk9fv7eq7p
@user-gk9fv7eq7p 4 ай бұрын
想不到+1 但突然有點期待
@user-eu5ln2zx2o
@user-eu5ln2zx2o 4 ай бұрын
台灣媒體可以聊聊吧,畢竟都被台灣媒體炮過w
@DSW66666
@DSW66666 4 ай бұрын
​@@PPPunkzeroooo辯論應該很精彩😂
@violahuang9588
@violahuang9588 4 ай бұрын
兩個人的吐槽方式蠻不一樣的,錫蘭比較多誇飾法&反串演出,博恩撇除拍業配廣告,是諷刺搞笑居多、偏認真,雖然他們兩個我都蠻愛看,不過很難想像他們在同一個框裡面對談🤔就是懷疑或有正向火花嗎
@greenlight7463
@greenlight7463 4 ай бұрын
很喜歡聽博恩聊育兒的部份,Ex, 卡通、動畫、電影、玩具、故事書、音樂🎵、生活養成⋯⋯都可以,很有趣哦~!! ♥️😂♥️
@seanc9661
@seanc9661 4 ай бұрын
"辛苦了"這個說法如果在日語好像就很日常 →お疲れ様でした
@luan2738
@luan2738 3 ай бұрын
日語上對下的辛苦了通常會用"ご苦労"
@rskenl
@rskenl 3 ай бұрын
也是想到類似這樣的情境
@katsuraKI
@katsuraKI 3 ай бұрын
感覺不一樣、使用時機也不太一樣。
@willytu861
@willytu861 2 ай бұрын
學日文一段時間了,中翻日變成反射動作。😂
@xuanlai2627
@xuanlai2627 4 ай бұрын
辛苦了:我覺得你很棒,你盡力了只是結果不如預期
@ndzgz1064
@ndzgz1064 4 ай бұрын
我也是這麼認為
@TrooperKool
@TrooperKool 3 ай бұрын
可以不要超譯嗎?不要硬套「引申涵義」去解讀很難嗎? 明明有好成果也可以用辛苦了,這三個字本意就只是表達有觀察到、理解到對方的付出,是相對中性的,不同情境都能用,不該依這三個字去預設說話者的立場
@brian68927
@brian68927 3 ай бұрын
@@TrooperKool沒錯,「辛苦了」也可以是完全認同對方的努力與結果,怎麼會只是帶有貶義或以上對下呢?
@icemango6839
@icemango6839 4 ай бұрын
博恩辛苦你了😂
@icemango6839
@icemango6839 4 ай бұрын
(開玩笑而己)
@daifuku_lun
@daifuku_lun 4 ай бұрын
博恩:不客氣😂
@yoleeluo
@yoleeluo 4 ай бұрын
博恩有沒有想過睡覺聽你的podcast是因為你聲音真的很好聽很適合入睡🥺🥺🥺
@user-yc4ng5xd9g
@user-yc4ng5xd9g 4 ай бұрын
真的🙈🙈🙈🙈🙈
@user-ph5hh3gt5l
@user-ph5hh3gt5l 3 ай бұрын
我也是這麼認為欸,睡前音樂就是聽博音~
@user-vj1uf5yh4z
@user-vj1uf5yh4z 4 ай бұрын
聽到博恩也喜歡汪汪隊真的是有驚喜又有同感! 過年跟我相差十幾歲的表弟一起看汪汪隊,看多看久了真的是會連成年人都會愛上的卡通😍
@info-youtube
@info-youtube 4 ай бұрын
*職場中的禁忌:辛苦了*
@abbgar120
@abbgar120 4 ай бұрын
敢對上面的人講這句話基本上都不會太好過
@user-dw6vw7lg9d
@user-dw6vw7lg9d 3 ай бұрын
「辛苦了」居然這麼忌諱!?我平常在用的時候都沒有怎樣啊?朋友老師對我說的時候我也覺得沒有不妥誒....
@info-youtube
@info-youtube 3 ай бұрын
*蔡英文:勞工辛苦了*
@mondaycrystal
@mondaycrystal 3 ай бұрын
工作上,不同單位間請對方協助做超級麻煩的事,對方完成後,會充滿感激地對對方說:辛苦了! 這種情境,就比較沒有上下關係或貶低意涵。
@AllenChenInTaiwan
@AllenChenInTaiwan 4 ай бұрын
聽完博音都覺得自己變聰明了
@tamakisquare
@tamakisquare 4 ай бұрын
帶著自家孩子在公園裡散步,突然一位陌生的長輩主動提醒要給孩子加件外套,不然會著涼。 上述情境,是否是patronizing要看解讀者的價值觀是偏向個人主義或個人主義。Patronizing是尊重人與人之間界線的個人主義視角下的概念,但台灣就像多數亞洲國家一樣,是個偏向集體主義的社會,而集體主義的社會通常都是伴隨著較濃厚的權威和階級概念,所以對很多台灣人來說,長輩(陌生與否)的主動關心比較不會被看成踩線,頂多只是覺得囉唆。
@daifuku_lun
@daifuku_lun 4 ай бұрын
低速母鹿那段真的好好笑w
@kycia12
@kycia12 4 ай бұрын
59:26 Jim之前的段子哈哈哈哈
@USERchoux760
@USERchoux760 4 ай бұрын
這個超好笑😂
@sonicesther
@sonicesther 4 ай бұрын
台灣很多人喜歡被patronizing 但我也說不出來那種感覺 我也會覺得被貶低 特別是長輩一代 不要告訴我我已經知道的事 但我也常常也用這種態度去思考別人是這樣想 結果就被人家說你怎麼沒告訴我 fuck這些就是你自己該注意的 那麼大了還要別人告訴你
@jessiechang5687
@jessiechang5687 4 ай бұрын
34:06 學畫畫的我想說,古代水墨畫的咖啡色比較接近是「赭石色」(ㄓㄜˇ)
@C_ns
@C_ns 4 ай бұрын
謝謝分享耶 赭石色聽起來美美的呀😚
@mydeardiana
@mydeardiana 3 ай бұрын
「辛苦了」的用法來源應該是日文?查找一下台灣開始使用的年代,應該是在日劇盛行台灣之後。這是日本職場慣用語詞,而日劇很早就有描寫各種工作的職人劇,而且這個用法也蠻適合在台灣職場文化裡使用,所以久了就沿用過來了。 而「沒事」應該是近二十年內進入台灣的中國詞語用法,當時中國開放旅遊時,去北京等北方城市玩的人,會覺得他們橋舌講「沒事兒沒事兒」聽起來很有趣,所以學回來了。 如果是比較台灣的講法,可能會是從台語的謙讓詞「莫啦」「小款代誌」,直翻成華語講出「沒有啦」「小事啦」。
@lily91100
@lily91100 3 ай бұрын
還有不客氣=「不會」😂
@user-og4pr1fl9u
@user-og4pr1fl9u 16 күн бұрын
谢谢你这么详细的调查
@chenchen7619
@chenchen7619 3 ай бұрын
身為學語言也喜歡翻譯咬文嚼字的人,只要聽到這種主題都很開心,包含之前跟Amazing Talker那位聊的也是
@Omifaresehe
@Omifaresehe 4 ай бұрын
好喜歡這種主題喔,可以從表面的語言向更廣更深處去探索,不同的氣候、地理環境孕生出不同的族群,隨時間發展形塑出不同的文化,在他我的不斷互動中交流變化,然後又在各自同群的我我中發生改變......超級有趣XD 這些東西愈聊愈聽愈想,好像自己的內在也會愈打開,觸角會更自然的伸出來,像節目中提到的那些充滿「爹味」的例子,以前可能會讓我一下感到煩躁,可一旦有了那種「他跟我不一樣,為什麼?」的芽冒出來,就會開始去想更多,事情就會往有意思的方向去,這很迷人。
@Jsbsbhshs_123
@Jsbsbhshs_123 3 ай бұрын
睡前聽喜歡聽博音是因為內容很棒可以讓思緒專心在上面,不然腦袋一直想其他東西可能到半夜三點都還睡不著
@user-nt6ne2ft6m
@user-nt6ne2ft6m 4 ай бұрын
辛苦了 我:子非魚焉知魚知苦
@user-cy-wu
@user-cy-wu 3 ай бұрын
魚「之」苦
@Awudee
@Awudee 4 ай бұрын
entitlement -> 貴族病/優越病? Patronize -> 老媽病
@dAbbott_3vii
@dAbbott_3vii 4 ай бұрын
entitlement -> 天龍人??
@greenlight7463
@greenlight7463 4 ай бұрын
樓主跟我想的一樣+1。
@user-lq3zl6on3y
@user-lq3zl6on3y 3 ай бұрын
我的想法是 entitlement -> 自我為中心 Patronize -> 幼體化
@d2jennyl
@d2jennyl 4 ай бұрын
don't half assed it. don't phone it in. learned sthg new ! 謝謝這集,辛苦了~ :p
@comedyihao
@comedyihao 3 ай бұрын
「見面道辛苦,必定是江湖」 相聲後台全都是「辛苦了!您辛苦!」
@user-uy5yz3bx8y
@user-uy5yz3bx8y 4 ай бұрын
對Patronize這個字真的超級有感觸,以前都覺得超不爽又不知道怎麼表達,現在才知道原來英文裡面早就有這個概念了,我媽就是king of patronizing,舉個以前練習摩托車路考的例子,監理所每天中午都會開放練習,練的時候會有兩個隊伍一個排直線七秒的,一個排鐵路紅綠燈那區,場邊會有一排人在看,我上去練第一次直線的時候壓到線了就跑回去直線七秒同一條重排,結果我媽就在旁邊超大聲叫XXX(我的名字)你排錯隊伍了,那邊是考直線的你剛剛已經考完了......,真的超尷尬還不給講,講了就開始啊我是關心你啊好心關心你都要被你罵,不然就是不要那麼敏感。
@phonedr.1013
@phonedr.1013 3 ай бұрын
這節目真的很棒欸😂 可以更長 博恩其實不適合講笑話 適合做這種分析討論研究 畢竟本來就是書呆子 真的辛苦了😂😂
@huang_bo_lin
@huang_bo_lin 3 ай бұрын
”辛苦了“確實好像在亞洲語言中才比較常用。日文有お疲れ様でした 韓文有수고하셨습니다. 差別在於中文沒有敬語的概念所以“辛苦了”有上對下的意思。在韓文中,下對上可以說수고하셨습니다, 上對下則是可以用수고했어, 句子主幹“수고하다"沒有變,只有在句尾使用敬語文法或半語文法來表達不同語境。學外語確實滿有趣的
@TrooperKool
@TrooperKool 3 ай бұрын
辛苦了本身沒有上對下的意思,請不要超譯習慣了就針對這三個字去預設立場
@joshuazhong823
@joshuazhong823 4 ай бұрын
大陆说的“爹味很重” 感觉和Patronize含义蛮像的hhh 也是会有强教唆味,强控制欲的感觉 “不是你爹,管的却比爹多”这样
@TrooperKool
@TrooperKool 3 ай бұрын
辛苦了不適合下對上,不是因為有貶意,而是因為下位者表達理解上位者的付出這件事本身就是相對少見的情境,多數情況下上位者不需要下位者的這個理解亦或是隨之附帶的肯定,但是其實也是能用在下位者帶有敬謝或歉意的情境,表達對於上位者非必要的努力與付出的感謝,或是對於要讓上位者必須額外付出勞力的情況表示歉意
@yun3310
@yun3310 4 ай бұрын
不用客氣的概念西方國家沒有這件事,可能可以用社會學概念的西方團體格局和華人差序格局的理論去解釋,華人看待人際關係會更以同心圓的角度去思考所以更有「主客」概念,但西方的人際關係比較像獨立的個體組成團體內外之分。
@user-yc4ng5xd9g
@user-yc4ng5xd9g 4 ай бұрын
18分鐘哪裡我超有共鳴,我媽每天都在patronize我😂😂 每次都被惹怒…溝通好幾次都是大吵收場,現在就…當訓練我心性(?😂😂😂 反正差不多要上大學離家了🙈
@a1s2d36831146
@a1s2d36831146 3 ай бұрын
剛上架的影片馬上被下架
@lisachen520a
@lisachen520a 3 ай бұрын
在想是不是因為有一段馬賽克沒馬好 所以下架
@ju-ichien2192
@ju-ichien2192 3 ай бұрын
對!!!! 博恩謝謝你說出我想說的,就是那種把別人當三歲小孩的厭惡感 超煩的,加上對方說是關心,就更厭惡
@VentoLlf
@VentoLlf 4 ай бұрын
粵語裡面有個詞叫老奉,源於奉旨,是貶義的認為別人或者事情就理所應當為自己服務和遷就自己。
@abc642341
@abc642341 4 ай бұрын
身為8年前畢業於文藻德文科的校友,畢業後完全沒使用過德文😂 居然還聽得懂你們簡短的一兩句對話~好感動🥹 大意大概是 博恩:你學過五年德文。 Tony:對,但是我只能講一點點的德文。 博恩:全忘光了。 不得不說兩位的德文都講得很好耶!真的是兩位語言天才🥹
@shanchang6488
@shanchang6488 4 ай бұрын
覺得語言之間真的沒辦法直接轉意其中真正的含義,如果真的需要翻譯辭意,就還是需要細節的描述才能夠完整的解釋其中內涵。 有一部電影叫 Arrival《 異星入境》,其中一段是外星人用圖像語言想傳達「工具、技術」這個東西,因為各個國家的文化、語言背景不一樣,對於外星語言的解釋也不同,甚至解釋成「武器」,讓一些國家覺得外星人對地球有敵意。 這樣的誤解在不同語言中也很常發生!滿有趣的~
@user-od9mn2ml3q
@user-od9mn2ml3q 4 ай бұрын
讓我發揮我的諧音專長 說教式的關心__教關
@user-od9mn2ml3q
@user-od9mn2ml3q 4 ай бұрын
要不然說關說也不錯
@user-od9mn2ml3q
@user-od9mn2ml3q 4 ай бұрын
27:24 的討論
@pinglee9686
@pinglee9686 3 ай бұрын
博恩對大家睡前聽博音的反應好好笑哈哈XD 真的不要在意,只是太累才睡著
@fu0611340
@fu0611340 3 ай бұрын
突然想到一個詞是以前中文沒有過的概念「霸凌」,英文是「bully」,不曉得算不算外來語,印象中以前都會用欺負或欺凌來描述,但並非那麼精確
@Canary57
@Canary57 2 ай бұрын
23:48 我會對長輩說辛苦了 糟糕我沒社會化😂
@user-ly3rt2oj5l
@user-ly3rt2oj5l 3 ай бұрын
GPT:語言的演變與社會的變遷息息相關,是社會發展的一面鏡子。例如,文言文被白話文所取代,以及台語逐漸被白話文所取代,這反映了社會對於語言的需求轉變,以及社會結構、價值觀的演變。 同時,語言也反映了特定地區的歷史和文化。舉例來說,像英文、法文、德文等語言有著悠久的歷史,而這些語言中的詞彙和用法往往反映了歷史上的事件、文化背景以及自然環境。例如,北歐地區有50個以上的「雪」的詞彙,這不僅僅反映了當地氣候的特殊性,還可能與歷史上的生活方式、環境變遷等因素有關。 語言的演變也受到氣候變化等自然因素的影響。隨著氣候的變遷,人們可能需要描述新的天氣現象、自然災害等,因此語言也會不斷地豐富和演變。同時,社會的發展也會影響語言的表達方式,例如在不同的社會環境下,人們可能會使用不同的詞彙或者採取更加婉轉、禮貌的語言表達方式。 因此,語言的演變不僅是社會變遷的反映,也是文化、歷史、自然環境等多方面因素的綜合結果。
@wenyuchen8054
@wenyuchen8054 4 ай бұрын
結果我們老闆超愛講辛苦了😂😂😂
@DooRaLiu
@DooRaLiu 3 ай бұрын
小時候覺得辛苦了是一件感謝的話, 後來學習韓文才知道原來有上對下的意思, 後來不認識的人跟我說上班辛苦了有時候還會有點火XD。
@wow65200
@wow65200 Ай бұрын
講高玩嗆自己好無聊,好好笑🤣
@kycia12
@kycia12 4 ай бұрын
爽- wah damn shiok eh! 我一直以為patronise的中文就是敷衍的意思。 19:20 完美地示範patronise的意思哈哈哈😂「辛苦了」和「客氣」原來還有文化上深遠的意思,我以後跟台灣人講話會更小心使用這兩個詞。 看留言區一堆「辛苦了」超好笑,博恩看了會生氣嗎?我想不會,因為博恩不看留言的😂 我想到難翻的有「sarcasm」、「麻煩你」和「不好意思打擾了」翻成英文超奇怪,”sorry to trouble/ disturb you...?” 🤔 原來博恩不喜歡別人「關心」他。是說我看到薩泰爾員工旅遊要去泰國時有跟某同人 仁提醒吃東西要注意衛生,結果⋯⋯⋯⋯ 薩泰爾果然沒讓我失望🙃 我跟朋友用不同語言講話不會有不同個性出現,what you see is what you get 我做人蠻⋯一致的🤣
@roseli3351
@roseli3351 2 ай бұрын
19:13 我朋友來外縣市找我的時候,如果我沒有特別提醒天氣或是降雨,他們都會忘記帶外套或是穿太多或是沒帶傘,所以我都會提醒+天氣預報🤣所以可能是看個性,比較聰明或是周全的人被提醒會覺得被冒犯
@XD-nl1wl
@XD-nl1wl 3 ай бұрын
其實加一些字詞就可以讓辛苦了對平甚至對上都不會有什麼大問題 你可以說「辛苦了,感恩~」 因為「感恩」不大會是上對下的語氣 而辛苦了也只是有上對下語氣的嫌疑而已 你通常也不太會「感恩」搞砸事情的人 所以用這個組合就能很明顯的讓別人知道這不會是上對下的語氣 也不會讓他擔心自己是不是其實沒什麼貢獻
@DashTw
@DashTw 4 ай бұрын
感謝博恩讓我看到多年未見的Tony 老師
@sylviajou
@sylviajou 3 ай бұрын
Patronize :我會想到「紆尊降貴」、倚老賣老。在影片裡舉到的例子可翻成是「說教」? Do not patronize me不要對我擺出紆尊降貴的姿態。 Entitled :自我中心? 有時候不是沒有對應的概念,但就是詞性不對等,一個英文字需要用7個中文字解釋 真是燒腦😂
@violahuang9588
@violahuang9588 4 ай бұрын
「辛苦了」也要看說話的語氣跟場合 確實比較少是能下對上使用 除非是階級很模糊的職場
@vernatseng3659
@vernatseng3659 2 ай бұрын
辛苦了這句話太有感了...尤其一個專案累個半死終於完成,結果助理對我說一句辛苦了,不豪洨頓時理智線快斷掉,拳頭突然超硬(苦笑) 我兒子也超愛汪汪隊,上映那時他才兩歲多,全家一起進電影院看電影版,發現喜歡汪汪隊的孩子都好沉穩!!!在電影院竟然都超歡樂沒哭聲(驚呆了我) 叢林那隻的裝備,我第一眼覺得像進擊的巨人裡的立體機動裝置😁
@teresayeh3049
@teresayeh3049 Ай бұрын
Tony說的「得意忘形」可用莊子的「得魚忘筌」,能得其意。
@oni2533
@oni2533 3 ай бұрын
我覺得entitle或可翻譯為「巨嬰/巨嬰心態」吧
@user-im8tj9yl2y
@user-im8tj9yl2y 4 ай бұрын
我以前人家只要跟我說辛苦了我會生氣 表示我還在加班,你已經下班了 我都還在累,你已經解脫了 我的事情很繁雜,你比較輕鬆 累都我在累,爽都你在爽
@fishlovecat
@fishlovecat 4 ай бұрын
應得感,好像台語的「欠你的喔」
@yuanstsai8433
@yuanstsai8433 4 ай бұрын
我自己的經驗中有一個很常用但很難翻的,就是"加油",有太多情境中文能用加油但英文有不同說法的了,不知道有沒有人有一個萬用詞啊?
@Lisa-1220
@Lisa-1220 4 ай бұрын
爽的英文我只想到song 哈哈哈
@frason2
@frason2 4 ай бұрын
氣到發抖
@saturner
@saturner 2 ай бұрын
54:00 以中文來說我覺得付航跟觀眾的互動真的很強
@ayawooo
@ayawooo 3 ай бұрын
entitled,有直接對應的中文呀 "巨嬰"
@Howard.
@Howard. 4 ай бұрын
爽的英文翻譯 新加坡朋友說他們講 shiok!
@ttcy
@ttcy 4 ай бұрын
Shiok的来源其实是马来文
@Howard.
@Howard. 4 ай бұрын
@@ttcy原來💡我就在想為什麼不是Hokkein的爽 soooong 😂
@GhostShadow.0316
@GhostShadow.0316 4 ай бұрын
Fuiyoh~~~
@ttcy
@ttcy 4 ай бұрын
@@Howard. Song 的话有份等级 第一级 Soooong 第二级 Sibeh Sooooong Oh 第三级 Walao Eh Sibeh Soooooooooong Oh
@decorationrise805
@decorationrise805 4 ай бұрын
這次語言主題很有趣。博恩兒子看汪汪隊也是英文嗎?
@purintsai615
@purintsai615 2 ай бұрын
汪汪隊真的小男孩小女孩都很愛!汪汪隊汪汪隊...我們一起出發~.....
@user-ur7tc1oj3u
@user-ur7tc1oj3u 3 ай бұрын
賀瓏說過大家都喜歡無聊的東西 我們都有聽博音
@HARU-nb4xb
@HARU-nb4xb 3 ай бұрын
31:33 這種暖暖溫馨的氛圍在瑞典文叫「mysigt」,在冬天的瑞典很常用
@user-qv2wp9bv4p
@user-qv2wp9bv4p 4 ай бұрын
entitlement很像中國流行語中的''高配得感''
@beckychou3514
@beckychou3514 3 ай бұрын
辛苦了是那種我會用在對很不熟的人就會使用的禮貌詞欸~沒有特別考慮到輩分或褒貶
@dududer1996
@dududer1996 3 ай бұрын
看到Tony講得意忘形的時候,我第一時間想到金庸小說的太極劍
@LB99913
@LB99913 4 ай бұрын
聽到睡著就有保底兩觀看,薛
@a5522333
@a5522333 2 ай бұрын
笑死 我國小睡覺也是聽歡樂三國志
@jiaa1207
@jiaa1207 4 ай бұрын
我覺得不會對上司講"辛苦了"應該是因為一般來說大家不會讓上司比下屬辛苦吧,下屬通常是為上司做事情的,下屬看上司很忙不是應該來幫忙了嗎,怎麼結束才在旁邊說辛苦了你在幹什麼的感覺
@padkoooooooooooooo
@padkoooooooooooooo 3 ай бұрын
出路比廣的科系真的笑爛,像是生命科學就會說:生命科學是一門可以無限延伸的科學領域
@JocelynLuo
@JocelynLuo 4 ай бұрын
我很常講辛苦了耶!靠邀是不是很多人討厭我拉😫我的理解是真的知道對方努力了(不論結果好壞)我都會這麼說甚至不論輩份😱 不是也都會說「您辛苦了」這樣嗎?我真心認為大部分來說,每個人都不容易啊!
@greenlight7463
@greenlight7463 4 ай бұрын
我懂您。
@user-bf5du7nm4g
@user-bf5du7nm4g 4 ай бұрын
不會,有些職場就不得不講,中文這句話已經變成萬用詞而已了,頂多別拿來對上司用
@C_ns
@C_ns 4 ай бұрын
我也常講 😂 剛聽到的時候整個ㄘㄨㄚˋ 可是我說的時候真的沒有覺得理所當然耶😢😢 有感謝情緒在 語言真的難
@morrislee2930
@morrislee2930 3 ай бұрын
OMG大會最神翻譯!!🎉
@Xian_Dong
@Xian_Dong 21 күн бұрын
對,超級讓人深思。
@imhungmin
@imhungmin 4 ай бұрын
博恩你剛剛是不是去定裝🤣
@Kevin0327S
@Kevin0327S 4 ай бұрын
不客氣,no worry
@linping5312
@linping5312 4 ай бұрын
感覺“公主病”有性別指向,我的思考是以前大家說要窮養兒子和富養女兒,所以王子病的說法好像反而沒有公主病多,可能會關聯特定時代背景
@AQua_1991
@AQua_1991 4 ай бұрын
辛苦了應該是受日本影響吧? 例如:「お疲れ様でした」
@ken52037g
@ken52037g 3 ай бұрын
這集講到patronizing讓我茅塞頓開 我自己在二十幾到三十歲之間個性突然變得有點像是別人說的"傲慢" "難相處" "不講話" 但實際上我自己內心是用沉默來制止這些patrozing的延續 所謂人之患在好為人師 很多長輩用自己的價值觀跟固化的邏輯思維來評斷他人真的很要不得 我聽到一些長輩在partronizing是會直接秒選擇沉默 或是用反諷的方式來回應
@emo_comebac
@emo_comebac 4 ай бұрын
Patronize 其實也可以用比較複雜的字來表達 最近也是蠻常聽到的 叫「幼體化」 因為年輕人很討厭長輩把他們當小孩 某些學權團體就會呼籲不要把青少年/學生「幼體化」
@towerwendy
@towerwendy 4 ай бұрын
patronizing 精準🙃講出那種憤怒感了
@user-dj8gv2xl9m
@user-dj8gv2xl9m 6 күн бұрын
開始會是0.25都是你害的😂
@100baddaysmadeahundredgood4
@100baddaysmadeahundredgood4 2 ай бұрын
簡單來說,很多字沒有固定的意思,句子才有意思,因為有語境
@renai12
@renai12 4 ай бұрын
fob sb off 好像就是英式的“敷衍某人”
@jamie1649
@jamie1649 3 ай бұрын
Patronize 這字 讓我想到法文的 Patron(老闆) 真的有點乾爹 sponsoring 的感覺😂被老闆權威壓迫、碎念的感覺
@chicmei7
@chicmei7 Ай бұрын
patronize 對...說教、下指導棋/ entitlement 巨嬰現象 / gemütlich 爽(冬日限定)、小確幸
@empty2017
@empty2017 4 ай бұрын
難得有一集整個主題討論聽起來都怪怪的,像是從上往下看語言的使用跟討論 總覺得有不少矛盾的地方 或是帶有偏見在看文字🤔
@alexchu2989
@alexchu2989 3 ай бұрын
gre詞彙里敷衍的 adj就是perfunctory,但平時這個詞連英國人都不會有人用😂
@tomato5854
@tomato5854 4 ай бұрын
我有想到一個中文世界的差異,在「走心」這個詞出來後才突然想到本來好像沒有一個特別的詞去形容這個心境,好像都是用句子去描述。
@brianptseng
@brianptseng 4 ай бұрын
有點接近Take it personal? Then again,take it personal又是一個中文不太會這樣思考事情的角度:有「公私分明」但有「參雜太多個人」嗎?
@brianptseng
@brianptseng 4 ай бұрын
又有「就事論事」、「不是針對你」的感覺 這些又跟「走心」很不像
@tomato5854
@tomato5854 3 ай бұрын
@@brianptseng 走心這個詞簡潔到除了英文以外連台灣本身都沒有這個詞可以對應。
@hellofriend4318
@hellofriend4318 3 ай бұрын
想看lost in translation做成系列 或者段子神偷來個翻外篇🥸
@yutzu8734
@yutzu8734 3 ай бұрын
50:24 怎麼可能會不知道這個梗啦
@C_ns
@C_ns 4 ай бұрын
也想知道中文口語的’好幸福! 太幸福了吧!‘或是’提升幸福感‘要怎麼用英文表達 總覺得只能翻出字本身意思或用好幾個形容詞來統括 還有像是跟別人說 ’加油‘ (不是運動用 主要生活鼓勵、支持)好像英文使用者不會這樣說話 但我就只是個中文母語者 等專家解答🙌嘿嘿 以及是不是就是因為不同語言的思維角度不同 可以呈現的精確度不同 才會容易變成說不同語言時就不同個性呀 哈哈 超有感今天這種主題的 之後希望再多聊聊!
【#博音】EP121 | 別再扯學歷了 ft. 神經元
39:38
曾博恩
Рет қаралды 177 М.
👨‍🔧📐
00:43
Kan Andrey
Рет қаралды 7 МЛН
Best Toilet Gadgets and #Hacks you must try!!💩💩
00:49
Poly Holy Yow
Рет қаралды 23 МЛН
【#博音】EP84 | 啊反串不就好棒棒......的A copy
45:46
《刺青》#菜冠雙頭|#現場漫才|#現場喜劇
12:24
菜冠雙頭
Рет қаралды 167 М.
來吧!立刻就來一發吧!| 馬克信箱 24w03
58:02
上班可以聽 LWW
Рет қаралды 86 М.
【三重標準】童謠的例子
5:54
Stand up, Brian! 博恩站起來!
Рет қаралды 1,1 МЛН
【#博音】EP122 | 80%人生問題的答案 ft. 馬克瑪麗
1:08:25
The KK Show - 236 博恩 & Social
1:03:55
百靈果News
Рет қаралды 384 М.
👨‍🔧📐
00:43
Kan Andrey
Рет қаралды 7 МЛН