👉 Recibe toda la INFO de mi NUEVO CURSO: bit.ly/curso_ia_
@ronaldb.arteaga53257 ай бұрын
Con esto si KZfaq lo agarra el contenido tendría alcanse global 🤯
@xatusbetazx177 ай бұрын
Pues you tube ya tiene alcance global
@XavierMitjana7 ай бұрын
Y se dice que es una herramienta en la que están trabajando. A ver si la lanzan pronto.
@clubdefan49125 ай бұрын
@@xatusbetazx17quiso decir los creadores, tendrán la oportunidad de ser más globales, pocos creadores lo tienen pero cuando la tecnología esté más desarrollada los creadores tendrán más visita y más ganancia ya que será global
@METN7 ай бұрын
Que grande Xavier, siempre dandonos contenido maravilloso y util
@rafaelochoa99945 ай бұрын
Ufff sobrado., muy bien muchisimas gracias
@Lv7-L30N7 ай бұрын
en el tutorial HeyGen, en tu video doblado, pensaba que era un ejemplo y que iba a escucharlo, porque sentia que el audio no encajaba, luego me di cuenta que debia parecer que lo que se veia era lo que se escuchaba, pero lejos lejos, sentia que en doblado hablaba en otro idioma hasta que me fije en la vocalizacion y no estaba sincronizada
@klintxifood2 ай бұрын
Hay límite de duración del vídeo para traducir? Tengo videos de hora y media cuan reciendas para traducir la voz?
@Edvduran7 ай бұрын
Eres un crack, muchas gracias.
@Equinoxio7 ай бұрын
muy bueno un repaso de estos métodos, seguro que para fin de año habrá novedades!
@XavierMitjana7 ай бұрын
Segurísimo, esto no para!
@Vilma11697 ай бұрын
Buenísimo Xavier, muchas gracias.
@paulabayo78727 ай бұрын
Espectacular.. Me encantan estos videos
@praxedesaristizabal41597 ай бұрын
Hola, super espectacular el contenido que ofreces😂
@luisintentodeyoutuber4 ай бұрын
Saludos hermano buen video
@johnwatson61127 ай бұрын
Bro excelente tutorial, estás herramientas permitirán múltiples soluciones a corto plazo. Por cierto voy empezando con con esto de grabarme en video y la calidad de cámara me es importante, ¿que cámara usas o me recomendarías? que se ve realmente bien
@MrHectorjalo7 ай бұрын
Brutal.... muchas gracias
@rivaldo_duran7 ай бұрын
Primer comentario. Saludos de Perú
@iglesiadecristofamiliadedios7 ай бұрын
Hola Javier, muy bueno tu contenido, quería saber si ya existe alguna aplicación o método de traducir las transmisiones en directo de KZfaq en otro idioma?
@XavierMitjana7 ай бұрын
De momento no, como mucho subtitularlas, pero no doblarlas.
@elizabethconsuelosflores83325 ай бұрын
Gracias Guapo
@deretsundere4 ай бұрын
Hola he estado viendo varios vídeos, me gustaría doblar mi voz y que se pueda usar para diferentes textos e idiomas, no me haría falta la sincronización labial, hay algún programa gratuito o de bajo coste que me lo permita ? Un saludo y gracias por tu contenido 😊
@user-tw6mj7un1y7 ай бұрын
Te admiro desde 🇦🇷
@senoranonimo58647 ай бұрын
Hey gen: Calidad 10, costo 2 usd por minito Eleven Labs: Calidad 8, costo 5 usd por 10 minutos
@pedroluisvela12246 ай бұрын
enserio?
@senoranonimo58646 ай бұрын
@@pedroluisvela1224 si
@vamchy-344 ай бұрын
Entiendo que la version gratuita puede servir para videos cortos, pero lamentablemente no sirve para traducir documentales en ingles que duran mas de 30 min, pero bueno igual va mejorando increiblemente las IAs, no probe las versiones de pago pero parece interesante pagarlas!!
@AlexisRivera3D5 ай бұрын
KZfaq habia mencionado que iban a añadir el doblaje automático, no hay ninguna novedad sobre eso?
@XavierMitjana5 ай бұрын
KZfaq es Google, por lo que... mucha paciencia entre lo que anuncian y lo que llega.
@rafael.castro.697 ай бұрын
buen tema !
@salvalibre3 ай бұрын
Hola buenas Xavier gran vídeo, sabrías decirme, o alguien que sepa del tema, de un traductor a ser posible gratis, para traducir un vídeo en inglés que tengo de un curso particular? Algo sencillo.. sólo traducir. Gracias!
@andresfran6 ай бұрын
Sería muy interesante determinar si, con la sincronización labial, una persona sorda es capaz de leer adecuadamente los labios. En este caso, la traducción sería doble: la del lenguaje hablado y la de los labios. ¿Sabes si esto es así o si alguna empresa está trabajando en ello?
@aleister7776 ай бұрын
Pero si es sorda que más le da el sonido traducido? Leerá los labios en función denla calidad de la dicción y de la imagen, no? No cambia la imagen, así que no cambia el movimiento de los labios
@juanca81257 ай бұрын
Ni tan excelente, suena a un árabe hablando inglés jajajaja. En todo caso gracias, siempre son muy útiles tus tutoriales 🙌🏼
@retrogeekscr696 ай бұрын
Hola Javier! Te saludo desde Costa Rica en América Central. Me he sucrito a tu pagina porque me parecen geniales tus contenidos por lo que tengo una consulta que talvez puedas ayudarme a despejar y lograr un excelente resultado. Como puedes ver soy un asiduo fan de las series y peliculas retro (2000 hacia atrás) en especial me gusta mucho el animé con el que crecimos muchos. Pero me doy cuenta que el material realmente bueno viene con su audio en japonés y que NO existen en la red subtitulos para estas series o videos. Cómo puedo tomar un video con audio en Japonés y obtener subtitulos en Español o Inglés que se muestren en el tiempo preciso y con sus respectivos dialogos y que tengan sentido porque he probado hasta las mismas herramientas de los programas de Subtitulado y cuando paso de caracteres japoneses a español el resultado final es un sancocho que no tiene sentido. Agradeceria tu ayuda con mi consulta. Muchas gracia y felicitaciones por tan excelente canal tecnológico!
@mastershift183 ай бұрын
El precio me parece absurdo creería que en pocos meses y menos de dos años esto será gratis
@omarportilla17077 ай бұрын
Xavier ... gracias por esta nueva enseñanza....la tecnología de hoy ..fue la ciencia ficción del pasado.... Una pregunta esta lección de hoy se podría monetizar??.. gracias y felicitaciones.
@XavierMitjana7 ай бұрын
¡Muchas gracias!
@taufikmodian76855 ай бұрын
No funciona simpre me dice que no tengo creditos sufientes
@realhealthfactor4 ай бұрын
Excelente se puede traducir videos donde no aparezca ningun ser humano? o necesariamente tiene que aparecer un humano hablando? osea me refiero que solo el video es con audio e imagenes es eso posible?
@rradape24master7 ай бұрын
Lo máximo, se agradece infinitamente, quisiera aprender y poder sacarle provecho, pero noce donde pueden solicitar doblaje con IA :(
@AlexisRivera3D5 ай бұрын
Para muchos casos. Por ejemplo para doblar tutoriales de español a otros idiomas.
@CapacitacionTopBrandsIntАй бұрын
Me quedo loca!
@Comohacerseuncampeonalos504 ай бұрын
Hola buenas se pueden doblar videos largos de 40m minutos?
@XavierMitjana4 ай бұрын
Sí, se puede, pero yo te recomendaría hacerlo por fragmentos más breves y validar antes que la calidad te convence.
@josuecalizayaroque39496 ай бұрын
Increíble la verdad. y se puede la traducción del video solo en subtítulos? Como una película cuando activas los subtítulos a otro idioma.
@XavierMitjana6 ай бұрын
Sí, de eso ya hay herramientas que lo hace hace tiempo. De hecho, ya se puede incluso en conversaciones de teams. Yo para esto en mis vídeos uso happyscribe.
@XFlow3X6 ай бұрын
Para exponer en el curso de Ingles podria ser
@kikon787 ай бұрын
No te puedo creer que el mundo se rio de los delirios de nuestro presi en tiempo real! Gracias Xavier todo tu contenido es super valioso!
@content16 ай бұрын
Xavi gracias, genial herramienta si pueden usarla en el Congreso y nos ahorramos tener que pagar traductores con el dinero de los contribuyentes. 😂
@TOPOTAKU5 ай бұрын
Hola, a mí no me sale la parte de editar
@losalexh4 ай бұрын
Sería más entendible por personas no conocedora de internet, que cuando se dice la palabra clave (AQUÍ) eJ. pulse aquí. Le diera al cursor un mayor tamaño en negrita, o un cursor que deje un rastro. Gracias. Suerte.
@ScorgeRudess6 ай бұрын
Una duda, para la version gratuita, yo puedo conseguir la transcripción con whisper, pero eso solo me da el texto, y luego lo traduzco, pero a la hora de hacer el TTS, lo hace a su tiempo, entonces pierde completamente la sincronización. hay alguna manera de solventar esto con métodos gratuitos por ahora?
@XavierMitjana6 ай бұрын
Creo que no, de hecho lo que comentas es lo que me pasó en el vídeo que hice de Bill Gates y Altman cuando aún no estaba el estudio de doblaje en eleven labs. Tuve que transcribir, traducir y corregir y luego generar las voces que iban a su tiempo y sincronizarlo manualmente. Lo que es un dolor de muelas. Personalmente de momento creo que no compensa. Otras herramientas que prometían los mismo (y eran de pago) para sincronizar lo que hacían era detectar automáticamente el tiempo de fragmentos de la transcripción y corregirlo en el audio generado adaptando el tono y la velocidad de reproducción... lo que generaba un efecto muy raro y es lo más parecido a lo que se podría recrear gratuitamente en un colab con un poco de código.
@paulabayo78727 ай бұрын
Hace unos meses con Google colab.. Nos enseñaste, no?
@XavierMitjana7 ай бұрын
Sï, es el método al que hago referencia al final del vídeo.
@gestaltsantiago-antoniomar32387 ай бұрын
¿Estos doblajes de vídeo se pueden hacer con videos de 3 horas?
@XavierMitjana7 ай бұрын
En principio sí, al menos con Eleven Labs no aparece ningún límite de duración.
@jheisonflorez15507 ай бұрын
Como se puede quitar la marca de agua?
@XavierMitjana7 ай бұрын
Pagando un 33% más de caracteres. Para hacer la demo no lo he hecho, pero para una producción profesional merece la pena.
@Luis-gy4tc2 ай бұрын
ahí paginas mejores que esta para doblar lo primero que tienes que decir en el video es, ahí que pagar no funcionan sin dinero así la gene no pierde el tiempo critica contractiva
@DarioAgullo2 ай бұрын
Cuales?
@Juan-gi7ov4 ай бұрын
Sobre el metodo gratuito no hace una demostracion, apenas si le dedica 30 segundos, este video no es mas que un anuncio pagado de los de metodos de paga.
@XavierMitjana4 ай бұрын
El método gratuito, tal y cómo comento, está en otro vídeo del canal con un tutorial detallado paso a paso, no tenía sentido volver a poner el video entero, es tan fácil como seguir a ese vídeo.
@DigifanaticElCuervo7 ай бұрын
Cuando recien salio la herramienta yo intente ver lo del dolar al mes, y nunca me arrojo el descuento ¿tendra que ver la region? yo soy de Mexico y, pues bueno, por eso no lo acabe probando jaja, (Si, ahorita estoy pobricimo sin trabajo ,-,.) pero bueno, igual me sirve esperar para que vayan mejorando las tecnologias, aunque si me extraña que no me lo arroje ,-,.
@XavierMitjana7 ай бұрын
Es posible que las promociones se apliquen a zonas geográficas concretas. A nosotros siempre nos ha aparecido.
@jaimeluna997 ай бұрын
Mitjana y el curso para cuando??? 3..2…1…?
@XavierMitjana7 ай бұрын
Gestiones finales, pero ya tenemos el contenido armado. Pero la vida me persigue. xD
@jobertalexis5 ай бұрын
Una pregunta; Qué aplicación utilizas para crear las miniaturas?
@XavierMitjana5 ай бұрын
Midjourney más INSwapper
@ourheritagefull5 ай бұрын
@@XavierMitjanaMuchas Gracias 😊
@apollodorusII7 ай бұрын
VIVA LA LIBERTAD, CARAJO!!!!!!
@cerecisto4 ай бұрын
SI ayer hice la prueba , vale , pero NO TRADUCE EL VIDEO , NO solo un tramo , un trozo de video , porque el video que yo queria traducir duraba 5 minutos y me dijo " VENTANITA " QUE ERA DEMASIADO LARGO Y LO REDUCÌ , A 3 MINUTOS , SEGUIA SIENDO DEMASIADO LARGO , 2 MINUTOS , TAMBIEN , DEMASIADO LARGO , TOTAL , A LA CANTIDAD DE PALABRAS QUE USTED , DA COMO EJEMPLO , A MENOS QUE PAGUES EL PROGRAMA PREMIUM , TOTAL " NADA DE NADA " DE GRATIS PARA 30 PALABRAS Y PUNTO . ESTO NO ES TRADUCIR UN VIDEO , COMO EJEMPLO , VALE , PERO NADA MAS , DE LO CONTRARIO , AY QUE PAGAR , NADA DE GRATIS .
@XavierMitjana4 ай бұрын
Lo digo claramente en la intro, 3 maneras y 1 una gratuita. No todas gratuitas.
@rhkuhz7 ай бұрын
Lo último que esperaba aquí es encontrarme a Milei 😂😂😂 La verdad llevo tiempo queriendo hacer una herramienta para esto en local, miraré ese video cuando pueda porque lo de generar la voz y sincronizarla con el video es donde me quedé atascado y tampoco tengo tiempo. Es que para muchos videos en youtube es clave un doblaje... Los subtítulos son un dolor de h**vos
@XavierMitjana7 ай бұрын
La solución para el último paso se llama wav2lip.
@rhkuhz7 ай бұрын
@@XavierMitjana A mi lo de los labios me da mas bien igual xD Es para videos de youtube que la mayoria es voz en off
@yusdielrangelruiz1549Ай бұрын
el uso de esos sitios web NO SON GRATIS
@XavierMitjanaАй бұрын
No digo que sean gratis, solo el último método que explico en otro vídeo.
@medicoFAC7 ай бұрын
Bns tardes Javier Me que de esperando el regalo prometido "asistente de redaccion",,????
@XavierMitjana7 ай бұрын
Hola lo envié 24 horas después de la publicación del vídeo. Voy a ver si puedo crear alguna manera de enviarlo a los que os suscribiestéis más tarde.
@alexchesssАй бұрын
Está bien la información pero claro, estas herramientas son de pago, en la práctica, a no ser que traducir un vídeo de 1 minuto se considere "gratis", insisto, en la práctica, claro porque ahora se puede decir cualquier cosa pero luego querer decir otra muy distinta y no pasa nada...
@XavierMitjanaАй бұрын
En este vídeo digo que solo un método será gratuito, que es el que explico en mi otro canal y al que hago referencia al final del vídeo. Y que, efectivamente, utiliza herramientas y tecnología completamente gratuita.
@inesmarianevarez27117 ай бұрын
Tu ingo es genial!!! Sin embargo, es tanto que no alcanzo a ponerme al.dia contigo
@douglasteixeiradeabreu7 ай бұрын
Logo o KZfaq terá isso nativo.
@XavierMitjana7 ай бұрын
Ojalá!
@yllanajoyeros4 ай бұрын
NADA ES GRATIS. TODO TIENE UN PRECIO. NO SIRVE PARA VIDEOS DE LARGA DURACION. DE MAS DE 15 MINUTOS..... PONTE LAS PILAS
@BRS29923 ай бұрын
Este es largo he visto unos q son limitado no solo en tiempo si no de en cantidad limitada de videos q se pueden reproducir en el día.
@truefootball_espАй бұрын
El mayor problema que le veo a Ileven labs es que queda mas profesional si el ingles tiene buena pronunciacion, la pronunciacion es TERRIBLE. Si, es posible que yo tuviera esa pronunciacion, pero no quiero que los anglo parlantes innecesariamente oigan ese acento, es absurdo. Y lo que veo es que es nefasto el acento, lo he probado en un par de video y muy mal. Un anglo parlante mas o menos de nivel no quiere oir hablar un tio con acento ingles en indio, queda feo decirlo pero en la practica es la realidad.
@solucionesuniversales5074 ай бұрын
existe maestra pero es de pago😭
@raddarbinary7242 ай бұрын
heygen es mejor
@XavierMitjana2 ай бұрын
Sí, pero muy caro.
@Comic_Book_Creator7 ай бұрын
tenes acento de un indu en ingles :)
@XavierMitjana7 ай бұрын
La verdad es que sí! Voy a trastear un poco más para ver si se puede eliminar y hacerlo más neutro.
@sergioandresmedinaalzate64606 ай бұрын
Con todo respeto, se que lo haces con la mejor intención...No le veo sentido alguno, más allá de las posibilidades de fraude.
@XavierMitjana6 ай бұрын
Hombre, traducir audio tiene sentido en muchos ámbitos. Sin ir más lejos el ejemplo de Milei es un caso de uso habitual donde se necesitan servicios de traducción. Y por ejemplo, si KZfaq lo implementase yo tendría la posibilidad de llegar a una audiencia más amplia. Otra cosa es que haya personas que decidan hacer uso fraudulento de ello, pero ese es otro tema.
@AlexisRivera3D5 ай бұрын
Yo hago tutoriales en español e inglés, con esta herramienta podría doblar mi tutorial a otros idiomas como el hindú, ruso, francés, alemán, etc
@ivanrojogallardo5 ай бұрын
Tiene bastante sentido amigo. Yo subo contenido a KZfaq en español, y gracias a esto puedo crear diferentes canales en otros idiomas usando el mismo contenido en español
@kevinjandro.4 ай бұрын
Yo hago traducciones de video de español y portugués que produzco, y no tengo que hacer doble trabajo, optimization a full!
@Alberto-qt9wl4 ай бұрын
Fraude es lo que tienes y conoces en tu mente. Por eso no te permite ampliar su correcto uso
@Nicolasfaziob7 ай бұрын
Inteligencia artificial... Eso es milei
@sergiomira7413 ай бұрын
No me imagino doblar un curso de Harvard que puede tener duraciones hasta de 2 horas jajajaj Cuantos creditos necesitaria ? 🤑🤑