Article complet : www.version-klassik.fr/baroque/charpentier/te-deum/ Page Facebook : versionklassik Interprète : Michel Corboz avec ?
Пікірлер: 36
@Apollo1011 Жыл бұрын
Something very beautiful in a world of madness.
@jhgraf37 жыл бұрын
A very fine performance. This is somewhat similar to the Martini recording that I have loved since the 1960s.
@carlnapp44123 жыл бұрын
Quite!
@captebbtide8 жыл бұрын
The trumpets in the prelude are so rousing and just glorious and listen to that bass singer at the beginning - this music can lift the mood of the depressed.
@foxred19888 жыл бұрын
I think its a Tenor
@jeffreyberland4 жыл бұрын
@@foxred1988 It think it is a "taille".
@oriolvegagarcia91492 жыл бұрын
El gran Charpentier siempre nos sorprende con su música
@marirll70114 жыл бұрын
Maraviloso,si oirlo es maravilloso,cantarl,no se puede definir,la emoció que se siente
@specialforces49473 жыл бұрын
Very well balanced instrumentation, expressive phrasing and natural pacing.
@udowinter72353 жыл бұрын
Wunderschön, das ist einfach nur toll.
@edwardswilliamsj3 жыл бұрын
Me gustó esta interpretación, el tempo, parte de los solistas cantado por el coro, y la brillantes de las dos trompetas además de esta buena calidad de sonido hizo que me comprara el CD. Gracias Charpentier por esa composición y al director Corboz por dirigir tan romántica versión. Merci, gracias.
@ricardos.cabral84094 жыл бұрын
Maravilha ! parabéns ao You Tube por disponibilizar esta composição musical !
@tyanael6 жыл бұрын
j'aime beaucoup cette version "classique" avec la prononciation romaine.
@brunoschraenvanpeperstraet96904 жыл бұрын
Bien sûr: la prononciation est la bonne!
@souricette683 жыл бұрын
@@brunoschraenvanpeperstraet9690 Alors quand on veut dire au ciel, on doit dire Kahélo ou Tchélo ?
@brunoschraenvanpeperstraet96903 жыл бұрын
@@souricette68 en fait je voulais dire chanté "classiquement". En effet en Latin de l'époque classique (1er siècle) et selon la prononciation restituée (1960, mais dont on sait qu'elle n'est pas parfaite) on dit ca-é-lo. Mais de nos jours, on utilise pour chanter généralement le Latin prononcé à l'Italienne, ce qui est un moindre mal. Quand je parle de prononciation romaine, ça concerne quelques différences qui proviennent du dialecte de Rome. Par exemple pour "excelsis", on ne dit pas "ex-thèl-sis", comme je l'entends trop souvent, mais bien "ek-chèl-sis". Mais je voulais surtout dite, et tant pis si ça m'attire les foudres de musicologues, que je préfère cette prononciation à la prononciation à la française, bien que cette dernière ait sans doute été utilisé à l'époque de Charpentier, où on avait perdu la bonne prononciation du Latin. Donc j'ai moi-même parfois été obligé de l'utiliser et de chanter "Té Dé-om, lo-da-müs" etc.
@ediunicko2 жыл бұрын
Carpentier avec la k o Charpentier avec la "sc"?
@charleskieny3551 Жыл бұрын
pff encore des histoires franco-françaises à la con ! allez voir les vidéos de Jordi Savall, par exemple, le latin "à la française" n'est bon que pour les français :-)
@jacques-christianbeaufranc15886 жыл бұрын
Cette version est une réédition (sur support CD en 1995) de: *Te Deum pour Soli, Chœurs & Orchestre de Marc-Antoine Charpentier, 1643~1704* Interprètes: Elsa Saque, Joana Silva: Sopranos / John Williams: Haute-contre Fernando Serafim: Ténor / Philippe Huttenlocher: Baryton-basse José Oliveira Lopes: Basse / Bernard Cabel: Trompette / Antoine Sibertin-Blanc: Orgues ~ ~ ~ ~ ~ ~ Sur le même album: "Beatus Vir" avec Evelyne Brunner, Helena Vieira: Sopranos Alain Zaepffel: Haute-contre / Alejandro Ramirez: Ténor / Philippe Huttenlocher: Baryton-basse qui chante ensuite: "Salve Regina" pour Trois Chœurs & Orchestre + "Tenebrae Factae Sunt" pour Basse & Orchestre. Chœur Symphonique & Orchestre de la Fondation Gulbenkian de Lisbonne - Portugal. Direction Michel Corboz - Enregistrement de 1977 - Durée: 61'51" Ce disque: Vol n°8 de la "Collection Baroque - Art Sacré" Edition des "Disques Erato" (de 1953 à 2001) rachat du catalogue en 2013 par Warner/EMI
@Ahldor8 жыл бұрын
I love this tempo. Does anyone know what tempo this piece was intended to be played in?
@Steve-bv7cm4 жыл бұрын
Wonderful. Second only to the 1963 Paillard Orchestra recording.
@michelhugonnot97186 жыл бұрын
grandiose
@jean-francoisranck66294 ай бұрын
Te Deum laudamus: te Dominum confitemur. Te aeternum Patrem, omnis terra veneratur. Tibi omnes angeli, tibi caeli et universae potestates: tibi cherubim et seraphim, incessabili voce proclamant: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra majestatis gloriae tuae. Te gloriosus Apostolorum chorus, te prophetarum laudabilis numerus, te martyrum candidatus laudat exercitus. Te per orbem terrarum sancta confitetur Ecclesia, Patrem immensae maiestatis; venerandum tuum verum et unicum Filium; Sanctum quoque Paraclitum Spiritum. Tu rex gloriae, Christe. Tu Patris sempiternus es Filius. Tu, ad liberandum suscepturus hominem, non horruisti Virginis uterum. Tu, devicto mortis aculeo, aperuisti credentibus regna caelorum. Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris. Iudex crederis esse venturus. Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni, quos pretioso sanguine redemisti. Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari. Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic hereditati tuae. Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum. Per singulos dies benedicimus te; et laudamus nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi. Dignare, Domine, die isto sine peccato nos custodire. Miserere nostri, Domine, miserere nostri. Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quem ad modum speravimus in te. In te, Domine, speravi: non confundar in aeternum
@polska1815 жыл бұрын
+hi
@Ivanfilosofia6 жыл бұрын
Kingsthrone, I think it's "un poco vivace"
@LudsenMartinus2 жыл бұрын
Inégálitè?
@beowulfbrikenwarth27195 жыл бұрын
Où est passé le baroque français dans cette version ?
@tyanael5 жыл бұрын
les interprétations baroques ne remontent qu'à quelques décennies. Corboz propose une version intermédiaire, entre le style assez "romantique" qui a prévalu jusqu'au années 60. Et puis il ne faut pas oublié que 'est une musique sacrée, et que la prononciation à la romaine était quasiment incontournable. la prononciation gallicane, avait été imposée plus en signe de "rebéllion" contre Rome que pour des raisons artistiques. Personnellement j'aime cette version qui porte à la prière (je suis catholique pratiquant.) Mais je reconnais que ce n'est pas un point de vue de mélomane.
@jeffreyberland4 жыл бұрын
@@tyanael L'imposition de la prononciation romaine dans la liturgie en France ne me paraît être qu'un phénomène du XIXe siècle, et même d'après Vatican I.
@MrHusang232 жыл бұрын
The other versions are too fast, this was too slow:s
@francoislebedel44286 жыл бұрын
Tempo supportable ! Pour le "reste", je suis moins satisfait c'est une interprétation "classique".