[Check it out radio Eng sub] nqrse's response to LGBT people

  Рет қаралды 28,035

Nobody

Nobody

3 жыл бұрын

Source - twitcasting.tv/nqrse/movie/55...

Пікірлер: 28
@carrotstache
@carrotstache 3 жыл бұрын
It's honestly so refreshing to hear naruse say it so quickly and honestly that it's not weird, because most people would hesitate to show their allyship so openly
@Bingo-zn1du
@Bingo-zn1du 3 жыл бұрын
Thank you for clipping this! It is nice to hear a seemingly genuine response about this topic instead of blatant pandering. It was a wake up call for me to hear this as a non-binary person. Seriously, thank you.
@kay9063
@kay9063 3 жыл бұрын
Thank you for the translation! I didn't even know nqrse had a radio since it's only on Twitcast- Also I was wondering,, for how long have you been learning Japanese?
@Nobody-ot7bl
@Nobody-ot7bl 3 жыл бұрын
you're welcome!!!(*´ω`*) um... long story short, i think i became good in Japanese is... since last year(´;ω;`)
@kay9063
@kay9063 3 жыл бұрын
@@Nobody-ot7bl oh I see! That's nice, I hope I'll be able to get as good at Japanese as you^^
@Kmikaa
@Kmikaa 3 жыл бұрын
Thanks for clip naruse streaming and the translate :3 it was hard to find naruse clip.
@tatyanamahsa
@tatyanamahsa 3 жыл бұрын
Wanna say thank you very much for keep uploading utaite's video with indo sub dan tolong tetap upload streaming mereka dengan eng/indo sub kedepannya, ya!! Membantu bgt buat yg cm paham bhs jpn dikit"
@pakchi1236
@pakchi1236 2 жыл бұрын
thank you for translating~ it's rare to find subbed nqrse clippings >.
@candyclancy9620
@candyclancy9620 Жыл бұрын
This... this is my comfort video forever
@nukomao
@nukomao 7 ай бұрын
this is a really kind thing of him to say but pls reword the title it sounds like he's beefing w the lgbt LMAOO😭😭
@meff841
@meff841 2 жыл бұрын
0:05 一人称は「俺」で means “my first person pronoun is ore” not “I prefer being called ‘he’”.
@Nobody-ot7bl
@Nobody-ot7bl 2 жыл бұрын
Thanks for the correction!
@lama-sama
@lama-sama 6 ай бұрын
As a translator, I think as a localization move that'll pretty much do because there's no such thing as "calling someone he" in Japanese, as far as I'm aware. But here the context allows it, I'd say. It delivers the message, and that's all that matters :)
@meff841
@meff841 6 ай бұрын
@@lama-sama Are you saying that people don’t address people as he in the Japanese language coz they do 😅 It’s just less common but there are many contexts in which you’d refer to someone as 彼. I think your suggestion in this context would fudge a lot of nuance about what this girl is trying to convey given that people’s first person pronouns don’t one-to-one align with their gender identity or what yoy think their third person pronoun would be if only they knew English. I feel like third person pronouns in English have a much stronger almost one to one correlation with gender identity than the Japanese first person pronouns which seems ultimately about gender presentation. We just can’t say they’d identify as “he” if they knew English. And extrapolating someone’s gender identity out of a gender presentation we know isn’t one to one is obviously kinda iffy. That and I’m honestly uncomfortable about the idea of “localising” a real life person. Fiction is fair game depending on how the author sees it but I feel like a more respectful approach for real people would involve preserving the ambiguity of their communication without forcing clarity out of a situation that wasn’t meant for it. An entitlement to clarity at the sacrifice of accuracy about a real living person’s gender identity is just not a mindset I’d promote. (Also coz I’ve always held the perception that translation is ultimately about communication, whereas localisation in its inherent intent to market to a target audience is uncomfortably commodifying applied to a real person (unless it’s a real person who wants to be commodified). Thats why it’s only ever fiction you ever see people call a “localisation”. Translations of things that aren’t meant to be marketed, like legal documents or research papers are never described as localisations.)
@Libellulaire
@Libellulaire 3 ай бұрын
@@meff841 In the video the person indeed says that they use "ore," however, different first person pronouns are not a thing in English. When you're translating, you cannot explain every little variations and specificities of a language, therefore you need to adapt your translation to the target language and localise. The fact they switched it to "I prefer being called 'he'" works here since they correctly translated the fact that this person does not feel like a woman and do not use traditionally female (or neutral) pronouns. As for "localisation doesn't exist in legal documents or research papers" it's simply because those are objective, factual translations. But life isn't just about facts and fiction: for everything related to people's habits, daily life and such, you'll use localisation. Which is why translators of more "mundane" things are asked to know the current vocabulary and social trends of the language they're gonna translate to, so they can correctly convey the source message by adapting (modifying) it. One-to-one translation never works well. An example that comes to my mind right now: in Japan, rice is a staple food, and if a book was talking about rice in a metaphorical way, for example in a sentence like "It was as expected as rice on the table," and then translated it to French without adapting it, a French person would not truly understand the implications because in France rice isn't their staple food. So instead you'd translate it to "It was as expected as bread on the table" to truly convey the message. By the way, if you're gonna correct two people about the fact they shouldn't force a gender on a person who's expressing how they do not like that and how they do not feel like a boy or a girl, I think the fact you refer to the person as "a girl" is insanely more disrespectful and even insulting for the person than the translation in the video. I also think you highly underestimate the implications of using "ore" as a pronoun. That person could have used a lot of other pronouns, including "boku" which is a lot softer on the gender dysphoria, but instead they chose "ore" for a very specific reason (imo they chose the most masculine pronoun in order to really make it clash with the fact they're biologically a girl, but we'll never really be sure.)
@meff841
@meff841 3 ай бұрын
@@Libellulaire ​​⁠​​⁠​⁠Pardon my frankness but I don’t think you’ve understood my point. I know how localisation works, I’ve worked in translation for years. I simply do not think this is an appropriate place for localisation to take precedence over actually understanding the context of their situation. The expression of a real life person on a subject as sensitive as gender should not be something that is “localised” simply for the convenience of some stranger across’s ocean’s ease of processing and entertainment. It will be an extra thing to make sense of and you ought to make the effort. I frankly struggle to understand the motivation of people who refuses to put in that effort. This is someone relating their real life experience with their gender, something inherently tied to their linguistic background. It doesn't exist for your convenience, nor is it something that can be equated to the abundance of rice and bread, and if such inconvenience means someone’s not gonna engage with them on their level then that’s on them. And this person never said they don’t feel like a woman. They said “I’m technically a woman, I use 俺 as my first person pronoun, I exclusively take romantic interest in woman and I hate that I’m a woman, but I don’t identify as a man.” They don’t say that they don’t identify as a woman, simply they hate that they are, and if you’ve met girls, you’d know the population of women who identify as women but still hate being women is a population that exists in abundance. I do not think you understand the nuances of 俺 in an LGBT context. Given the years of discourse Japanese LGBT spaces have had about how first person pronouns is gender presentation, not gender identification, and that butch lesbians in particular have been vocal about this because they tend to use 俺 more than other women, the assumption that someone may prefer he/him just because they use 俺 is frankly not the community consensus. It’s the same idea as how a lesbian with a masculine gender expression does not automatically make them prefer to be referred to be as “he”. I understand the purposes of a localisation, but that does not justify flattening years of Japanese LGBT culture and discourse for convenience’s sake.
@LittlexStarling
@LittlexStarling 2 жыл бұрын
If naurse said it then naurse said it - Proud Lesbian
@karyllechloevalenzuela7026
@karyllechloevalenzuela7026 2 жыл бұрын
This unrelated to the video but do you know why did nqrse stop posting vids here in youtube?
@yuuzelthyc9683
@yuuzelthyc9683 2 жыл бұрын
@yeji.yuuuuu
@yeji.yuuuuu 6 ай бұрын
Wait, was nqrse biologically born male or female then? I'm so confused
@Libellulaire
@Libellulaire 3 ай бұрын
nqrse is biologically male. He's reading the message he received from someone and answering it, he's not talking about himself.
@Gloverfield
@Gloverfield 2 жыл бұрын
so he's trans? I don't get it what he said...
@Ikesfavpen
@Ikesfavpen 2 жыл бұрын
The person asking? Maybe, it seems he is not sure himself.
@inshi5698
@inshi5698 2 жыл бұрын
I think nqrse is answering the person who asked if it's weird or not. And nqrse answered "it's not weird ---‐---"
@Gloverfield
@Gloverfield Жыл бұрын
@lemonssssssss4 ok, thanks
@FisherFaust
@FisherFaust Жыл бұрын
​@lemonssssssss4 he could also be saying that he is nonbinary and just doesn't have a word for it yet
@Aryam15
@Aryam15 Жыл бұрын
Ammmm i don't really understand but is he a gay?
Now THIS is entertainment! 🤣
00:59
America's Got Talent
Рет қаралды 39 МЛН
Playing hide and seek with my dog 🐶
00:25
Zach King
Рет қаралды 32 МЛН
Little girl's dream of a giant teddy bear is about to come true #shorts
00:32
Зачем он туда залез?
00:25
Vlad Samokatchik
Рет қаралды 3,2 МЛН
badly explaining all of omniscient reader in 6 minutes
6:59
ferd
Рет қаралды 1,4 МЛН
The Bungo Stray Dogs Meursault Arc Sure Was Something
12:02
Why Are There No Good Platonic Hetero Friendships?
18:55
Andrew Morris
Рет қаралды 198 М.
[Sub Indo] Mafumafu x Takeyaki Goodbye sengen dance
4:42
Nobody
Рет қаралды 21 М.
[Eng Sub] nqrse reacting to drunk nqrse
10:27
mia
Рет қаралды 69 М.
[Utaite | Eng Sub] nqrse the fanboy
5:18
Light tn.
Рет қаралды 25 М.
Now THIS is entertainment! 🤣
00:59
America's Got Talent
Рет қаралды 39 МЛН