ДЕДПУЛ: Озвучка в трейлерах ➤ Мнения о разных озвучках в сети

  Рет қаралды 504,870

Актерская Курилка

Актерская Курилка

Ай бұрын

Гости «Актерской курилки» обсудили разные мнения пользователей в сети о переводе и озвучке трейлеров фильма «Дэдпул».
Смотри полный выпуск на канале ЛЕДИ БАГ И СУПЕР КОТ: Актеры дубляжа Дарья Фролова и Константин Карасик
#дедпул #deadpool #росомаха #wolverine

Пікірлер: 407
@steverobertson9385
@steverobertson9385 Ай бұрын
Представьте вселенную где Череватенко умеет пользоваться телефоном и консультируется с Quentin Translatin
@cuttingfilms3624
@cuttingfilms3624 Ай бұрын
Ещё бы представить где он не зажравшийся очередной топ менеджер
@MAD_NRG
@MAD_NRG Ай бұрын
Эээх.... Вот была бы вселенная, где таких детальных мастеров как Квентин Транслейтин звали для перевода и адаптации текста фильмов ПЕРЕД его дубляжом, а таких специалистов, как Аркадий Гершман, для грамотного городского планирования перед стройкой, Это было бы Великолепно... ✨
@nabiev_max
@nabiev_max Ай бұрын
​@@MAD_NRGо, за Гершмана +реп
@fredbearplay787
@fredbearplay787 29 күн бұрын
Череватенко не переводит) трейлер переводила переводчик первого и второго дедпула
@HardY_V49
@HardY_V49 29 күн бұрын
@@fredbearplay787хочешь сказать, что переводчик 1 и 2 части забыла про свои же термины, аля: «lets facin go - яйца в кулах» и решила перевести на сей раз оную как «никто не уйдет не отпыженым»?)))
@GrachBumer850CSI
@GrachBumer850CSI 27 күн бұрын
Художественный фильм "Спиздили" - это шедевр вне времени 😂😂
@ChubukovKirill
@ChubukovKirill Ай бұрын
На сколько я помню, Череватенко говорил, что они не только родные голоса вернули, но и родного переводчика прошлых двух фильмов. Вполне возможно, что в самом фильме будет перевод лучше, ибо это лишь трейлер Пока что рано говорить, что хорошо и что плохо, пока не вышел сам фильм в озвучке
@thehollywoodboy10
@thehollywoodboy10 28 күн бұрын
Согласен
@seronimome9294
@seronimome9294 27 күн бұрын
Так перевод первого фильма тоже был говном)
@ChubukovKirill
@ChubukovKirill 27 күн бұрын
@@seronimome9294 ну если ты про заставку первого фильма, то тогда да
@timnovice
@timnovice 5 күн бұрын
к сожалению маты не пропустят в кинотеатре, из-за этого перевод будет говно сраное
@Flame-yw8hw
@Flame-yw8hw Күн бұрын
​@@timnovice В первых двух частях не было мат
@gabenstimovitch9653
@gabenstimovitch9653 Ай бұрын
В смысле где истина? Пусть Череват найдет нормальных переводчиков и режиссера дубляжа не будет торопить и все. Вот и вся истина
@bloodyeagle1834
@bloodyeagle1834 Ай бұрын
Он позвал переводчика того же что был у 1 и 2 части
@art_obstrel27
@art_obstrel27 27 күн бұрын
Там вся команда,которая работала над 1 и 2 частью
@sibon_personal
@sibon_personal 26 күн бұрын
@@art_obstrel27 значит над трейлером он не работал, либо там какой-то другой косяк (может даже с его стороны), потому что перевод реально так себе
@Chekistification
@Chekistification Ай бұрын
Если мы привыкли к нашим родным голосам Гланцу и Рахленко, то и будем смотреть в этой озвучке! И никто их не заменит!!) ❤
@user-ry9xr5yj6l
@user-ry9xr5yj6l Ай бұрын
Согласен
@Wolfenstain8
@Wolfenstain8 Ай бұрын
Это да
@user-ei3hq1hn3m
@user-ei3hq1hn3m Ай бұрын
Я даже не смог посмотреть этот трейлер без озвучки Гланца. Куда уж там весь фильм
@user-ry9xr5yj6l
@user-ry9xr5yj6l Ай бұрын
@@user-ei3hq1hn3m я тоже не мог😅
@Inquisitor111
@Inquisitor111 Ай бұрын
Ещё бы переводили как следует... Та же шукта про красную жару, вообще не было такого...
@MrFedozzz
@MrFedozzz Ай бұрын
Что уж тут поделать, если snatch гоблин перевёл практически дословно, а в официальной версии испортили 90% всех шуток?
@anitime7685
@anitime7685 28 күн бұрын
Не переводил он дословно, там неплохой перевод с адаптацией некоторых шуток, но явно не дословный, смотрел сравнения на ютубе оригинала, гоблина и других озвучек
@MrFedozzz
@MrFedozzz 27 күн бұрын
@@anitime7685 "Практически дословно" Практически, практически. Это важное слово. Ясное дело, что не будет дословного перевода. Тут всё таки не "Лесной болван - Беги лес, лес которым управляют"))
@user-fc1ku8le9b
@user-fc1ku8le9b 27 күн бұрын
Фильм уже вышел?
@MrFedozzz
@MrFedozzz 27 күн бұрын
@@user-fc1ku8le9b В смысле? Ты не знаешь, что такое "Художественный фильм: Спиздили!"?
@professorzoom218
@professorzoom218 27 күн бұрын
У гоблина противный голос, в таком не возможно смотреть
@user-zo8vu5jv4y
@user-zo8vu5jv4y 29 күн бұрын
Дайте Юричу. Пусть переведет и пошутит.
@user-uf8dn3un1g
@user-uf8dn3un1g 29 күн бұрын
Гоблин красавчик перевод!!!
@user-lj3nu4dl8x
@user-lj3nu4dl8x Ай бұрын
Схватка в переводе гоблина. Это самое лучшее, что я в своей жизни смотрел.
@Fiend_Ru
@Fiend_Ru 29 күн бұрын
За гоблином хоть и есть косяки, но иногда профессиональные студии так переводят и озвучивают что рыгать хочется. От гоблина ни разу рыгануть не хотелось)
@WolfGunt
@WolfGunt 25 күн бұрын
а сразу проблеваться?
@Fiend_Ru
@Fiend_Ru 25 күн бұрын
@@WolfGunt школа тише
@dietrichcrauz398
@dietrichcrauz398 24 күн бұрын
@@WolfGuntесли бы вы смотрели многие фильмы в оригинальной озвучке вы бы удивились сколько там шуток, подтекста и двусмысленных фраз которые в русском переводе просто упущены или переведены так, что теряется смысл. Гоблин хоть старается всё это передать, хоть и не всегда успешно. Для правильного перевода нужно не просто владеть языком, а ещё и сленгом и знать крылатые выражения. Например Piece of cake дословно переводится как «кусок пирога» но в контексте это выражение означает очень легкое дело. И что его нужно переводить дословно просто как кусок пирога как это делают наши переводчики, или заменить на что-то вроде «плевое дело»?
@steelseries2420
@steelseries2420 23 күн бұрын
@@dietrichcrauz398пусть он хавает дальше, зачем рассказывать 😊
@dssHack
@dssHack Ай бұрын
Переводить надо правильно, а озвучивать качественно. Вот и вся истина. А то в переводах иногда такая отсебятина, что смысл сюжета меняется...
@darkmatter5784
@darkmatter5784 29 күн бұрын
А что делать с моментами, которые работают только на одном месте, а в других странах этого не поймут?
@dssHack
@dssHack 29 күн бұрын
@@darkmatter5784 чаще всего обыграть можно. Проблема в том, что переводчики сами часто не понимают прикола, поэтому не понимают как перевести. Но сейчас даже не говорю о спорных местах. А когда перевод максимально простой, а переводят отсебятину и при этом это не дубляж, чтоб попадать в липсинк. А ещё часто переводчик не смотрел кино и не понимает контекста и получаются максимально странные диалоги.
@steelseries2420
@steelseries2420 23 күн бұрын
А как же Дюдя Лебовский😂😂
@stinggames3843
@stinggames3843 29 күн бұрын
Ох не любят Дмитрия Юрьевича озвучаторы. А до единого понимают, что у него переводы огонь.
@sergeybalikhin8951
@sergeybalikhin8951 29 күн бұрын
Ну вы же понимаете, что не может какой-то тупой мент делать лучше чем эти Гении переводов и озвучки? Поэтому у них сраки тупые и горят.
@antaris1610
@antaris1610 28 күн бұрын
+
@foggyfog7487
@foggyfog7487 22 күн бұрын
Да. Вот нет нет да заденут
@dkyoster3634
@dkyoster3634 29 күн бұрын
А разве дубляж гоблина это плохо? Мне вот лично очень нравится то, как он переводит
@steelseries2420
@steelseries2420 23 күн бұрын
У этих клоунов бомбит просто
@user-fi2tk1bh4v
@user-fi2tk1bh4v 29 күн бұрын
Может просто перевести НОРМАЛЬНО а не с отсебятиной? НЕ ? Не вариант?
@user-gr5sj9xz7z
@user-gr5sj9xz7z 27 күн бұрын
Ну бывает такое, что прямой перевод звучит невнятно
@domshock7554
@domshock7554 27 күн бұрын
Потому что считать себя лишь переводчиком что обрабатывают чужое творчество не всем нравится, а вот когда решаешь вставить отсебятину то ты уже как бы ТВОРЕЦ и так видишь
@the_evil_lord
@the_evil_lord 26 күн бұрын
По мне пусть лучше отсебятина будет
@K-Corp
@K-Corp 26 күн бұрын
А переводчик первых двух частей в RHS не смущает?))
@stan_is_love2168
@stan_is_love2168 26 күн бұрын
Английский язык это язык смысловой, в школе плохо учился или бухал?
@purplebear8593
@purplebear8593 29 күн бұрын
Ну, если вспонмить, что Черевиченко сказал что мата не будет, то нет смысла в голосах знакомых, львиную долю дедпуловскиз шутков мв не увидим, а говорить он о своей работе будет так, что мы должны будем еще 5лет говорить спасибо. Казахстанскиц дубляж конечго не очень, звучат они так себе, голоса у них не такие звучныеч, но, с другцо стороны, они всего 2 года делабт дубляж, а в рф мы все эти голоса с 00-х слвшим, так что синдром цтенка имеет место быть. Но "правда" не по середине, нужно понимать что они там(в шорте) не могут скзать этого
@lio2143
@lio2143 Ай бұрын
Гланц и Рахленко великолепны, но перевод хреновая отсебятина. Оригинальный смысл шуток похерен.
@tohir7201
@tohir7201 Ай бұрын
Да нет такого идеального перевода чтобы зрители разных стран поняли шутки
@Little_Liar
@Little_Liar Ай бұрын
Это всего лишь трейлер, сделанный на коленке. В снг-дубляже трейлера вообще НОЛЬ шуток. РХС хотя бы чуть-чуть постарались
@1qiq
@1qiq Ай бұрын
Не соглашусь! В официальном переводе вообще нет ни одной шутки - все проспали.
@Erop_Maltop
@Erop_Maltop Ай бұрын
​@@tohir7201 Есть, но на него нужно потратить кучу времени, сил и денег, чего никому не хочется, тем более студии, что клипает дубляж бесплатно. Да, перевод не будет дословным, но сохранить смысл произведения и уж тем более шутку, достаточно просто, даже игру слов.
@LeNa-xi4pz
@LeNa-xi4pz 29 күн бұрын
@@tohir7201 Эм, по вашему мы не можем понять американский юмор при том что с детства росли на пендоском контенте? Может люди еще и сауз парк с симпсонами не смотрели?
@leshiy_nd
@leshiy_nd 29 күн бұрын
В "Паутине Вселенных" голоса обалденные были у официалов. До сих пор не втыкаю, с чего вдруг и в какой момент RHS начали гнуть больше отсебятины, чем локализаторы названий фильмов.
@HardY_V49
@HardY_V49 29 күн бұрын
Потому что хотят выипнуться. Чтоб их перевод не был ни на что похож. И плевать, что теряется и смысл и логика и всё остальное. Зато голоса те же, ыыы)
@LeNa-xi4pz
@LeNa-xi4pz 29 күн бұрын
у фларов филмс вроде тоже кайф, у них смотрел, rhs бесят отсебятиной, вообще без понятия в чем рофл так делать
@leshiy_nd
@leshiy_nd 29 күн бұрын
Мне лично от начала Пауков у Красноголовчатых особенно неприятно стало... Помню, в 10 классе у нас сменилась училка русского и литературы, и вместо интересных уроков пошла тупая подготовка к предстоящему сочинению в середине учебного года. Трижды мы написали пробники, и трижды я получил по трояку. И больше всего училке не нравились мои художественные повторения... Угадайте, кто вышел с пятёркой, когда настало время?)
@dematize
@dematize 22 күн бұрын
Они с самого начала были ахуевшие
@yuristandichenko4530
@yuristandichenko4530 29 күн бұрын
Я за Пучкова . За правильный перевод )
@rv2079
@rv2079 28 күн бұрын
Пучков правильно переводит? Ну, конечно) В Криминальном чтиве так накосячил, что смысл потерялся. Диалог Траволты с Вилисом посмотри внимательно. Бычара, а реально - "palooka" сказал, это триггер к событиям всего фильма.
@FuckinRussianTrailer
@FuckinRussianTrailer 26 күн бұрын
Правильный перевод у Гоблина только в названии "Правильный перевод". Например в Scarface ошибка в первой же фразе. Он тоже косячит как и рос. дубляж, также теряет некоторые смыслы, но прикол в том, что он ругает рос. дубляж за то, что допускает сам. Рос дубляж- это в первую очередь качество актёрской игры(а не любительский монотонный бубнёж), да есть неточности, но эти неточности(как и гоблинские неточности) смысл фильма не меняют, да можно шутки испортить, но чтобы изменить смысл это нужно постараться и все выпады Гоблина на этот счёт не имеют под собой основания.
@user-lp5rc8kn9m
@user-lp5rc8kn9m 26 күн бұрын
@@rv2079посмотри фильмы Гая Ричи в его переводе или тот же Сопрано и сравни с переводом от других студий, да и в Чтиво тоже у Пучкова косяков меньше чем у остальных
@Diasseim
@Diasseim 26 күн бұрын
​@@rv2079 Он про это говорил, что не знал как перевести ибо это отсылка к другом фильму бородатых годов
@en.n8263
@en.n8263 26 күн бұрын
Если преревод называется правильный, это не значит что это точный. По сути это просто название перевода гоблина, а ошибок там хватает
@steverobertson9385
@steverobertson9385 Ай бұрын
Ладно ещë голоса в СНГ дубляже. "Давай если не шутишь" я просто выпал...
@DoggyDogg164
@DoggyDogg164 Ай бұрын
Рхс купили голоса, пусть купят переводчика. У пула лицо закрыто, там даже в губы попадать не надо
@art_obstrel27
@art_obstrel27 27 күн бұрын
Переводчик из команды с 1 и 2 частей
@frieber247
@frieber247 26 күн бұрын
​@@art_obstrel27 это не отменяет того, что перевод говно
@romdzes2148
@romdzes2148 27 күн бұрын
Я когда услышал "какие ваши доказательства", пробил себе череп фейспалмом.
@Danatar555
@Danatar555 Ай бұрын
Режиссура дубляжа у РХС сведена к минимуму - работают на скорость, не на качество. Тот же Оппенгеймер прям так вообще порой сбивает с толку - с одной стороны, есть Зайцев, звучит хорошо, но с другой едва попадает в губы и порой несет что-то совсем автомашинное
@ShishkinDomik
@ShishkinDomik 29 күн бұрын
Плюс в рхс ещё рекламу куда нибудь впихнут в сам фильм, что максимально мерзко.
@Glavgod
@Glavgod 18 күн бұрын
Пусть переводит кубик в Кубке и не будет проблем! Не благодарите
@user-bd1fb6uo4f
@user-bd1fb6uo4f 29 күн бұрын
Но у гоблина перевод всегда лучше, почему никто не заколабиться с ним? Пусть Дим Юрич переведет, а актеры озвучат , тупо мечта.
@sergeybalikhin8951
@sergeybalikhin8951 29 күн бұрын
Пробовали в Рокенрольщике. Перевод Пучкова испортили и превратили в говно мэтры дубляжа типа Турылёвой. По итогу Пучков сказал себя из титров убрать, ибо хуета получилась
@foggyfog7487
@foggyfog7487 22 күн бұрын
@@sergeybalikhin8951интересная история. Надо поискать
@BlackSparrow27
@BlackSparrow27 Ай бұрын
Я бы посмотрел помимо озвучки RHS ещё и FF чтобы сравнить как оба справятся со звуком и локализацией.
@fukas9672
@fukas9672 Ай бұрын
Блин у rhs реально иногда фразы не то чтобы не уместно, а не по русски иногда какбудто
@amra_pancor
@amra_pancor 29 күн бұрын
Смотреть в оригинале. Без заморочек 😂
@Crimer6
@Crimer6 29 күн бұрын
Вообще гоблин отлично переводит
@gorilla7225
@gorilla7225 25 күн бұрын
Да, жаль у человека фляга свистит, а перевод отличный
@Crimer6
@Crimer6 25 күн бұрын
@@gorilla7225 согласен гоблин серьезно к своему творчеству относиться...
@NerOne7
@NerOne7 24 күн бұрын
@@gorilla7225 опа, либераха вылез 🤡
@steelseries2420
@steelseries2420 23 күн бұрын
@@gorilla7225либерашка сгорела
@gorilla7225
@gorilla7225 23 күн бұрын
@@steelseries2420 та не, есть объективная правда, а есть лютая дичь, грань очень тонкая, не каждый может почувствовать, просто это возрастом наступает слабоумие, вот его и несёт)
@r0ni047
@r0ni047 29 күн бұрын
Кажется эту часть смотрим в оригинале с сабами
@JohnChrom
@JohnChrom 28 күн бұрын
Пришёл к такому же выводу, надо будет перед этим предыдущие глянуть так же.
@markin6258
@markin6258 29 күн бұрын
У меня у одного крутится мысль в голове - а ни пойти бы лесом этим ругалкам и псевдоинтелектуалам?
@gregkinski1231
@gregkinski1231 29 күн бұрын
Жду Гланца, но...но..заменить матюки которые не такие уж и сложные и в липсинк попасть можно заменить на " Ну давай если не шутишь" Это что?
@apricot3685
@apricot3685 Ай бұрын
У рхс довольно халтурный и просто некачественный дубляж, проблемы со сведением звука, проблемы с переводом, только на "родных" голосах и выезжают
@TheAxinPro
@TheAxinPro Ай бұрын
И то обычно этих "родных" две три штуки
@sidonithano4652
@sidonithano4652 Ай бұрын
Ну так им трейлер заранее не присылают, вот и делают на скорость после релиза. При этом нормально получается, хотя могло быть лучше, если бы было больше времени.
@Ray_Min
@Ray_Min Ай бұрын
@@sidonithano4652 там подход долбанутый. Они делали перевод форсажа по английской экранке, как они признавались. И поэтому им там послышалось call вместо car, в итоге Доминик сидит в финале в машине, и говорит злодею не "Ты совершил ошибку - не забрал у меня машину", а "Ты совершил ошибку - не принял мой звонок". Т.е. они даже экранку с снг дубляжом не взяли на поглядеть чтобы проверить перевод. И еще потом на все претензии огрызались мол "мы вам бесплатно делаем, вы и так спасибо обязаны сказать". Бесплатно то конечно молодцы, но они другие студии лишают вариантов сделать дубляж, выкупая себе эксклюзивно голоса.
@stav4ikk
@stav4ikk Ай бұрын
​@@Ray_Minа я когда смотрел, всё думал, что там за звонок такой)
@user-ne3hc1ws6j
@user-ne3hc1ws6j Ай бұрын
А что можешь ты, институтка ходячая а
@vasekpr0
@vasekpr0 29 күн бұрын
А чего ругают за перевод. Переводила та же женщина, что и первые две части. Но проблема в том, что, видимо, Череватенко этот торопит всех. Слушаешь их дубляж и со звуком вообще беда какая-то. Как будто дублироваи на по**й. А еще в своих видео умничает и ругает всех и вся. На себя бы для начала посмотрел. А режиссер дубляжа же вроде сам Гланц, не? Небось этот Череватенко условия свои ставит или что? Почему так дубляж храмает? Рекламу пихают везде. Он актеров дубляжа в заложниках держит? Прям мафия какая-то
@Pavlusha22
@Pavlusha22 29 күн бұрын
Отличный подход: "ну и что что перевод хреновый, ничего менять не будем, истины нет, жрите что дают".
@kiotskiy
@kiotskiy 29 күн бұрын
Перевод отличнейший! Как и в первых двух частях.
@HardY_V49
@HardY_V49 29 күн бұрын
Карасик имеет ввиду, что дубляжи оригиналы в любом случаи не переплюнут. Поэтому либо так, либо никак.
@HardY_V49
@HardY_V49 29 күн бұрын
@@kiotskiyперевод лютейшее перемудрёное 7овнище. Я просто жду релиза, чтобы глянуть как они будут попадать в лепсинг со своим «никто не уйдёт не отпыженым»:D
@user-mz2ek7el9t
@user-mz2ek7el9t 29 күн бұрын
Жиза. Вообще мимо переводы. И такое ощущение, что с каждым годом всё хуже и хуже.
@Pavlusha22
@Pavlusha22 29 күн бұрын
@@HardY_V49 глупости. У казахстанского дубляжа перевод ведь нормальный.
@vadimash_tv
@vadimash_tv 23 күн бұрын
Red Head, На мой взгляд самый лучший ❤❤❤
@audioteka3788
@audioteka3788 15 күн бұрын
Ну не ругайте вы мой Казахстан. У нас не было школы озвучки ранее. Ну стараются же, даже подобрали под Гланца.
@vovaflame
@vovaflame 29 күн бұрын
Истина в сотрудничестве. Нанять переводчиков трейлера.
@user-zk3ys7kf3m
@user-zk3ys7kf3m 25 күн бұрын
Деда то не трогайте. Гоблин круто переводит
@zhengistasbolatov8480
@zhengistasbolatov8480 29 күн бұрын
Нормальная озвучка, мне все понятно у Гланца не то чтобы лучше.
@patrikgreen1472
@patrikgreen1472 28 күн бұрын
Я смотрю в переводе Гоблина, можно по разному относится к человеку но озвучивать круто и дерзко он умеет.
@user-cq2nq3tv8q
@user-cq2nq3tv8q 18 күн бұрын
Перевод Гоблина шикарен.
@munarbi2916
@munarbi2916 21 күн бұрын
Озвучка Димы чётче, но в озвучке Казахстанском больше эмоции и актёрства. Обе озвучки хороши👍🏼
@KOSTAPGER
@KOSTAPGER 27 күн бұрын
Карасик гений, сделал моё детство ❤️
@IlluminationDark
@IlluminationDark 23 күн бұрын
Истина: внятный, хороший и правильный перевод. Чего сложного то
@swordie2k
@swordie2k 28 күн бұрын
Редхед уже привычен, особенно голос Района Рейнольдса и его приколов в озвучке, аля Анкорда в мире озвучки обычного кино
@DivineCatStories
@DivineCatStories 26 күн бұрын
Я хоть и любитель смотреть в оригинале, но согласен с ответом Каждому дубляжу найдется свой вкус А если дубляжей несколько, так это вообще круто
@designSenji
@designSenji 26 күн бұрын
Все просто, истина в оригинале. Жаль тех кто не может ей насладиться.
@daniilrald
@daniilrald 21 күн бұрын
Ваас.) Неплохо.
@user-qb4km8dm8m
@user-qb4km8dm8m 22 күн бұрын
Отличный перевод
@user-wn1wl8dr3p
@user-wn1wl8dr3p 27 күн бұрын
дезмонд разошёлся и теперь обсуждает фильмы в подкасте
@leshiy_nd
@leshiy_nd 29 күн бұрын
🎵 За окном уже сугроообыыы! 🎵
@kidsonyourface
@kidsonyourface 29 күн бұрын
Так и быть посмотрю во всех переводах. По несколько раз
@Fei12343
@Fei12343 27 күн бұрын
о, знакомая кофточка с суперкона)
@JohnGillmanV
@JohnGillmanV 25 күн бұрын
Есть еще одна истина. Субтитры
@user-mt9ry6ej1u
@user-mt9ry6ej1u 29 күн бұрын
Полю лайфхак, "покупаете" в вашем любимом онлайн кинотеатре фильм с как можно большим количеством озвучк и переключаетесь пока не найдете баланс звука/перевода/одопиации
@AaronStone777
@AaronStone777 28 күн бұрын
В конце ультанул
@Trm-pe4cl
@Trm-pe4cl 14 күн бұрын
Лайк за Дим Юрьевича. Жаль он не будет переводить и озвучивать.
@Lighthouse012
@Lighthouse012 28 күн бұрын
Истина в том чтобы точно перевести текст, попытаться уложить его в липсинк и длину. Если не получается, то только в этом случае менять, но на что то подходящее по смыслу. Особое внимание на юмор. Где будет понятно, то переводить точно. Где для местного жителя не понятно, адаптировать. А у черватенко куча отсебятины
@user-hu6dv7uz7m
@user-hu6dv7uz7m 29 күн бұрын
Вышел немец из тумана.
@Aaalnaaaa
@Aaalnaaaa 25 күн бұрын
Это моя вечная боль, всегда и везде. Аниме, сериалы, фильмы, мультфильмы, каждый раз, открывая разные переводы, озвучки, оригинал есть желание это все скомпоновать- сюда бы голос этого человека, сюда бы интонацию из этого перевода, тут слова были бы хороши и хочется сделать все по-другому, чтобы было максимально идеально. Короче я заядлый перфекционист😮‍💨😣
@exdevil3832
@exdevil3832 Ай бұрын
Я бы в кубик в кубике посмотрел 😅
@alekseialeksei2756
@alekseialeksei2756 19 күн бұрын
Казахстанский дубляж, на секунду, заставил меня подумать, что я знаю казахский!!! 😂😂😂😂
@ZeroTolerance181
@ZeroTolerance181 27 күн бұрын
Смотрел Кунг-фу Панда 4 без RHS и Галустяна, нормально смотрибельно.
@rappongi1937
@rappongi1937 26 күн бұрын
Оригинал+субтитры. Кто говорит, что сложно читать и смотреть одновременно, тому видимо много чего сложно по жизни
@s-crit3208
@s-crit3208 24 күн бұрын
Про мохнатую гориллу было хорошо
@alzhookh470
@alzhookh470 26 күн бұрын
Жду кубик-в-кубе
@Bomjorno666
@Bomjorno666 29 күн бұрын
Если фильм уже сиквел то должны быть те голоса что и в предыдущих частях , а иначе когда слушаешь персонажей хх"разбери" кто есть кто. Потому наилучшей версией является RHS , Гоблин версию в 5точку.
@user-pu7up6qu7d
@user-pu7up6qu7d 25 күн бұрын
Роше дело говорит
@verruct4927
@verruct4927 22 күн бұрын
Просто кто то решил, что должно быть несколько переводов, зритель этого не решал и не хотел, но он есть
@Priezzh
@Priezzh 29 күн бұрын
Самое главное что бы смысл передали. И в смысл я укладывают не только текст, но и харизму и эмоции. А это у Димана вроде получилось
@sergeybalikhin8951
@sergeybalikhin8951 29 күн бұрын
Хуйня это, а не главное. Рабинович напел Карузо по телефлну, но смысл передал, ага
@rustam367
@rustam367 24 күн бұрын
Истина в кубик в кубе
@s_adalheid
@s_adalheid 24 күн бұрын
Понятно, буду смотреть в оригинале с сабами
@user-uv8pn5rb2b
@user-uv8pn5rb2b 28 күн бұрын
Истина в субтитрах
@JohnChrom
@JohnChrom 28 күн бұрын
Посмотрел значит оба трейлера и решил смотреть в оригинале с сабами, жаль только в моей стране не будет английской озвучки.
@Ksxnder
@Ksxnder Ай бұрын
Всей этой темой по дедпулу занимается сам Гланц (насколько я помню). Учитывая сколько он писал дедпула, он уже имеет своё видение не персонажа, так что совсем плохо не будет. Главное, чтоб шутки сохранили +- одинаково, а не так, что в оригинале про конец света, а в дубляже про пони
@crowtsoff
@crowtsoff 27 күн бұрын
Не знаю что там с первым трейлером но второй нормально перевели. Не всё будет понятно при переводе, это естественно для каждого языка, каждую шутку локализовать не получится.
@trolv1509
@trolv1509 25 күн бұрын
Истину найти очень легко ну переводить нормально и озвучивать нормально
@Panja0007
@Panja0007 29 күн бұрын
Будем смотреть оригинал=)
@firdavsmusoev9603
@firdavsmusoev9603 28 күн бұрын
Нужно и переводить грамотно и точно, и озвучивать хорошо. Вот в чём истина
@may-gstan4860
@may-gstan4860 29 күн бұрын
Концовка хорошая😂
@Ksenkarions
@Ksenkarions 26 күн бұрын
Какой нравиться, тот и смотрим. Спасибо что есть выбор. Не так ли?
@goldreefacts
@goldreefacts 26 күн бұрын
Ждеммм
@iron_solari
@iron_solari 28 күн бұрын
Истина в оф переводе (что в казахстане), а озвучке от RHS
@NoName-pv7rl
@NoName-pv7rl 23 күн бұрын
Лапу, типа росомаха😂😂😂
@GsBluma
@GsBluma 26 күн бұрын
Мне перевод понравился больше всего у Лоста. Ну и голоса, кроме основного там норм. Но родной голос Уилсона... Эх... Сабы?
@badname3524
@badname3524 29 күн бұрын
Рэды топовые))
@dukeMEDVED
@dukeMEDVED 28 күн бұрын
рэдхэд саунд лучшая озвучка
@chibab-chi-chi
@chibab-chi-chi 24 күн бұрын
Это же друг кости воронина
@Jekich89
@Jekich89 26 күн бұрын
Меня удивил Лост фильм,озвучка классная но очень странно было смотреть,на экране была женщина лет 45 с детским голосом в Хало
@take_23
@take_23 21 күн бұрын
Я ждал ответку фф
@HiHeat
@HiHeat 28 күн бұрын
ПОТОМУ ЧТО НУЖНО НЕ САМОВОЛЬНО ПЕРЕВОДИТЬ А С НОРМАЛЬНЫМ РЕЖИССЕРОМ ТОГДА БУДЕТ ХОРОШО
@user-nu8hi4vg4c
@user-nu8hi4vg4c 25 күн бұрын
Я посмотрел кунг-фу панду 4 и там не было озвучки от Галустяна. Вапще страно и не привычно было
@ordinaryplayer8822
@ordinaryplayer8822 29 күн бұрын
как в лужу пёрнул
@muhammeddemesin4275
@muhammeddemesin4275 29 күн бұрын
Кто кто ругает Диму покажите этих людей
@fenixdark4298
@fenixdark4298 29 күн бұрын
Только оригинал с субтитрамт😅
@PierreDalique
@PierreDalique 29 күн бұрын
Фильмы Тарантино, Гая Ричи и многие другие смотрибельны только в Гоблине. Я не понимаю чего скуф выпендривается
@Misha_Butor
@Misha_Butor 19 күн бұрын
Гоблин охуэнен!!!❤
@masster_chief
@masster_chief 26 күн бұрын
Не гоблин а кубик в кубе!
@thehollywoodboy10
@thehollywoodboy10 28 күн бұрын
Английский надо учить 😉
Cat story: from hate to love! 😻 #cat #cute #kitten
00:40
Stocat
Рет қаралды 15 МЛН
Can you beat this impossible game?
00:13
LOL
Рет қаралды 48 МЛН
Hot Ball ASMR #asmr #asmrsounds #satisfying #relaxing #satisfyingvideo
00:19
Oddly Satisfying
Рет қаралды 12 МЛН
НОВЫЙ ПЕРСОНАЖ!!! Озвучка врача "Зайчик: Я не изгой!". Модификация.
1:13
Вырезанные сцены - Дэдпул
15:30
AntiCapTV - Как снимали кино
Рет қаралды 1,9 М.
Cat story: from hate to love! 😻 #cat #cute #kitten
00:40
Stocat
Рет қаралды 15 МЛН