ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE MADAGASCAR/REENCUENTRO

  Рет қаралды 146,325

El Rodeo De Fran

El Rodeo De Fran

Күн бұрын

ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE MADAGASCAR/REENCUENTRO #DOBLAJES #MADAGASCAR
Si quieres una camiseta como las mías, entra en Pampling desde aquí www.pampling.com/ y consigue un 20% de descuento introduciendo el código RODEO durante tu compra.
Puedes apoyar el canal aquí:
Patreon: / elrodeodefran
CANAL SECUNDARIO: / @nakamadon
SÍGUEME EN TWITCH: / elrodeodefran
INSTAGRAM: / elrodeodefran
PAYPAL: www.paypal.me/...
TWITTER: / rodeofran
Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976,
allowance is made for "fair use"
for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research.
Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing.
Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use

Пікірлер: 285
@aaronquiliano
@aaronquiliano 3 жыл бұрын
La voz de nuestro Marty es casi idéntica a la voz original Chris Rock
@aaronquiliano
@aaronquiliano 3 жыл бұрын
Alfonso Obregón es la voz de Marty el ha doblado varias veces a ese actor
@elforagido7183
@elforagido7183 3 жыл бұрын
Exacto. Que pedo con esa idea. Por que tendría que ser cubano jajaja.
@aaronquiliano
@aaronquiliano 3 жыл бұрын
@@elforagido7183 bueno no podemos quejarnos ya que que nuestro Julien suena caribeño (no recuerdo de que país es su acento) por eso edité mi comentario
@elforagido7183
@elforagido7183 3 жыл бұрын
@@aaronquiliano si jajaja. Pero el chiste es que no nos tenemos que enfocar en que debe ser cubano.
@aaronquiliano
@aaronquiliano 3 жыл бұрын
@@elforagido7183 además la voz de alfonso Obregón es muy similar a la Chris Rock y para tiene más mérito eso, deberían compararla con la versión original creo
@luisalbertocruz651
@luisalbertocruz651 3 жыл бұрын
El grito de Alex en español cuando sale volando como que el actor de doblaje no le puso ganas. 2:12
@yoelalvareznavarro2321
@yoelalvareznavarro2321 3 жыл бұрын
Esque ni doblador es lo que yo noto es la inexperiencia en el asunto
@ed-zn7272
@ed-zn7272 3 жыл бұрын
En latino marty (shrek) gloria (fiona) alex (el principe encantador)
@stelkari683
@stelkari683 3 жыл бұрын
Lol recién me di cuenta de esa referencia 😂😂😂 Alex habla tan rápido en esa parte que recién me enteré de que había dicho eso al final jaja que buen detalle por parte del actor de voz 😆
@kjannie526
@kjannie526 3 жыл бұрын
Hey!! Si ciertooo, cómo no me había dado cuenta que son los mismos actores de doblaje
@glaciar_the_necrofriggian699
@glaciar_the_necrofriggian699 3 жыл бұрын
valla dato perturbador
@valerie4242
@valerie4242 3 жыл бұрын
Pero- 😦😲
@t0rna.s0l
@t0rna.s0l 3 жыл бұрын
CÓMO NO ME HABÍA DADO CUENTA ANTEEEEES
@troyano8054
@troyano8054 3 жыл бұрын
En Latinoamérica es muy común decir "Miércoles" en vez de mierda XD y me pareció muy extraño que el Marty en España diga "miércoles de ceniza"
@filmsgreen
@filmsgreen 3 жыл бұрын
Dices que marty es un personaje exagerado, y eso es exactamente en el latino, en el castellano la verdad es que las voces son demasiado planas, siento que le falta mucha interpretación, hasta al principio creí que era un doblaje echo por fans
@elpro47xxx97
@elpro47xxx97 3 жыл бұрын
En Español el doblaje es neutro y en latino es más emocional :v
@ze-fd3vs
@ze-fd3vs 3 жыл бұрын
@@elpro47xxx97 el latino queda mucho mejor con modismos
@ElPali444
@ElPali444 3 жыл бұрын
@@ze-fd3vs sobre todo mexicanos
@ivandiaz8666
@ivandiaz8666 3 жыл бұрын
El Alex en castellano suena con 0 de emoción o 0 de personalidad, suena muy plano :(
@yoelalvareznavarro2321
@yoelalvareznavarro2321 3 жыл бұрын
Es porque quien lo dobló ni actor de doblaje era por eso se escucha tan mal y plano
@dalinnatalicallisaya5626
@dalinnatalicallisaya5626 3 жыл бұрын
Había en el lenguaje latino antes cuando alex decía : te voy a matar te voy clonar y después voy a matar a todos tus clones. No se quienes mas escucharon esta parte del doblaje
@dianabarrios6625
@dianabarrios6625 3 жыл бұрын
De varias películas que se doblan en latino hay 2 versiones, una neutral para distribuirla al resto de Latinoamérica, y la otra que se adapta más al país donde se grabó, en este caso México. Me parece que incluso tienen una versión chilena con modismos obviamente chilenos. Por eso a veces hay diferentes diálogos xD depende de la versión que estés viendo.
@sofisofi1405
@sofisofi1405 3 жыл бұрын
@@dianabarrios6625 de hecho en mi DVD tengo la adaptación con modismos peruanos xdxdxd
@mePolyta
@mePolyta 3 жыл бұрын
Es en la misma que muestran pero viene después de todo lo de que están en el zoo de san diego y eso. O sea es en la segunda vez que lo amenaza.
@t0rna.s0l
@t0rna.s0l 3 жыл бұрын
@@mePolyta confirmo, no era en esta escena, es en una posterior cuando se enteran que están en madagascar
@yordyfonseca6839
@yordyfonseca6839 2 жыл бұрын
Si lo dice cuando después se enterarse que Melman me dice que están disque en San Diego!! 😂😂👍
@tiojonathanwoods7612
@tiojonathanwoods7612 3 жыл бұрын
A alguien mas se le a figura que el doblaje español españa parece un fandub? No se, me dio esa impresión.
@Elvin_Guevara
@Elvin_Guevara 3 жыл бұрын
Lo mismo me dije cuando lo escuché 😂😂
@crashelshidoxd2937
@crashelshidoxd2937 3 жыл бұрын
Si cierto lo parece
@fantasy.s.k.3847
@fantasy.s.k.3847 3 жыл бұрын
Los dos doblajes me dieron muchísima risa, quizá en el momento de encontrarse otra vez en el latino es un poquito mas eufórico, pero ambos me encantaron jajajaja
@licethcristinacifuentes12
@licethcristinacifuentes12 3 жыл бұрын
A mi me dio mucha risa cuando dijo "miércoles de ceniza" jajajaj
@troyano8054
@troyano8054 3 жыл бұрын
@@licethcristinacifuentes12 si pero se escuchó muy forzado y tuvieron que apresurarlo para que cuadrara con el lipsin de Marty
@S-Love-Walkqv6mi
@S-Love-Walkqv6mi 3 жыл бұрын
El Marty en latino tiene bastante adrenalina tanto en su forma de hablar por cómo se expresa , No me parece que le falte ese toque de llamar la atención , todo lo contrario , al menos en mi opinión. 🤔 Y Alex tiene mucha más personalidad , se siente más orgánico y cambia su tono de voz en los momentos correctos , mientras que en el castellano muchos de sus diálogos se sienten algo planos.
@TheAlexX_C
@TheAlexX_C 3 жыл бұрын
El Marty latino no tiene ningún acento especial, es neutro al igual que el resto de personajes. Los pingüinos en latino sí tienen acento especial (solo Skipper y Cabo), pero en el caso de Skipper solo es parcial, lo hace de vez en cuando más por chulería que por que sea algo natural, en Cabo si se escucha un acento muy marcado, pero no en esta película (no sé si cambiaron al actor de doblaje o es el mismo pero con diferente interpretación, no sé), si ven la película de Los pingüinos de Madagascar en latino lo notarán, suena muy adorable con ese acento.
@trebolsr8437
@trebolsr8437 3 жыл бұрын
Jose Antonio Macias dobla a cabo y mort desde la primera y el acento que le pone a cabo es como yucateco
@Isaac_Snow
@Isaac_Snow 3 жыл бұрын
Nunca entenderé porque cabo tenía acento yucateco jajaja :v.
@trebolsr8437
@trebolsr8437 3 жыл бұрын
@@Isaac_Snow por qué Jose Antonio Macías le puedo ese estilo y esa forma de hablar
@Isaac_Snow
@Isaac_Snow 3 жыл бұрын
@@trebolsr8437 obviamente, pero yo me refiero al contexto, al porque en específico yucateco. Que yo sepa no hay muchos pingüinos en Yucatán :v.
@trebolsr8437
@trebolsr8437 3 жыл бұрын
@@Isaac_Snow según solo fue para darle ese toque humorístico a cabo como siempre lo hace Jose Antonio Macías con sus doblajes
@guidaltihernandez255
@guidaltihernandez255 3 жыл бұрын
Una cebra con acento Cubano no le encuentro lógica. Y no creo que sea por estar en Madagascar.
@guidaltihernandez255
@guidaltihernandez255 3 жыл бұрын
@@jesusgc8861 vela para que sepas.
@yahir978
@yahir978 3 жыл бұрын
@@jesusgc8861 tienes que escuchar las voces originales para poder opinar. Marty es Chris Rock quien tiene un acento afroamericano mientras que el Rey Julien tiene un acento "afro-latino" (ignoro el nombre del actor que le dió voz). El doblaje latino intenta copiar estos acentos y modos. Un acierto en el doblaje castellano es la voz del Rey Julien la que tiene más parecido a un acento afro mientras que el latino es más caribeño.
@VHAZUL
@VHAZUL 3 жыл бұрын
Te recuerdo que es una cebra nacida en cautiverio en una ciudad llena de caribeños (Nueva York).
@maynardz272
@maynardz272 3 жыл бұрын
Cada quien con su doblaje. Pero la voz de la cebra en castellano nada que ver ese acento cubano
@maynardz272
@maynardz272 3 жыл бұрын
@@jesusgc8861 tiene más sentido por su personalidad además su acento no es tan cubano no digo que no lo tenga pero le pusieron más gracia además es un personaje más apegado a tiempos o culturas más fuera de la actualidad es rey y tiene súbditos . Pero que tiene que ver la voz de un cubano con alguien de nueva York que prácticamente toda su vida ha estado ahí te la creo si fueran salvajes
@maynardz272
@maynardz272 3 жыл бұрын
@@jesusgc8861 sólo digo que hay que saber que voces van con cada personaje no sólo porque parezca gracioso un cubano le pondras esa voz para mi arruina el personaje porque son personas de la vida en la gran ciudad y muy cool .no es por creer que el latino siempre es mejor pero es que es verdad que la voz no va con el personaje
@alekey9297
@alekey9297 3 жыл бұрын
@@jesusgc8861 estas mezclando cosas diferentes, el personaje que lleve el acento influye mucho...
@alekey9297
@alekey9297 3 жыл бұрын
@@jesusgc8861 estamos hablando de esta peli en concreto no de otras. Y no, te gustara mas o menos pero a mi opinion, al rey julien le encaja una voz con un acento asi que a martin por su personalidad. Lo demás estuvo bien el español exceptuando alex.
@katherinee.c
@katherinee.c 3 жыл бұрын
@@jesusgc8861 el rey si tiene acento en la voz original en cambio la cebra no 🥱
@danielvargas4371
@danielvargas4371 3 жыл бұрын
Las voces de España son buenas, pero Marty no tiene caracterización y suena muy hueco xd me quedo con el latino pero el castellano no está mal ajjaja
@Elvin_Guevara
@Elvin_Guevara 3 жыл бұрын
Lo mismo con Alex y Melman
@MariaAlvarez-xl2tt
@MariaAlvarez-xl2tt 3 жыл бұрын
En latino es muy divertido saludos 👍
@lourdesmolina6977
@lourdesmolina6977 3 жыл бұрын
Esque tampoco le van a hacer igual al doblaje español con el acento cubano.. se adecua mas al original.. creo que el actor de latino siempre hace el doblaje de este actor en ingles.. siempre el español y el latino le dan su toque propio y los dos si se tienen que adecuar al original.. pero claro el humor es distinto ..
@lucasenpai7385
@lucasenpai7385 3 жыл бұрын
A mi me gusta mas como se suena Alex y Marty en latino
@TheXxnarutoxx41
@TheXxnarutoxx41 3 жыл бұрын
Al inicio solo puedo decir; que a Alex y Melman les faltó creerse mas la escena en el español españa; pero Martí está muy divertido jeje
@fricksonelizalde7123
@fricksonelizalde7123 3 жыл бұрын
Mejor dicho los doblajes estan adaptados para cada Región... jaja
@troyano8054
@troyano8054 3 жыл бұрын
Bueno XD le pusieron una voz cubana a un animal de África y el doblaje era para España XD
@chancleta265
@chancleta265 3 жыл бұрын
Eso no quita que el doblaje Españos carezca de emoción y expresión, eso ya no es por región, es por dirección.
@mairagautier9114
@mairagautier9114 3 жыл бұрын
Reaccionen a la escena dónde Gloria conoce a Motomoto y la canción que canta el
@leoaviles6332
@leoaviles6332 3 жыл бұрын
En general a mi me encanta todo en latino las voces les quedan perfectas y tiene mas intepretacion 👌
@lilysli.3308
@lilysli.3308 3 жыл бұрын
"miércoles de ceniza" JAJAJAJAJA Fue lo mejor♡
@melpaterno2427
@melpaterno2427 3 жыл бұрын
Tendrían que reaccionar a la escena en donde Alex arma su ´´estatua´´ en la playa para llamar la atencion y que los rescaten y que Melman quema sin querer, es muy buena
@fran.593
@fran.593 3 жыл бұрын
Alex en castellano tiene buena voz pero comparándolo con los demás personajes le falta algo, cuando hace una exclamación alza el volumen pero no alza el tono
@christianseras3515
@christianseras3515 3 жыл бұрын
Marti latino destroza al marti xastellano. Xk te es dificil de aceptar.. Y alex melman ni que hablar. Se te siente dolido. El castellano es bueno pero el latino es mejor.
@matiassssssssss
@matiassssssssss 3 жыл бұрын
A mí de Madagascar me encanta la parte de los Pingüinos que dicen que mataron a los humanos para comerse su hígado 😂👌🏻😆
@agustgt9309
@agustgt9309 3 жыл бұрын
Me gustaron los dos doblajes❤️❤️ (alex en español de España no la verdad). Y lo de que Marti no tiene voz de cubano en latino, no sé porqué tendría que tener acento cubano la verdad así que ahí me perdí xdxd
@licethcristinacifuentes12
@licethcristinacifuentes12 3 жыл бұрын
Me da curiosidad como es el doblaje de Mort en castellano con respecto al latino, pero tengo mucha pereza de buscarlo XD
@kalidarriaga8584
@kalidarriaga8584 3 жыл бұрын
El que hace la voz de Marty en latino es Mexicano (al igual que la mayoría de los actores de doblaje latino), así que no le da acento alguno, ni de isla ni de ningún país en específico
@alexalbarracin6480
@alexalbarracin6480 3 жыл бұрын
me da mucha curiosidad la voz del rey julien en castellano jajaja, y la escena de "quiero mover el bote". Saludos desde argentinaa!!!!
@matsumoto3333
@matsumoto3333 3 жыл бұрын
No porque en España Marty tenga un acento cubano, el latino lo debería de tener si o si, marty en latino tiene ese flow de un negro como la versión original
@canalcomun4077
@canalcomun4077 3 жыл бұрын
almenos el latino tiene mas botos y mas popularidad mira todos los videos y la mayoria elijiran latino u: punto
@katycool2229
@katycool2229 3 жыл бұрын
Xfavor 🥺 Reaccionen a la película “El libro de la vida” es muy bonita ❤️
@josepedraza7471
@josepedraza7471 3 жыл бұрын
Alfonso Obregón dijo que para Marty tiene que estar siempre en un tono alto pero que yo recuerde no tiene ningún acento de los personajes es que tienen acentos son el rey Julien. Cabo. Y aveces Skipper
@pabloromero2917
@pabloromero2917 3 жыл бұрын
Nunca fue la intención del doblaje latino ponerle una voz cubana a Marty por eso
@monicasanches9106
@monicasanches9106 3 жыл бұрын
Mi favorita es la 3 😂😂 me hace reír muchooooo 🤭🤭 A mi me gustaron , los 2 doblajes, ambos cumplieron su cometido que fue hacernos reír 😅🤍
@skeirol5262
@skeirol5262 3 жыл бұрын
Si!!! Ya esperaba esta reacción❤️
@elforagido7183
@elforagido7183 3 жыл бұрын
Reacciones por favor a la escena de la película de rango, cuando llega al pueblo vibora jake. Es muy buena. Saludos
@guillermofigueroarodriguez5241
@guillermofigueroarodriguez5241 3 жыл бұрын
La interpretación de Joaquin Cosio es fantástica en esa película
@elforagido7183
@elforagido7183 3 жыл бұрын
@@guillermofigueroarodriguez5241 si. Se lucio, le quedo al puro chingadaso
@luguadacruz5143
@luguadacruz5143 3 жыл бұрын
El Marty español me encantó!!! "Miércoles de cenizas" me encantó!!!!
@emilioacostatrujillo7554
@emilioacostatrujillo7554 3 жыл бұрын
No es un acento en particular solo es como un personaje muy libre, no siempre se tiene que exagerar. Yo creo que esta bien, el marti castellano se me ase como un poco forzado
@emilioacostatrujillo7554
@emilioacostatrujillo7554 3 жыл бұрын
Aunque pos yo no se mucho de doblaje😁😁😂
@dianapitty8312
@dianapitty8312 3 жыл бұрын
Me gustan los dos. Me dio risa el castellano me dio mucha risa el latino. Muy bien
@nicohistorias
@nicohistorias 3 жыл бұрын
Me encantaron los 2
@tamher7648
@tamher7648 3 жыл бұрын
España: plano latino: diversión marcada
@alexg1934
@alexg1934 3 жыл бұрын
Reaccionen a "Abracadabra" o "Hoccus puccus" como le digan en España, pero en el doblaje original latino. El redoblaje de Netflix es una mierda a comparación del original
@tavinche
@tavinche 3 жыл бұрын
El Marty latino tiene un acento del Bronx neoyorquino, es más un personaje adaptado a la personalidad de Chris Rock que es quién le da voz en su idioma original
@jorge-pl6dn
@jorge-pl6dn 3 жыл бұрын
Marty en latino es un acento ñero, de barrio lo se por que tengo un amigo que habla casi igual, solo que Marty aparte del acento tiene una voz rasposa
@melizabeth0771
@melizabeth0771 3 жыл бұрын
Todos sabemos que el latido fue el mejor. 👌🏻
@elias18081
@elias18081 3 жыл бұрын
Lo único mejor del doblaje en castellano fue lo de miércoles de ceniza 🤣
@josepedraza7471
@josepedraza7471 3 жыл бұрын
Efectivamente se mamarom con ese chiste
@albertocastillo3922
@albertocastillo3922 3 жыл бұрын
la palabra miercoles en mexico tambien puede entenderse como (mierda) literalmente
@yerikcdavidvillagomez3015
@yerikcdavidvillagomez3015 3 жыл бұрын
Ambos me gustaron, risa por igual. El Martin latino es más costeño, es como más catadillo el acento y volumen, y castellano también me encantó que le dieran su acento cubano... excelente.
@katy100393
@katy100393 3 жыл бұрын
La voz de Marty es la misma del afroamericano del quinto elemento Me encanta Creo que es más costumbre de cada país y se tropicalizan al país destino Por ende se adapta más a los gustos de cada país
@luisalbertocruz651
@luisalbertocruz651 3 жыл бұрын
Yo me quedo con el latino, las voces son mas dulces y alegres. El personaje de Marty no es de acento cubano, en la voz original no tiene el acento cubano, el actor que le da la voz en ingles es Christopher Julius Rock, el cual el actor de doblaje oficial en latino es Alfonso Obregón Inclán.
@maynardz272
@maynardz272 3 жыл бұрын
Quien dice que marty tiene que sonar a cubano?
@marilu4627
@marilu4627 3 жыл бұрын
Wow me encanta, podeis hacer la reacion de la peli más alla de la luna la cancion de Aitana (castellano) vs Danna Paola (latino) pleseee los quiero 💖 los 2 doblajes son una bomba 🙆‍♀️
@martaiv
@martaiv 2 жыл бұрын
Me encanta lo de Miercoles de Ceniza
@isaiasgabrielzamuriamoya6525
@isaiasgabrielzamuriamoya6525 3 жыл бұрын
Reacción a Thanos en Infinity War Cuando aparece por primera vez o Endgame Cuando llega a La Tierra
@AvalosEvelincarolina
@AvalosEvelincarolina 2 ай бұрын
Se escucha mas animado en latino 😂❤
@sebastiansolimando1464
@sebastiansolimando1464 3 жыл бұрын
Saludos de uruguay lo sigo siempre
@matiasrojas673
@matiasrojas673 3 жыл бұрын
Me parece muy curioso que no hayas dicho nada sobre el Alex en español... No hubo ganas... No transmitió nada .. vean de nuevo el video... Y enserio que no transmite NADA, un robot tiene más emociones, lo digo porque se supone que es un "reencuentro", los.chistes entiendo que les sea más gracioso pero... Enserio no notaste la interpretación de ese Alex? Muy malo...
@cristinagaona7449
@cristinagaona7449 3 жыл бұрын
Jajaj Jajaja me rei mucho con el castellano jajaj me gustó.
@natalylopez1851
@natalylopez1851 3 жыл бұрын
Aaah, amo el latinoooo.
@Dako.N
@Dako.N 3 жыл бұрын
Amé como en castellano dijo "miércoles de ceniza" JAJAJA 💕
@quispehuancamilca5867
@quispehuancamilca5867 3 жыл бұрын
Las risas de esa chica son demacrado fingido, ya lo digo yo que soy comediante..
@adiwhite1120
@adiwhite1120 3 жыл бұрын
JAJAJAJ me reí muchísimo con la voz de Marty en Castellano, es muy buena!
@santiagotapia2862
@santiagotapia2862 3 жыл бұрын
Estaría bueno que a la pantalla pequeña se los vea a ustedes y en la grande el vídeo
@javiercv5557
@javiercv5557 3 жыл бұрын
Puedes reaccionar a Tus Colores de Trolls En latino con Belinda y Aleks Syntek En castellano con Paulina Ribó e Iván Lavanda
@clarissagreste4172
@clarissagreste4172 3 жыл бұрын
Sí, amo esta canción 🥺
@omarmorales8347
@omarmorales8347 3 жыл бұрын
Bro reacciona otra vez a los pingüinos de Madagascar pliss
@viancam.2774
@viancam.2774 3 жыл бұрын
Porqué razón una cebra tendría acento cubano si se crió en Nueva York toda su vida?? No tiene lógica, no le encuentran acento al Marty latino simplemente porque no lo tiene y no tendría por que pero bueno cada quien con su doblaje.
@RDShimofu
@RDShimofu 3 жыл бұрын
Las voces de los delfines me recuerdan al sonido del juego plantas vs zombies jahaja
@byronorozco5074
@byronorozco5074 3 жыл бұрын
Reaccionen en la parte donde sale moto moto por primera vez en la película... JAJA esa escena es cool ...
@kirby.strokeruwu1059
@kirby.strokeruwu1059 3 жыл бұрын
Yo creo que al Marti en latino le quisieron dar la voz del típica de negr0(? No sé, yo la veo así jejensoe igual buen análisis uwu
@laratadelmiaualepo5320
@laratadelmiaualepo5320 3 жыл бұрын
En Madagascar me gustan, ambos 😁😂 el latino con su intensidad Y pasión, y el español con sus frases sin censura y un toque reservado 👌
@valelandaverde
@valelandaverde 3 жыл бұрын
Marty, en el doblaje latino, es interpretado por el actor Alfonso Obregón y en esta película no tiene acento de nada, es muy interpretación de Alfonso; incluso él le da más intención de negro, porque muchas veces le dan su voz a actores afroamericanos.
@joselofuerte8888
@joselofuerte8888 3 жыл бұрын
Siiii lo que yo comentaba en le video anterior :'D
@rodolfonavarretecantu1431
@rodolfonavarretecantu1431 2 жыл бұрын
La voz de martín viene siendo a la de una persona de color en Estados Unidos
@gabrieleber4633
@gabrieleber4633 3 жыл бұрын
Pero no era NECESARIO que Martín la cebra tenga acento cubano
@ronaldanataelsanchezenriqu9066
@ronaldanataelsanchezenriqu9066 3 жыл бұрын
De hecho Marti es africano no es cubano y el hombre que lo dobla en latino tiene el mismo color de voz que Chris Rock que es de desendencia africana.
@breton_flash
@breton_flash 3 жыл бұрын
Saludos. Ja, ja, ja. Me encanta. El único que no me gustó del todo, es Alex y Gloria castellano, pero por las interpretaciones, porque me reí de los chistes, el humor está bueno en el castellano. Pd.: 🐬🐬🐬🐬
@angelokeraz
@angelokeraz 3 жыл бұрын
Ahora si me gusto aquí más el castellano, muy bueno
@coveffimero
@coveffimero 3 жыл бұрын
Alex latino: AAAAAAAHHHHHHH Alex castellano: aaaaaa
@Andres-Fonseca77
@Andres-Fonseca77 3 жыл бұрын
los dos estan buenardos
@franktincopa5780
@franktincopa5780 3 жыл бұрын
Pero en la original marty tiene una voz de nigga, y el marty latino le da esa voz nigga de barrio, y el marty español le da acento cubano, es decir que un nigga no necesariamente tiene que ser cubano, más bien newyorkino o del bronce como el original
@xanvasanx
@xanvasanx 3 жыл бұрын
Me gustó el castellano, aunque no me termina de convencer Marty, porque tiene acento caribeño pero habla diciendo "vosotros", cuando eso se dice en España Y no creo que Marty tenga un acento en latino, no sé por qué se lo buscan
@luisrobles1525
@luisrobles1525 3 жыл бұрын
Yo digo que están así Latino 10 Español 10 Pero me gusta mucho la voz en latino de Alex y Martí ✔️✔️✔️✔️
@hamgomyookihh2598
@hamgomyookihh2598 2 жыл бұрын
Ahora q veo la comparación del latino y español, definitivamente prefiero Madagascar en latino 😂👍
@jcgr4049
@jcgr4049 3 жыл бұрын
Para mi las 2 están parejas, pero como ya dice fran, es una escena muy humoristica y el humor es muy subjetivo, así que creo que todos vamos a tirar pa casa.
@evolucionmusical7937
@evolucionmusical7937 3 жыл бұрын
Porfavor podrían reaccionar a Harry Potter: cáliz de fuego, cuando Harry regresa a Hogwarts con el cuerpo de cedric? Saludos!!!✌️👍
@EduardoGonzalez-md7nk
@EduardoGonzalez-md7nk 3 жыл бұрын
Marty en latino caracteriza la voz de una persona afro de echo esa voz siempre se la ponen a los personajes afro americanos cómicos es por eso que le pusieron esa voz que de echo tiene más sentido que en castellano porque se supone que Martí se crio en la ciudad por ende no debería de tener acento porque si no entonces todos deberían de tener el mismo acento ya que todos son originarios de África entonces muy mal por España es un error muy marcado
@yahir978
@yahir978 3 жыл бұрын
Cuando se ha visto una zebra cubana?? es decir que España buscó a un cubano porque en el original es un afroamericano quien lo interpreta?? En todo caso México intento copiar la voz de Chris Rock (el comediante original) en lugar de poner "acentos caribeños" ahí donde no existen...
@cha-minju6784
@cha-minju6784 3 жыл бұрын
Reacción perfecta me encanta cada video que reaccionan ustedes dos. PDT: LOS ADORO.... LOS QUIEROOOOO ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
@beatrizalvarez3976
@beatrizalvarez3976 3 жыл бұрын
Plis reaccion de sherk cuando van con burro a muy muy lejano en la segunda parte Ya merito
@JuanR47
@JuanR47 2 жыл бұрын
Es gracioso ver a kakashi reencarnado en una jirafa en el doblaje latino y al Luisma siendo un león, él seguro estaría súper contento
@robinsonturriagomartinez5385
@robinsonturriagomartinez5385 3 жыл бұрын
Que grandes son los actores de doblaje de latinoamerica 😎
@elvisaedo5864
@elvisaedo5864 3 жыл бұрын
Reaccionen a alguna escena de "La Naranja Mecanica" ya que el actor que le da voz a Marty en Latino, se la da a alex de esa peli, es muy buena la interpretacion que le da, recomiendo
@rosadelctorres2405
@rosadelctorres2405 3 жыл бұрын
Ambas son buenas dentro de su contexto.
@marcusalansela7957
@marcusalansela7957 3 жыл бұрын
miércoles de ceniza :v
@mileowo1868
@mileowo1868 3 жыл бұрын
Marty no tiene un acento intencional en latino, solo una voz carismática, es uno de mis actores favoritos es alfonoso obregon, ha hecho a shrek, kakashi, a carter en la película de pareja explosiva con jackie chan y lo mas actual reiner en attack of titan y me parece muy multifasético por eso me encanta. Posdata el castellano también me pareció un muy buen doblaje
@sr.a618
@sr.a618 3 жыл бұрын
La voz de marti en latino tiene ese acento risueño caracterisco de negros de nueva york
@Aramiibenitez
@Aramiibenitez 3 жыл бұрын
Wtf hoy justo mire esa pelicula :0
@greciareyes6311
@greciareyes6311 3 жыл бұрын
Sería mejor que hicieran reacciones a películas sin sentido del humor porque como dicen se quedan con el humor del castellano y como que sale de sobra
@denisesara7785
@denisesara7785 3 жыл бұрын
Urraaa esperaba esta reacción !!!!
黑天使遇到什么了?#short #angel #clown
00:34
Super Beauty team
Рет қаралды 43 МЛН
Little brothers couldn't stay calm when they noticed a bin lorry #shorts
00:32
Fabiosa Best Lifehacks
Рет қаралды 18 МЛН
Kind Waiter's Gesture to Homeless Boy #shorts
00:32
I migliori trucchetti di Fabiosa
Рет қаралды 12 МЛН
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE ZOOTOPIA
15:02
El Rodeo De Fran
Рет қаралды 15 М.
MADAGASCAR!! 🏝️ VIENDO POR PRIMERA VEZ!! | PELICULA | Reacción
1:23:19
黑天使遇到什么了?#short #angel #clown
00:34
Super Beauty team
Рет қаралды 43 МЛН