COREANI reagiscono al DOPPIAGGIO ITALIANO !

  Рет қаралды 340,813

Seoul Mafia

Seoul Mafia

Күн бұрын

------------LEGGIMI! -------------
🍕🍕🍕🍕🍕🍕🍕🍕🍕🍕🍕🍕🍕🍕🍕🍕🍕🍕
Ciao a tutti!
Oggi parliamo di un argomento un po' "divisivo": il doppiaggio italiano.
Se per alcuni è infatti una delle eccellenze italiane, in tanti proprio non riescono a sopportarlo. Ho deciso così di far sentire ad alcuni amici coreani qualche clip di diversi film prima doppiati in lingua originale e poi in Italiano.
Cosa ne penseranno i nostri cari amicici coreani? Scopriamolo insieme in questo video!
Vi voglio bene :)
Pizza...carbonara...CIAO!!
🍕🍕🍕🍕🍕🍕🍕🍕🍕🍕🍕🍕🍕🍕🍕🍕🍕🍕
💁🏻‍♀️KOREAN UNNIE:
-KZfaq: bit.ly/2DQYUza
-Instagram: @korean__unnie
🙅🏻‍♂️SHORT GUY:
-KZfaq: bit.ly/2Z8q7ID
-Instagram: @junkimu
☕️ SE VOLETE OFFRIRMI UN CAFFE':
ko-fi.com/seoul...
N.B: I ricavati serviranno a coprire i costi di produzione dei video: spostamenti, oggetti vari comprati per il video (ex: snack) e magari offrire almeno un caffè agli amici che mi aiutano a girare i video :)
😎BUSINESS E-MAIL:
seoulmafia89@gmail.com (e-mail in italiano)
diatvglobal@cj.net (English and Korean inquiries)
📷 Fotocamera: amzn.to/2gDgaA3
Ricordati di ISCRIVERTI! Puoi seguirmi su:
🎶 FACEBOOK / seoulmafia
🎶 INSTAGRAM @seoulmafia / seoulmafia
🍕🍕🍕🍕🍕🍕🍕🍕🍕🍕🍕🍕🍕
Welcome to my channel! 😍 I'm Marco and I'm working in the entertainment industry in South Korea! 🇰🇷 I had the urge to start this KZfaq channel where I can express myself freely and happily 💕 (and sharing with you guys the craziest facts about the industry!)
Logo and graphic by Sheryl: / sherylmuseart

Пікірлер: 1 300
@Paula-bg1cv
@Paula-bg1cv 4 жыл бұрын
Non per dire, ma Francesco Pezzulli, il doppiatore di DiCaprio, per il doppiaggio di Titanic ha vinto il premio Leggio d'Oro.
@TheTeenageDreamer
@TheTeenageDreamer 4 жыл бұрын
Infatti è meglio dell'originale secondo me ahah
@selenemarzorati9222
@selenemarzorati9222 4 жыл бұрын
No ma.... Loro hanno apprezzato il doppiaggio del cartone Coreano... Va bene così 🤣
@TheTeenageDreamer
@TheTeenageDreamer 4 жыл бұрын
@@selenemarzorati9222 effettivamente ahah 😅😅
@gaiasworld5135
@gaiasworld5135 4 жыл бұрын
Esatto,quella voce la vorrei come doppiaggio per la mia voce
@francometallo215
@francometallo215 4 жыл бұрын
Un premio italiano per un doppiatore italiano dato in italia sotto decisione di una giuria italiana ! Wow! s i g n i f i c a t i v o
@mattiaaria8686
@mattiaaria8686 4 жыл бұрын
È solo questione di abitudine del suono, anche noi appena sentiamo i coreani che parlano proviamo cringe, perché il nostro orecchio non è abituato, e si....resteremo sempre i migliori doppiatori al mondo, viva l’Italia 🇮🇹
@internetexplorer3999
@internetexplorer3999 4 жыл бұрын
Concordo,basta vedere i cavalieri dello zodiaco
@chiaraistria4220
@chiaraistria4220 4 жыл бұрын
Infatti
@simona7035
@simona7035 4 жыл бұрын
I migliori del mondo mi sembra un po' esagerato ahah
@internetexplorer3999
@internetexplorer3999 4 жыл бұрын
@@simona7035 del mondo no, ma quasi non abbiamo diversi linguaggi per dire la stessa parola come ad esempio con thanos che apposta di inevitabile dice ineluttabile. Poi però se si guarda cannarsi scendiamo di molto....
@Midna.K
@Midna.K 4 жыл бұрын
Il doppiaggio è una cattiva abitudine che l'Italia dovrebbe levarsi, bisognerebbe ascoltare tutto in lingua originale, il doppiaggio snatura tutto troppo, ed è anche una delle ragioni per cui nel 2019 la maggior parte degli italiani è ancora una capra in inglese. Prima di diventare fluente in inglese pensavo che tutti i Paesi doppiassero i film e che fosse una cosa normale, poi ho capito che non è così e che nella maggior parte dei casi all'estero i film/telefilm/programmi TV vengono trasmessi in lingua originale coi sottotitoli. Una volta che diventi fluente in una lingua straniera o sei abituato a guardati tutto in lingua originale, non lo riesci più a sopportare il doppiaggio..come ho detto snatura tutto e tutto diventa troppo finto, pompato, recitato. Ci sono tanti doppiatori storici italiani che sono veramente bravi, ma la lingua di origine non la si batte sinceramente. A meno che non siano film d'animazione, in quel caso a volte preferisco il doppiaggio italiano, per esempio in Il Re Leone Luca Ward non lo batte nessuno
@svftjjk
@svftjjk 4 жыл бұрын
Korean Unnie "imita un italiano che parla inglese" Marco "........" Korean Unnie " ah, giusto" STO A TERRA AHAHAHA
@ilovebeautywelcome1068
@ilovebeautywelcome1068 4 жыл бұрын
ahah
@lilianafabbri4075
@lilianafabbri4075 2 жыл бұрын
Ahahah
@poppysplant4511
@poppysplant4511 4 жыл бұрын
Il doppiaggio italiano ha pregi e difetti. Il fatto è che è moooolto studiato. Cioè si studiano timbri, espressioni, dizione, meglio che in molti altri paesi, però spesso arrivano a sembrare irrealistici su molte scene perché ovviamente sono "troppo perfetti". Cioè diciamo che tra audio originale e doppiaggio, è sempre meglio l'audio originale (secondo me) però tra doppiaggio in italiano e doppiaggio in un'altra lingua, l'italiano è spesso il top (sempre secondo me) 😂
@piacor1755
@piacor1755 4 жыл бұрын
Concordo, ho provato a sentire dei trailer in altre lingue e penso che noi siamo di un altro livello
@internetexplorer3999
@internetexplorer3999 4 жыл бұрын
Si il doppiaggio spagnolo hanno voci gracchianti oppure sembrano fatto con loquendo
@ilaria393
@ilaria393 4 жыл бұрын
Sinceramente sentire dei coreani che criticano il suono della lingua italiana fa abbastanza ridere...
@sweetlovechloe
@sweetlovechloe 4 жыл бұрын
Esatto, provate ad ascoltare i doppiaggi in altre lingue ahahah
@ynnwng8530
@ynnwng8530 4 жыл бұрын
Ily P. Perché?? Cosa intendi?
@iolandasweets
@iolandasweets 4 жыл бұрын
Ma..mi sbaglio o il doppiatore italiano di dream high è maurizio merluzzo? 😂
@vaniat325
@vaniat325 4 жыл бұрын
È proprio lui 😍
@romilda24
@romilda24 4 жыл бұрын
l’ho notato anche io aahahaha
@belomettinavyy1068
@belomettinavyy1068 4 жыл бұрын
Non ti sbagli
@vanekbap
@vanekbap 4 жыл бұрын
Oddio
@astralalex8190
@astralalex8190 4 жыл бұрын
si lo notato subito la sua voce e inconfondibile
@irenetrovalusci1061
@irenetrovalusci1061 4 жыл бұрын
Ma solo a me piace un casino il doppiatore di di Caprio? Qui lo trattano come un tredicenne che imita un adulto😂
@sahirawitchmoon951
@sahirawitchmoon951 4 жыл бұрын
Presente, ci sono anche io! Quella voce è affascinante, ma difatti Francesco Pezzulli è un fantastico doppiatore. Lui e Flavio Aquilone sono fra i miei preferiti.
@belomettinavyy1068
@belomettinavyy1068 4 жыл бұрын
@@sahirawitchmoon951 Anche tra i miei.. assieme a Simone D'andrea
@DulcisAbsentia
@DulcisAbsentia 4 жыл бұрын
Anch'io
@valentinastrazzullo6930
@valentinastrazzullo6930 4 жыл бұрын
Ma tipo, a me piace Federico Zanandrea...ma nessuno lo conosce :'(
@faty534
@faty534 4 жыл бұрын
Appunto non verrei dire ma almeno un po' di rispetto,io se avessi ascoltato il doppiaggio in Coreano non mi sarei comportata così. Comunque okei rip doppiatore di DiCaprio 🤣
@giulias.4151
@giulias.4151 4 жыл бұрын
Nonostante tutto, anche se all'estero non lo pensano, il doppiaggio italiano è proprio meraviglioso. Secondo me ha pochi pari. 😁 (però faremo finta di non aver ascoltato Dream High). Insomma rispetto a quello francese (ಠ_ಠ), spagnolo....
@TheTeenageDreamer
@TheTeenageDreamer 4 жыл бұрын
Bisogna anche considerare che doppiare un drama spesso non è semplice, visto la differenza delle lingue. Alcuni toni che in coreano o in giapponese sono naturali, in italiano sono totalmente ridicoli (basti pensare a tutti gli OOHH UUUH che fanno sempre i giapponesi ahah)
@fuckallworld83
@fuckallworld83 4 жыл бұрын
A me il doppiaggio spagnolo fa sempre ridere...nn lo so perché...è troppo strano...😂
@simona7035
@simona7035 4 жыл бұрын
Diciamo che non è il migliore e nei verbi scarseggiano un po'
@Lhiannon0824
@Lhiannon0824 4 жыл бұрын
Giulia Soncin sono d’accordo, è anche questione di abitudine dell’orecchio, inoltre per le fiction coreane o comunque per i film coreani non vengono impegnati i migliori doppiatori, le cose già cambiano con gli anime...
@lyricskins8365
@lyricskins8365 4 жыл бұрын
Giulia Soncin vabbè dream high in italiano e feccia scusa 🤣🤣🤣🤣🤣
@tiffanyzen
@tiffanyzen 4 жыл бұрын
La cosa più importante della domenica é solo una: guardare il video di Marco
@elisabettadebiaggi2409
@elisabettadebiaggi2409 4 жыл бұрын
Sono solo io o dopo tutto questo sono ancora convinta che il doppiaggio italiano sia il migliore?
@mikolaz.1865
@mikolaz.1865 4 жыл бұрын
Io invece sono sempre convinto che praticamente tutte le persone diranno che il doppiaggio del proprio paese sia quello migliore o almeno nella lingua con cui si interagisce di più.
@thedarkknight9021
@thedarkknight9021 4 жыл бұрын
@@mikolaz.1865 In realtà ho potuto constatare che la sua intuizione non sia corretta, al contrario ho constatato che all'estero è molto più comune recriminare sul proprio doppiaggio anziché elogiarlo, e quando non si recrimina solitamente non vengono dati giudizi, ma non ho mai visto nessuno elogiare il proprio doppiaggio
@chri371
@chri371 4 жыл бұрын
Io sono ancora convinto che fanno schifo tutti i doppiaggi. Meglio l'originale.
@jorgetvcanale1172
@jorgetvcanale1172 3 жыл бұрын
Si lo è. È un dato oggettivo su questo non c è molto da discutere.
@BlitzbaIl
@BlitzbaIl 4 жыл бұрын
A me il doppiaggio di Titanic in italiano piace ed emoziona sempre
@grelovesari
@grelovesari 3 жыл бұрын
Esattamente
@kosmioselai7720
@kosmioselai7720 4 жыл бұрын
Il fatto che il doppiaggio italiano sia molto apprezzato in tutto il mondo non è una leggenda, basterebbe riprendere le dichiarazioni di famosi attori americani. E comunque vorrei tanto vedere i doppiaggi coreani...
@Failpupo
@Failpupo 4 жыл бұрын
Kubrick (non Michael Bay) si riguardava sempre i suoi film doppiati in italiano e li faceva vedere anche agli attori per capire come dovevano recitare.
@yamiedm7781
@yamiedm7781 4 жыл бұрын
i doppiaggi coreani non esistono, in corea i film vengono trasmessi in lingua originale e sottotitolati in coreano
@kosmioselai7720
@kosmioselai7720 4 жыл бұрын
@@yamiedm7781 ...ecco, appunto
@taeyeonkim1774
@taeyeonkim1774 4 жыл бұрын
Yami Edm infatti ciò che loro doppiano fa schifo, come ad esempio gli anime
@mariachiaraabbruzzese1057
@mariachiaraabbruzzese1057 4 жыл бұрын
Fanno così perché loro non doppiano niente
@ninocis
@ninocis 4 жыл бұрын
credo che sia davvero difficile chiedere un parere a chi non è della lingua. Il doppiaggio italiano è fatto, per la stragrande delle volte, benissimo... come anche il titanic (semplicemente non sono abituati alle voci italiane) ovvio che tante cose si perdono come gli accenti o certi giochi di parole che nella lingua originale funzionano e in un doppiaggio no. Ma tante cose comunque non le capiresti neanche con i sottotitoli se non hai quei modi di dire già nella tua cultura. Un pò come qualcuno che dice "hai ucciso due piccioni con un sasso"...ok ci posso arrivare...dopo un tot... ma anche la traduzione in sottotitoli potrebbe solo fare più confusione in certi casi. Per quanto tenda a guardare più volentieri qualcosa con i sottotitoli ma in lingua originale è anche vero che da un lato ti perdi "qualcosa" nel leggere, vedi meno dettagli delle scene stesse ed è vero.
@Nicamon
@Nicamon 4 жыл бұрын
Probabilmente la mia sarà un'unpopular opinion ma io credo che(potendo scegliere,ovviamente)si dovrebbe guardare qualcosa in lingua originale solo se suddetta lingua si conosce *alla perfezione* per 2 motivi:1)per evitare di perdersi pezzi di battute per strada 2)per poter capire *davvero* come recitano i vari attori. Se uno che non conosce l'Italiano guarda"The Lady"secondo voi sarà in grado di capire che Costantino recita male e *QUANTO* recita male???Io non credo. E come si può giudicare una prova attoriale o un doppiaggio se non si è neanche in grado di capire chi recita bene e chi no?
@kaiofthestars2546
@kaiofthestars2546 4 жыл бұрын
Finalmente un motivo valido per svegliarsi: Marco che fa la intro come Jeffree.
@Mat-Teo
@Mat-Teo 4 жыл бұрын
"Sicuro che non sia un doppiaggio amatoriale?!?" Zia, per noi voi coreani siete doppiati male anche quando parlate.
@popoquellabona
@popoquellabona 4 жыл бұрын
HAGAGAHAHAGAH
@popoquellabona
@popoquellabona 4 жыл бұрын
Porcoddio ho letto cose abominevoli e gente che gli da pure ragione, quello che hanno detto specialmente sul patrino poi non ha un fottuto senso
@gressi03
@gressi03 4 жыл бұрын
Korean Unnie:"che accento hanno gli italiani quando parlano inglese? Imita un italiano che parla inglese" Marco: *sconvolto* Io: *sconvolta* Trump: *sconvolto* La Regina Elisabetta: *sconvolta*
@Failpupo
@Failpupo 4 жыл бұрын
10:40 "sembra un pervertito" spoiler: lo è
@arianna0001
@arianna0001 4 жыл бұрын
@Zeruda Hime doppiatore
@kristycullen546
@kristycullen546 4 жыл бұрын
Bè, dovevi fargli vedere la scena del Gladiatore dove c'è la stupenda voce di Luca Word, uno dei doppiatori migliori d'Italia secondo me. Quando parte la scena del "mi chiamo Massimo Decimo Meridio..." mi vengono i brividi.
@iristella99
@iristella99 4 жыл бұрын
Tru.
@greyscale4262
@greyscale4262 4 жыл бұрын
Te la immagini in coreano HAHAHAHA
@carones8149
@carones8149 3 жыл бұрын
Si ma tanto tarati come sono questi coreani avrebbero detto che la voce di Luca è troppo finta
@AivliSAki
@AivliSAki 4 жыл бұрын
Che esagerati questi coreani... Il doppiaggio è fatto bene molte volte, soprattutto nei film "più importanti". Se lo fai con i cartoni animati forse possono comprendere meglio. Tipo fai loro ascoltare il doppiaggio di Mufasa del Re Leone (cartone)... In ogni caso grazie per questi video settimanali
@ericaleonardi6620
@ericaleonardi6620 4 жыл бұрын
Idem. L'originale è l'originale, ma doppiato secondo me è più piacevole: gli originali (anche italiani) tendono ad avere le voci come se stessero addosso a un microfono oppure sbilanciate rispetto al resto del sonoro e le p, b, t, d e s le trovo spesso o "sputacchiate" o vagamente "ammiccanti" (non so come spiegare...). Sono solo impressioni mie, ovviamente
@user-xd3rb1fm5z
@user-xd3rb1fm5z 4 жыл бұрын
@@ericaleonardi6620 Come sono le consonanti "ammiccanti "?
@Bieich214
@Bieich214 4 жыл бұрын
Edit2: esatto, Flavio Aquilone è incontrastabile
@fmfalvarez1101
@fmfalvarez1101 4 жыл бұрын
Edit2: Death Note con il doppiaggio italiano, secondo me almeno, è migliore rispetto all'originale. (solitamente cartoni (oppure anime, dipende da come volete chiamarli) li guardo in sub ita/eng sub)
@AivliSAki
@AivliSAki 4 жыл бұрын
Cupcake Alvarez condivido, adoro il modo di esprimersi dei doppiaggi giapponesi per quanto riguarda i loro anime, per cui mi stona solitamente vedere la serie poi ridoppiata in italiano.. ma ci sono delle favolose eccezioni, come Death Note, per cui il doppiaggio italiano personalmente parlando lo supera
@sraschh
@sraschh 4 жыл бұрын
"imita un italiano che parla inglese" oh beh
@elia.mp4
@elia.mp4 4 жыл бұрын
“Ho un grande cazzo” Le citazioni pelle dello Short Guy.
@shesvi
@shesvi 4 жыл бұрын
A me il doppiaggio di Titanic sembra meglio dell'originale 😂
@francesco810
@francesco810 4 жыл бұрын
Same
@benedettain
@benedettain 4 жыл бұрын
Eh no però dicaprio non puoi toccarmelo ahah
@benedettain
@benedettain 4 жыл бұрын
Franco Marras nono in italiano ahaha
@francesco810
@francesco810 4 жыл бұрын
Franco Marras ma poveri coreani😂😂
@shesvi
@shesvi 4 жыл бұрын
@Franco Marras da quello che so loro guardano i film in lingua originale con i sottotitoli, doppiano solo i cartoni animati
@Elisa-uw4bb
@Elisa-uw4bb 4 жыл бұрын
Secondo me è più una questione di "belle voci", piuttosto di "bel doppiaggio" . Perché, sì, lo è, ma i toni delle voci sono di un altro livello. 🤔 Per esempio Arianna Vignoli (che da la voce a Beverly in IT) o Luca dal Farro (che ha dato la voce a Dr. Romero in SpyKids 2), e addirittura Flavio Aquilone (che ha doppiato Light in DeathNote.)😍 Diciamocelo, amiamo tutti le voci italiane.😆
@chri371
@chri371 4 жыл бұрын
Io no. Sono tutte studiate e sembrano finte. Film e serie si guardano solo in originale.
@-GTN-
@-GTN- 4 жыл бұрын
In realtà, al riguardo de "il Padrino", fra italo-americani di little Italy, soprattutto anziani, era molto probabile che parlassero italiano e non in inglese. Ancora oggi, gli stranieri di origine italiana con cui parlo, tendono a parlare un italiano "dialettale". E intendo anche adulti sui 40 anni, quindi generazioni a posteriori rispetto a quella del film.
@debbylupinup1196
@debbylupinup1196 4 жыл бұрын
Ragazzi perché non avete visto i film americani col sottofondo di una voce polacca priva di emozione che narra il film...io si. Non potete nemmeno immaginare 😂
@myhorse3
@myhorse3 4 жыл бұрын
L'ho visto , è TERRIFICANTE 😦😦😦😦
@Alinda1308
@Alinda1308 3 жыл бұрын
😂😂😂😂😂
@babyfortu
@babyfortu 4 жыл бұрын
Ma che ridono.. Il doppiaggio di Leonardo è bellissimo ❤️
@taelittlegirlkim7280
@taelittlegirlkim7280 4 жыл бұрын
Quel “oh ma che bello” con quella vocina mi ha stesa! Mi piscio😂😂❤️ short guy ti amo😂
@babalottona
@babalottona 4 жыл бұрын
Ma in dream high il doppiatore è Maurizio Merluzzo?!
@sasharama5485
@sasharama5485 4 жыл бұрын
Sicuramente. Voce inconfondibile
@seminara2297
@seminara2297 4 жыл бұрын
si è lui
@96alecha
@96alecha 4 жыл бұрын
Sii
@sarax.4164
@sarax.4164 4 жыл бұрын
100%
@Ale-pt5xe
@Ale-pt5xe 4 жыл бұрын
“Voi avevate l’ album di figurine di Leonardo di Caprio?” “Mia mamma lo aveva” ... Colpito nell’anima! Io avevo il poster attaccato nel diario di scuola! 😍
@yoonglesss7650
@yoonglesss7650 4 жыл бұрын
stavo: editando, guardando un kdrama, ascoltando i bts, e ho lasciato TUTTO per te.
@australia2613
@australia2613 4 жыл бұрын
BTS lσνє уσυяѕєlf soldato...il tuo grande sforzo non sarà dimenticato,sarai ricordato come un eroe....i purple u
@ann4zetaa
@ann4zetaa 4 жыл бұрын
Ho smesso tante volte di ascoltare kpop per guardare i sui video...ne è valsa la pena
@antonella_sassu7181
@antonella_sassu7181 4 жыл бұрын
Un motivo valido 😂💜
@yoonglesss7650
@yoonglesss7650 4 жыл бұрын
Australia grazie :,)
@recter4984
@recter4984 4 жыл бұрын
I BTS *MI* FANNO SCHIFO
@littlefrancy
@littlefrancy 4 жыл бұрын
Perché il doppiaggio coreano,invece, è fatto meglio... Si, crediamoci!
@afamousinfamous
@afamousinfamous 4 жыл бұрын
Ho seguito una serie in Coreano e ho dovuto doppiarla in italiano (lunga storia)... I coreani hanno le intenzioni tutte uguali, sono piatti come i tavoli da cucina. Si passa dai Giapponesi che mettono troppa emozione a questi qui che non fanno manco sentire se sono tristi o felici tra poco.
@YoonaMVs
@YoonaMVs 4 жыл бұрын
@@afamousinfamous Non so che serie tu abbia guardato, ma da persona che guarda serie TV coreane da ormai 14 anni, ti posso dire che è completamente l opposto. Anzi, alcune volte esagerano pure troppo, risultando quindi eccessivi e poco naturali.
@user-bf2it6ls4b
@user-bf2it6ls4b 4 жыл бұрын
@@YoonaMVs concordo, negli ultimi anni ho visto molti drama coreani e sinceramente erano tutti fatti bene, a volte esagerati ma non si può certo dire che non ci mettano emozione
@user-bf2it6ls4b
@user-bf2it6ls4b 4 жыл бұрын
@@afamousinfamous per curiosità, qual è il nome della serie?
@afamousinfamous
@afamousinfamous 4 жыл бұрын
@@user-bf2it6ls4b la serie si chiama A Day Before Us, dello studio LICO, sia chiaro che si tratta di un anime e mi stavo riferendo a quelli più che altro (Non a caso ho detto dei giapponesi che mettono troppe emozioni)
@doriscinaitalia
@doriscinaitalia 4 жыл бұрын
Beh dai non siamo così male! In alcune scene ho decisamente preferito il nostro doppiaggio! XD
@Elerantula_
@Elerantula_ 4 жыл бұрын
Neanche a me è piaciuto tanto il doppiaggio di Dream High, l'ho trovato un po' sottotono, anche per via dell'espressione del Merluzzo quando faceva il ragazzo che ho trovato un po' piatta anche perché, a quanto sento, delle volte i doppiatori italiani diciamo che "non sanno urlare", in certi casi (in Old Boy, la ragazza urla benissimo owo) Ma dai, su quello di Titanic non credo ci sia tanto da discutere. Ho trovato un po' cattivo il commento "Sicuro sia originale?", abbassando di livello le voci di Francesco Pezzulli (Nelson Muntz, dai! D:) e Chiara Colizzi, mettendole allo stesso livello di un doppiaggio amatoriale da quattro soldi, quando la professionalità qui si sente. Oh, può piacere e non può piacere, ma metterlo al pari di "uno youtuber a caso"... :(
@DaniloPinzi
@DaniloPinzi 4 жыл бұрын
Il doppiaggio del telefilm coreano è assolutamente osceno, non che la recitazione originale fosse molto migliore cmq Quando hanno parlato così male del doppiaggio del Titanic un po' mi ha infastidito perchè è eccezionale
@Artaudette
@Artaudette 4 жыл бұрын
Parallelamente al declino del doppiaggio degli ultimi anni ho notato anche che, purtroppo, alcuni prodotti considerati "di nicchia" come potrebbe essere un drama coreano ( non parlo di film d'essai ma di cose che non vanno sul grande schermo) sono sempre destinati ad un doppiaggio pessimo
@Elerantula_
@Elerantula_ 4 жыл бұрын
@@Artaudette Questo si... Forse hanno meno budget?
@DoppiatoriItaliani
@DoppiatoriItaliani 4 жыл бұрын
@@Artaudette Ciò che chiami declino del doppiaggio è il declino di tutta la società umana, quindi non si comprende bene il tuo stupore. Mai sentito della crisi del lavoro? Oppure della sanità pubblica, della giustizia, delle pensioni, della violenza minorile, dell'immigrazione, dei fondi per la ricerca, dell'urbanistica, del traffico, del clima, dell'istruzione pubblica, del cibo più scadente etc. Il doppiaggio vive su questo stesso pianeta ed è fatto da persone con crisi nel sindacato e pressioni dittatoriali da certe major clienti, per non parlare del problema dei pagamenti. I prodotti coreani di cui parli sono prodotti quotati come Titanic secondo te? Tu quanto ti ci impegneresti venendo pagato due soldi? Esiste la logica dei discorsi, la coerenza con la realtà storica e la dignità del lavoratore.
@mollyolly98
@mollyolly98 4 жыл бұрын
Dovevi fargli vedere il doppiaggio di Chuchino Di Shrek, quello è PERFRETTO. La voce è identica. O anche Homer Simpson. PS lo Short Guy mi fa sempre morire dal ridere ahahahahahaha
@pinkhairyanan
@pinkhairyanan 4 жыл бұрын
Ho iniziato l'università da quasi un mesetto e nel mio corso le lezioni di inglese trattano di avt, ovvero audio visual translation. Ora, avendo iniziato da poco non posso dire più di tanto ma una delle prime premesse di questo corso era che il sottotitolaggio/doppiaggio deve prendere in considerazione molti fattori, ad esempio per i subs non ci possono essere più di tot caratteri sullo schermo. La questione si fa più complicata con il doppiaggio: non bisogna tradurre solo dialoghi, ma adattarli ai movimenti delle labbra degli attori; l'uso di sinonimi può già storpiare la battuta originale. La faccenda si fa ancora più complicata quando bisogna "tradurre" una cultura: come si può tradurre in italiano o in inglese parole come 형, 언니, 哥哥, 姐姐? È un rompicapo con poche soluzioni. Io devo ammettere che ho sempre avuto qualche dubbio sulla qualità del doppiaggio italiano ma, in questo periodo, vedendo tutto quello che ci sta dietro, mi sto ricredendo. Nonostante questo sono d'accordo con Korean Unnie, preferisco se possibile vedere i film in lingua originale, si riescono a cogliere quelle cose che con il doppiaggio si vanno inevitabilmente a perdere. Dopo questo papiro me ne vado, grazie per l'attenzione lol
@dounia1753
@dounia1753 4 жыл бұрын
abito in Italia da 3 anni, parlo 6 lingue , e ti posso assicurare che il doppiaggio italiano e veramente ottimo, guardo quasi tutto in italiano ...la lingua, le voce , i timbri, espressione ...e comunque e incredibile che se adattano ad ogni culture se senti proprio .
@mxxxxm3561
@mxxxxm3561 4 жыл бұрын
Avresti far dovuto sentire il doppiaggio italiano anche di film americani (oltre al Titanic). Quelli sono davvero i migliori doppiaggi, e nessuno potrebbe giudicarli.
@MaryannaP
@MaryannaP 4 жыл бұрын
A me il doppiaggio di Dream High non piaceva sinceramente, però mi sale l'omicidio a vedere le loro reazioni al nostro doppiaggio... Possono dire ciò che vogliono, ma il nostro doppiaggio rimane tra i migliori! E che cassiopea
@MaryannaP
@MaryannaP 4 жыл бұрын
@Edi inca 1) Per favore scrivi in un italiano corretto che possiamo tutti comprendere. 2) Non so quanti anni tu abbia per scrivere una cosa simile senza tra l'altro capire che il " mi sale l'omicidio" è ironico; la prossima volta scriverò " mi triggero", magari mi capirai anche tu. 3) E' la mia opinione, di ciò che dici tu non mi interessa una cippa e non cambierò idea solo perchè tu non sei d'accordo. 4) Io sono calmissima, non posso dire lo stesso di te. Un bel thè caldo dovrebbe farti stare meglio 5) Non è patriottismo, ma semplice realtà. Poi tu vedila come ti pare, vivevo bene prima e vivrò bene anche senza la tua approvazione
@95again37
@95again37 4 жыл бұрын
Concordo, il nostro doppiaggio è premiato e amato da molti, e sentire certe cose sul doppiaggio del Titanic ha fatto male...
@GB-yh2wj
@GB-yh2wj 4 жыл бұрын
Bè, il doppiaggio italiano è un ottimo doppiaggio...ovviamente rispetto agli altri doppiaggi :-P E' chiaro che un film - con attori in carne ed ossa - è sempre meglio in originale. Ma se confronti il nostro doppiaggio con quelli francesi e spagnolo, c'è un abisso...
@danielanocerino5392
@danielanocerino5392 4 жыл бұрын
5:19 Maurizio merluzzo 😍😍😍🤩🤩🥰🥰🥰😍😍😘😘🥰🥰🤩🤩
@arianna0001
@arianna0001 4 жыл бұрын
Voce inconfondibile
@ClarissaCataldi
@ClarissaCataldi 4 жыл бұрын
Secondo me dovresti confrontare il doppiaggio coreano con il doppiaggio italiano, lì si capisce la differenza.
@giuliaangeli4273
@giuliaangeli4273 4 жыл бұрын
"Parlava in siciliano coreano" "Sì tipo Napoli"
@Aurora-bo7pq
@Aurora-bo7pq 4 жыл бұрын
Dovevi fare vedere il doppiaggio de "Il gladiatore"
@socialshish9148
@socialshish9148 4 жыл бұрын
Sono d’accordo sul fatto che è meglio ascoltare i film in lingua originale peró credo che sia sbagliato confrontare un prodotto doppiato con quello in lingua originale ,per esempio se avessimo confrontato i nostri doppiatori con quelli coreani o con quelli di qualsiasi altro paese sicuramente i nostri sarebbero stati considerati migliori come infatti è avvenuto quando hai fatto vedere quel cartone animato coreano
@piacor1755
@piacor1755 4 жыл бұрын
Concordo Ho ascoltato dei cartoni in altre lingue, tremendi
@valeriog8780
@valeriog8780 4 жыл бұрын
Gli italiani resteranno sempre i migliori doppiatori sulla piazza! Adoro il doppiaggio italiano e credo che queste reazioni siano dovute solo a una questione di abitudine alla vocalizzazione di una lingua.
@massimo6175
@massimo6175 3 жыл бұрын
Il doppiaggio italiano è un'arte,cosa vuoi che ne sappiano i coreani dell'adattamento.Poi è chiaro che preferiscano la loro versione anche nelle espressioni vocali...sono le loro espressioni.
@Lilith._._.
@Lilith._._. 4 жыл бұрын
Sai sempre come farmi ridere, your are a cause of my Euphoria💜
@carakilari
@carakilari 4 жыл бұрын
Bts reference
@esmebourzama
@esmebourzama 4 жыл бұрын
No ragazzi il doppiaggio italiano ha salvato la vita a moltissimi film e serie tv stranieri se non ci fosse stato io non avrei mai visto nessun film/serie tv stranieri perchè secondo me non danno proprio le vere emozioni che danno invece i doppiatori italiani.🤓🤓❤️
@deborahtrevize
@deborahtrevize 4 жыл бұрын
Il doppiaggio italiano è qualcosa di sublime, ed è una cosa bellissima nei confronti della difesa della nostra lingua e cultura. Parere personale, ma a me tutti gli stati che vedono i film in altre lingue o con i sottotitoli mi fanno pena, quando senti qualcosa nella tua lingua madre ti arriva dritta al cuore (non so come spiegarlo).
@piacor1755
@piacor1755 4 жыл бұрын
Beh ci sono pro e contro ma se non altro noi possiamo scegliere ;)
@lorenzosaiani69
@lorenzosaiani69 4 жыл бұрын
Sinceramente spesso il doppiaggio giapponese sopratutto negli anime è meglio
@farnese__1535
@farnese__1535 4 жыл бұрын
In che modo doppiare film STRANIERI arricchirebbe la cultura italiana scusa?
@lorenzosaiani69
@lorenzosaiani69 4 жыл бұрын
@@farnese__1535 boh sto qua sarà feticista della lingua italiana
@ytexza3617
@ytexza3617 4 жыл бұрын
L'appuntamento ormai è più che fisso. La domenica sempre quii!!!😆 Ps. adoro i tuoi videoo
@ilovebeautywelcome1068
@ilovebeautywelcome1068 4 жыл бұрын
la mia droga
@Agnese_1789
@Agnese_1789 4 жыл бұрын
al doppiaggio italiano di Dream High sono venuti i brividi anche a me!!! 😂😂😂 eh comunque gli sfondoni dello short guy sono la vitaaaaaaa😂❤️
@hoseokandsprite6618
@hoseokandsprite6618 4 жыл бұрын
beh che dire, mi hai migliorato totalmente la domenica, grazie mille!😔💖
@cl515
@cl515 4 жыл бұрын
È questione di abitudine. Dopo aver inuziato a guardare drama in coreano non riesco più a guardare film doppiati. Come hai detto tu si perdono le caratteristiche del personaggio, della storia. Come se guardassi te doppiato in altre lungue con altra voce. No te prego! p.s. Ti adoro
@ladysnapeauror
@ladysnapeauror 4 жыл бұрын
Chi ha doppiato Old Boy è Massimo Lodolo, che ha doppiato il mondo, e forse per questo suona loro meglio rispetto agli altri sentiti. L'esperienza fa. Quanto ai cartoni animati, è vero, quelli coreani o giapponesi per bimbi piccoli sono irritanti nelle voci.
@sahirawitchmoon951
@sahirawitchmoon951 4 жыл бұрын
Oh grazie, stavo appunto cercando di capire chi fosse il doppiatore del film "Old Boy" 😊
@federicoproiettisemproni4202
@federicoproiettisemproni4202 4 жыл бұрын
1:57 ogni volta che dici 3 2 1 penso "dolci in forno"
@callospaziale
@callospaziale 4 жыл бұрын
Che idea creativa per un video! Complimenti Marcuz, grande 😍
@nikeaem
@nikeaem 4 жыл бұрын
Suzy come hanno potuto farti questo!😢❤ Per non fare torti giuro di aver riguardato tutto dream high in coreano con i sottotitoli! Io sconvoltaa😢❤
@saravera9306
@saravera9306 4 жыл бұрын
"UN GHIANDE CAZZO" OOOKKKK IO SONO GIÀ FELICE COSI! 😂
@bjbj87
@bjbj87 4 жыл бұрын
Pregate per me che avevo il volume al massimo ad inizio video. Grazie Marco, ti voglio bene anche io HAHAHA😂❤
@ilovebeautywelcome1068
@ilovebeautywelcome1068 4 жыл бұрын
ahahahah
@cloudstrife9869
@cloudstrife9869 4 жыл бұрын
Condivido assolutamente per Dream High. Quando l'ho guardato in italiano mi sono fermato al secondo episodio, perché non riuscivo proprio a farmelo piacere, mentre quando poi l'ho guardato in lingua originale é diventato uno dei miei K-drama preferiti. Parlando però di film e serie TV occidentali, preferisco per l'appunto il doppiaggio italiano e trovo che sia particolarmente essenziale in cartoni animati e film d'animazione in generale (escludendo peró molti anime giapponesi), perché per dei bambini leggere i sottotitoli può risultare difficile ed a volte se troppo piccoli addirittura impossibile.
@chiarasantoro97
@chiarasantoro97 4 жыл бұрын
Io studio lingue, in particolare inglese. Ho studiato traduzione per 3 anni e studierò doppiaggio per altri 2. I film li ascolto sempre prima in lingua originale, poi in italiano. Eh sì ragazzi...i doppiatori italiani sono i migliori del mondo! Nei secoli dei secoli.
@em.2049
@em.2049 4 жыл бұрын
Immagina SamDong parlare in dialetto veneto : " TE SI TI A ME MUSICA " ho provato a imitare tipo la conversazione in veneto e sono spisciata
@verytae2388
@verytae2388 4 жыл бұрын
Lo Short guy che parla in italiano è sempre magnifico😂 Marco porti sempre felicitudine😍❤
@Sk1r0ss
@Sk1r0ss 4 жыл бұрын
Dov'è train to Busan? Eh? Ah! Marco monello! 😂🇮🇹🇪🇺❤️🇰🇵🇰🇷
@laurac.9879
@laurac.9879 4 жыл бұрын
Si, ne riparliamo quando diventate bravi come i doppiatori italiani! Ciaoooo belliiii!
@sofiamagrini2760
@sofiamagrini2760 4 жыл бұрын
Korean Unnie:Can you imitate an Italian guy who speaks English? Marco:.... EEHMMM.. CIAO?
@cubika2705
@cubika2705 4 жыл бұрын
Be' in effetti High Dream, ho preferito la versione coreana. Comunque resto del parere che i nostri doppiatori, sono tosti.😁
@MrFlaym95
@MrFlaym95 4 жыл бұрын
Che bello sono tornati i miei due ospiti preferiti ❤
4 жыл бұрын
Un momento... C'era un album di figurine su Leonardo di Caprio?! 🥺
@em.2049
@em.2049 4 жыл бұрын
Lo aveva pure mia sorella 😂😂
4 жыл бұрын
@@em.2049 mi sa che ero troppo piccola, che ingiustizia. 🥺🥺
@alessiavivaldi6983
@alessiavivaldi6983 4 жыл бұрын
KU: mi fai un imitazione di un italiano che parla inglese? Marco:ma ma ma............ KU: a giusto Ahahahah troppo divertente Ps ti adoro!!!!!!
@lisazanella2469
@lisazanella2469 4 жыл бұрын
Ho deciso: adoro korean unnie
@thenameless1896
@thenameless1896 4 жыл бұрын
Da italo-tedesca vi posso assicurare che il doppiaggio italiano è oro puro a confronto di quello tedesco
@Giangychan
@Giangychan 4 жыл бұрын
Per me il doppiaggio italiano è e rimarrà sempre uno dei migliori. Non capisco che c'entra il dire "appena sono uscito dall'Italia ho capito che non è il migliore", ma perché, non esiste internet?
@selenemaccarone
@selenemaccarone 4 жыл бұрын
Preferisco il doppiaggio italiano, perché in primo luogo capisco la lingua. In secondo luogo li fanno molto simili all'originale i doppiaggi.
@ashlynx1891
@ashlynx1891 4 жыл бұрын
La penso esattamente come la Korean Unnie,per quanto il doppiaggio italiano sia fatto bene,le cose è sempre meglio guardarle in lingua originale perché talvolta si perde anche il senso del discorso e soprattutto i sentimenti stessi della scena. Poi penso che guardare le cose in lingua originale,ad esempio in inglese,possa aiutarci anche ad imparare meglio la lingua e sopratutto in modo "divertente" e meno pesante :) ho imparato più da sola che grazie alla scuola(anche se quello è ovvio vabbè...) p.s. è la mia opinione non uccidetemi 😂😵🤷‍♀️🥺🥺🥺🥺🥰🥰🥰🥰🥰💞💞💞💞💞
@jorgetvcanale1172
@jorgetvcanale1172 3 жыл бұрын
Il doppiaggio italiano rimane sicuramente il migliore al mondo però hanno ragione i ragazzi coreani nel dire che è "smielato" esagerato o irreale. In effetti spesso (poi dipende dal tipo di prodotto) è più carico di emozione rispetto all originale e a volte può sembrare finto. Soprattutto quelle delle serie e sitcom. Poi noi non ci facciamo caso perchè abbiamo l'orecchio abituato, ma è così. Quindi su questo punto hanno ragione. P.s. sono un doppiatore
@masterjunky863
@masterjunky863 4 жыл бұрын
Il doppiaggio italiano è tra i migliori al mondo, quello di Titanic poi è stupendo.
@_ramesse_7014
@_ramesse_7014 4 жыл бұрын
METEORITEHH DI PLUTOOOOHHNEHH - chi dimentica è complice.
@rosaria6363
@rosaria6363 4 жыл бұрын
E chi se la scorda Sailor Pluto che, malgrado sia nota per essere l’unica guerriera che sussurra i suoi attacchi, urla come un’ossessa XD
@taehyungisgoodboy8126
@taehyungisgoodboy8126 4 жыл бұрын
6:18 _jiho wants to know your location_
@Aurora-st8pn
@Aurora-st8pn 4 жыл бұрын
Adorooo Korean_unnie awwwww😍❤️ Il video è fantastico ahah😂❤️
@myhorse3
@myhorse3 4 жыл бұрын
Il doppiaggio italiano NON LO BATTE NESSUNO. Ragazzi abbiamo delle voci spettacolari , con uno studio alle spalle ( tanto tanto ma tanto studio ) che non ha euguali........ E non dite il contrario. Noi italiani lo sappiamo eccome! Top👍👍👍👍👍👑
@jinny82
@jinny82 4 жыл бұрын
"l'album di figurine di Leonardo di Caprio quand'ero alle elementari..." * va a mettere un kg di antirughe, ché era già alle superiori ai tempi di Titanic*
@endikolaveri7651
@endikolaveri7651 4 жыл бұрын
Prendono in giro quando l'Italia è al primo posto per doppiaggio HAHAHAH anche se comunque non è uguale a quando lo vedi in lingua originale.
@rosapalmiero9706
@rosapalmiero9706 4 жыл бұрын
Per loro è strano, ma in realtá gli italiani sono dei doppiatori fantastici. PROSSIMO VIDEO-- COREANI REAGISCONO AL DOPPIAGGIO FRANCESE
@imanavocado5381
@imanavocado5381 4 жыл бұрын
Ecco cosa aspetto ogni domenica! Niente, il miglior buongiorno di sempre 😂💪🏻
@hindmouafaf9840
@hindmouafaf9840 4 жыл бұрын
Ma come! Si fa un video sul dopiaggio e non fai vedere il gladiatore ? Hai presente la scena "io sono massimo decimo miridio..." avrei voluto vedere la reazione alla voce di Luca Ward.
@danielamolinario7983
@danielamolinario7983 4 жыл бұрын
mi piaci un sacco mi fai sempre fare un sorriso,soprattutto il modo bellezzoso in cui parli,kiss..
@thatzjxde2557
@thatzjxde2557 4 жыл бұрын
Che poi a Dream High è Merluzzo e vabbè😂❤️❤️ P.S. io adoro Mauri e Marco
@CC-so1cs
@CC-so1cs 4 жыл бұрын
5:36 Marco: Busan è nel sud della Corea. Army: PFF I KNEW IT BRO
@neythiee
@neythiee 4 жыл бұрын
Okay ho messo in pausa il video alla sigla solamente per dire che pretendo Flavio Aquilone in questo video.
@ninazilibotti8388
@ninazilibotti8388 4 жыл бұрын
Mi sta venendo la rabbia davvero...rega il doppiaggio italiano è una meraviglia. Aiuto
@michelaaneto6516
@michelaaneto6516 4 жыл бұрын
5:14 Ma è Maurizio Merluzzo😂😂😂😂😂Sto morendo😂😂😂
@AntonGrey8
@AntonGrey8 4 жыл бұрын
Non sono d'accordo, i doppiaggi italiani penso siano fatti molto bene, la lingua italiana è decisamente più bella del coreano, diciamolo! Al prossimo video vorrei vedere i doppiaggi in coreano. :P
@gdragon3758
@gdragon3758 4 жыл бұрын
La lingua italiana PER TE è più bella di quella coreana per una questione di abitudine. Sono stata in corea e per loro è il contrario. Non esiste una lingua più bella delle altre esiste la lingua che sei abituato a sentire. Ovvio che se noi pensiamo che il mondo sia formato solo da Spagna, Francia, Inghilterra, America e Italia; ogni altra lingua risulterà strana e brutta. Ma sorpresa sorpresa non esistiamo solo noi al mondo, ma milioni di altre lingue e culture diverse. La lingua infatti non è altro che il frutto della cultura, delle abitudini, del modo di vivere di quel determinato paese e così come non esiste una cultura brutta non esiste neanche un brutta lingua. In corea questo le grandi menti lo sanno infatti, per evitare l'ulteriore diffusione di pregiudizi legati alla xenofobia (nel 2019 insultare qualcosa che non si conosce a PrEsCiNdErE), i film non sono doppiati ma vengono trasmessi in lingua originale con i sottotitoli.
@AntonGrey8
@AntonGrey8 4 жыл бұрын
@@gdragon3758 Ci mancherebbe, è ovvio che è un mio modesto parere, che preferisco la lingua italiana a quella coreana, ma ciò non significa che non rispetti le altre lingue o culture del mondo, anzi mi affascinano molto. Ma come suono della lingua quella italiana la preferisco di gran lunga a quella coreana, tutto qua! - Poi scusami, non mi sembra di aver scritto nessun insulto. Potrò avere la libertà di esprimere un mio pensiero o no? :) Peace!
@Lilith._._.
@Lilith._._. 4 жыл бұрын
Ok il doppiaggio....ma per me sono meglio originali....NON FACCIAMO PARTIRE RISSE PLS sono gusti🥰
@callospaziale
@callospaziale 4 жыл бұрын
HoByOoNgI ;3 sono d’accordo. Ci sono moltissimi film che per la trama sono meglio apprezzati in lingua originale, il che comprende anche la linguistica che può dare più profondità e contesto al film Altri film che doppiati in italiano sono magnifici. Depende 😌🙏🏻
@massimilianomartini768
@massimilianomartini768 4 жыл бұрын
Short guy 😂❤️ 😍 siete bellissimi insieme!
@michele8823
@michele8823 4 жыл бұрын
Finalmente di nuovo korean unnie la amooo
@Terry_90
@Terry_90 4 жыл бұрын
Il Like prima del Play ovviamente 😏❤
@ilovebeautywelcome1068
@ilovebeautywelcome1068 4 жыл бұрын
like di supporto
@alessia8564
@alessia8564 4 жыл бұрын
WHAAAT In Dream High il doppiatore è Maurizio Merluzzo 😂
@banghyun7332
@banghyun7332 4 жыл бұрын
Ehm scusatemi ma il lavoro di Francesco Pezzulli è magnifico. Non potete dire neanche “A” sulla sua voce per quanto è bravo. OKKKKKKKKAAAAAYYYY??????????
@paolaschiavi1847
@paolaschiavi1847 4 жыл бұрын
Sapevo che non dovevo guardarlo sto video e che mi sarei solo irritata. Detto questo tu sei fantastico come sempre, ti adoro 😘
@alessiapanzini
@alessiapanzini 4 жыл бұрын
I doppiaggi italiani nei drama coreani non si possono sentire. IL CRINGE ASSURDO
COREANI reagiscono al COLLEGIO 4 !! 😂
12:36
Seoul Mafia
Рет қаралды 584 М.
Please Help Barry Choose His Real Son
00:23
Garri Creative
Рет қаралды 19 МЛН
Jumping off balcony pulls her tooth! 🫣🦷
01:00
Justin Flom
Рет қаралды 36 МЛН
Lehanga 🤣 #comedy #funny
00:31
Micky Makeover
Рет қаралды 28 МЛН
Бутылка Air Up обмани мозг вкусом
01:00
Костя Павлов
Рет қаралды 2,4 МЛН
Imparo il Coreano con @SeoulMafia
24:58
Maurizio Merluzzo
Рет қаралды 750 М.
REAGISCO ai MIEI PERSONAGGI doppiati in ALTRE LINGUE - Parte 1
19:20
Maurizio Merluzzo
Рет қаралды 328 М.
Le migliori 25 voci del doppiaggio italiano
19:05
Movieplayer.it - Cinema, TV e Homevideo
Рет қаралды 2 МЛН
COREANI REAGISCONO E SPIEGANO SQUID GAME!
13:00
Seoul Mafia
Рет қаралды 464 М.
Gli stranieri capiscono i GESTI italiani? 🤌
15:56
Podcast Italiano
Рет қаралды 236 М.
FOLLETTINA MEGLIO DELLA FERRAGNI?!?! | La bellezza italiana in Corea
10:02
Doppiatori reagiscono agli anime che hanno fatto la storia
23:32
Maurizio Merluzzo
Рет қаралды 307 М.
白天使选错惹黑天使生气。#天使 #小丑女
0:31
天使夫妇
Рет қаралды 5 МЛН
THANK U FOR 10M! I LOVE YOU ALL 😭❤️
0:11
Andrey Grechka
Рет қаралды 2,4 МЛН
白天使选错惹黑天使生气。#天使 #小丑女
0:31
天使夫妇
Рет қаралды 5 МЛН
Как?
0:27
Gadzhiagaews
Рет қаралды 6 МЛН
Já comeu todos esses?
0:24
F L U S C O M A N I A
Рет қаралды 31 МЛН