No video

Finally, you're in a dubbing room, but you're in danger of getting kicked out

  Рет қаралды 13,512

Walter Rivetti

Walter Rivetti

Күн бұрын

Пікірлер: 58
@manuelal.6826
@manuelal.6826 6 жыл бұрын
Tutto il mio rispetto!! È un mestiere estremamente delicato. La voce italiana di un attore è fondamentale per il successo dell' opera. Spesso il pubblico prende a simpatia un attore straniero proprio per la bravura di chi dà vita alla voce italiana e dimentica che si tratta di veri attori che hanno studiato e personalizzato voci che in originale a volte sono scialbe e senza tono . È un lavoro difficile in cui bisogna coniugare talento e costanza. Grazie per questi video, li ho apprezzati moltissimo.
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio 6 жыл бұрын
Non è da tutti accorgersi di questi aspetti, il tuo commento mi ha fatto molto piacere. Il doppiaggio mi appassiona fin da bambino! Se vuoi, sul mio sito troverai tanti articoli su questo argomento: www.rivettiwalter.com/blog/ Grazie ancora, Manuela, e continua a seguirmi :-)
@dinocap72
@dinocap72 6 жыл бұрын
Carissimo sign Rivetti. Mi metto a piangere. Perché tutto quello che dici l'ho applicato. Nonostante tutto è maledettamente difficile entrare per "rubare" il mestiere ai grandi professionisti. E lo dico con grande sofferenza...ma io non mi arrendo.
@salvatorelamarca1806
@salvatorelamarca1806 5 жыл бұрын
Se mi capitasse una fortuna del genere altro che cellulare...La mia sola attenzione sarebbe solo ed esclusivamente al doppiaggio, cercando di imparare il più possibile. Saluti dalla Sicilia.
@axelsteelca485
@axelsteelca485 5 жыл бұрын
È brutto perché chi non ha l'opportunità di andare ad assistere probabilmente lasciano spazio a quelli che non si meriterebbero neanche di star lì. È avvilente.
@caelum1385
@caelum1385 6 жыл бұрын
Ciao Walter (Sono Ezio!) video utilissimo come al solito, per Noi giovani è una manna dal cielo vedere i pareri nudi e crudi di che è dall'altra parte del vetro. In quanto al cellulare io penso sia un controsenso chiedere di assistere e poi distrarsi, è fondamentale la giusta attenzione per riuscire a carpire il modus operandi di ogni professionista a cui si assiste per poi crearne un connubio che ci caratterizzerà professionalmente nonchè personalmente
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio 6 жыл бұрын
Una variante al cellulare è fumare. C'è chi passa più tempo fuori a fumare che ad ascoltare! Mah...
@agno_
@agno_ 6 жыл бұрын
Capito: *NO* cellulare mentre si assiste ad un turno di doppiaggio!
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio 6 жыл бұрын
Esatto! ;-)
@xela1821046
@xela1821046 5 жыл бұрын
Mi piacerebbe un casino vedere dal vivo un doppiaggio 😍😍😍 E sì, non sono addetta ai lavori, ma dal mio punto di vista non è per curiosare, ma trovo affascinante vedere dietro le quinte; come vedere una trasmissione in tv dal vivo, vedere girare un film, vedere un attore al lavoro è sempre affascinante, secondo me. Comunque ho capito, non cercherò mai di venire a vedere un doppiaggio 😢
@MarcoMarkBerti
@MarcoMarkBerti 2 жыл бұрын
Altro che cellulare.. in quelle tre ore avrei gli occhi a palla, le orecchie spalancate e un bicchiere di acqua, limone e zenzero (nel caso qualcuno dovesse svenire e mi dicessero "hai voglia di provare? te la senti?".. comunque.. cellulare spento e cervello in modalità spugna. Grazie di questi video e consigli indispensabili Walter!
@gaialo
@gaialo 5 жыл бұрын
Sono un'adattatrice e fanno problemi anche a me ad accedere in sala...grande peccato (per la mia formazione). :( Grazie per l'ennesimo video interessantissimo!
@exupentertaiment9318
@exupentertaiment9318 5 жыл бұрын
Andare a disturbare in una sala di doppiaggio , ovvero la forma di recitazione che ritengo più difficile , per poi distrarsi guardando cose futili sul cellulare non ha senso
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio 5 жыл бұрын
Concordo.
@MorrisPendragonBelmont
@MorrisPendragonBelmont 5 жыл бұрын
Potrei portare un quaderno ed una penna?
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio 5 жыл бұрын
Direi di sì :-)
@daryck9991
@daryck9991 4 жыл бұрын
Se assistere in sala è una parte fondamentale del percorso formativo per fare questo mestiere, ma oggi giorno e penso anche in futuro non lasciano molto spazio agli aspiranti doppiatori, come fa uno a farsi strada se gli viene bloccata dalla partenza?
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio 4 жыл бұрын
Hai ragione, gli spazi sono sempre più stretti. Sarà indispensabile strutturarsi per allenarsi da casa. I tanto vituperati fundub diventeranno la palestra per eccellenza. Per questo, consiglio sempre di scegliere una scuola di doppiaggio che permetta di assistere ai propri turni.
@Cristina-xe8jo
@Cristina-xe8jo 5 жыл бұрын
mi vengono le collere quando sento queste cose io professionista non posso entrare e questa gente a cui non gli e ne frega niente di imparare si
@onighiri2527
@onighiri2527 5 жыл бұрын
salve, Le chiedo se all'età di 48 anni sia possibile intraprendere la carriera di doppiatore, qualora dopo un provino/scuola l'insegnante dia l'idoneità. grazie e complimenti per i video utilissimi
@wolvenedvard3049
@wolvenedvard3049 Жыл бұрын
Immagino che purtroppo non si possano registrare i doppiatori che incidono… Come si fa richiesta per assistere ad un doppiaggio dal vivo? Ci sono dei requisiti? Basta una mail?
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio 11 ай бұрын
Ciao per assistere ai turni di doppiaggio devi chiedere agli studi ma al 98% ti diranno NO. Altrimenti se frequenti una scuola che permette ai propri allievi di assistere, hai già la strada spianata. Un abbraccio
@luigidefilippis9292
@luigidefilippis9292 4 жыл бұрын
alla fine, non c'è proprio possibilità, per chi non ha molti soldi, di avvicinarsi a questa carriera... è sempre stato il sogno della mia vita, canto, ho fatto teatro per un paio di anni, doppio tra le mie quattro mura di casa per hobby...ma sicuramente se non si hanno i soldi per le scuole è impossibile realizzare questo sogno. ci dovrò rinunciare con l'amarezza nel cuore!
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio 4 жыл бұрын
Ciao, cosa intendi per molti soldi? Ci sono scuole che costano 4 euro al giorno (per un anno). Prova a pianificare in modo da avere una risposta concretaa questa domanda. Magari, così potrai vedere come organizzare il tuo obiettivo. Un abbraccio.
@j.i.r.3054
@j.i.r.3054 4 жыл бұрын
fra 2 ore andrò per la prima volta ad assistere a un turno di doppiaggio,buona fortuna a me e sto cellulare lo lascio a casa prima di andare ad assistere :D
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio 4 жыл бұрын
Com'è andata?
@j.i.r.3054
@j.i.r.3054 4 жыл бұрын
@@WalterRivettiVoce-Doppiaggio molto bene,ho imparato molti trucchetti del mestiere e devo dire che molte cose sono diverse da come me le immaginavo...ad esempio la recitazione
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio 4 жыл бұрын
@@j.i.r.3054 Bene!!! Cosa hai capito della recitazione?
@j.i.r.3054
@j.i.r.3054 4 жыл бұрын
@@WalterRivettiVoce-Doppiaggio un po diversa da come la immaginavo,praticamente era come se soltanto la bocca "recitasse" a pieno,mentre il resto del corpo compieva dei piccoli movimenti per simulare,ad esempio,l'affaticamento da corsa... è un po difficile da spiegare nel dettaglio,ma è una recitazione che non avevo mai visto,neanche da alcuni video che si possono trovare su youtube dove riprendono i doppiatori in sala di doppiaggio. Devo dire che assistere è veramente tutta un'altra cosa e si imparano anche alcuni trucchetti per la recitazione,come ad esempio alzare il gomito e squoterlo per simulare un'affaticamento da corsa
@j.i.r.3054
@j.i.r.3054 4 жыл бұрын
@@WalterRivettiVoce-Doppiaggio ok detta così suona molto banale,ma sono comunque cose che ti fanno aprire gli occhi su com'è veramente il mondo del doppiaggio e cosa si fa effettivamente in sala
@lorenzo38920
@lorenzo38920 3 жыл бұрын
Ma se uno vuole prendersi degli appunti durante i turni può prenderle ? Te lo chiedo così per provare ad imparare e migliorarti. Io ho studiato con Pannofino e con Luca Ward doppiaggio sai. Un abbraccio
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio 2 жыл бұрын
Chi assiste ai miei doppiaggi lo può fare. Ogni tanto gli chiedo pure: "cos'hai scritto? L'hai segnato questo? Questo è importante, scrivilo!"
@AntonellaMossio
@AntonellaMossio 4 жыл бұрын
"Ed ecco a voi un esemplare di doppiatore".
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio 4 жыл бұрын
"non date da mangiare e non introducete le mani nello studio"
@RAVENLORD996
@RAVENLORD996 4 жыл бұрын
Non battere sul vetro hahahhah
@atemwheeler5612
@atemwheeler5612 4 жыл бұрын
Ciao Walter Hai già lavorato alla Merak Film?
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio 4 жыл бұрын
Sì, certo.
@soylavozdemiser1451
@soylavozdemiser1451 6 жыл бұрын
Walter ciao sto iniziando da poco lo studio del doppiaggio e sarebbe ovviamente utilissimo assistere ai turni di voi grandi, ma come si fa? È possibile assistere facendo una richiesta oppure riescono solo i soliti raccomandati?
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio 6 жыл бұрын
Ciao! Assistere ai turni di doppiaggio è fondamentale per "rubare" i trucchi del mestiere, ma come ben sai, in questo periodo storico è davvero difficile accedere agli stabilimenti di doppiaggio. La tua richiesta non è l'unica. Tra qualche giorno pubblicherò sul mio sito, un documento che spero possa essere utile. Quindi continua a guardare il mio sito e il canale! A presto.
@soylavozdemiser1451
@soylavozdemiser1451 6 жыл бұрын
Walter Rivetti certo, assolutamente. Grazie.
@dariomandalari3385
@dariomandalari3385 4 жыл бұрын
Avrei una domanda: per evitare che lo studio di doppiaggio diventi un rave hanno cominciato a limitare gli ingressi e ci sta. Quello che mi chiedo è se fosse possibile riprendere in modo continuo e ininterrotto le sessioni di doppiaggio con qualcosa tipo camera di controllo e rendere pubblici i video dopo che le produzioni hanno fatto il lancio per evitare problemi di copyright. Così chi è curioso li guarda finché ne ha voglia, chi vuole imparare ha la possibilità di rivederseli anche più di una volta (sarebbe meglio assistere di persona ma sempre meglio di niente) e i doppiatori possono lavorare tranquilli. Ovviamente sto parlando da ignorante ma non mi sembra tanto bislacca come idea...
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio 4 жыл бұрын
Ciao, l'idea non è affatto bislacca. E l'ho proposta anch'io. Così come una stanza separata in cui trasmettere il turno così da non uscire dallo stabilimento e non disturbare. Ma la vera domanda è: ma agli studio di doppiaggio importa qualcosa? C'è davvero la volontà di far crescere qualcuno? Io ho diverse idee per gli emergenti, ma non c'è mercato e volontà di attuarle.
@dariomandalari3385
@dariomandalari3385 4 жыл бұрын
@@WalterRivettiVoce-Doppiaggio Io ho una passione per questo settore: ho studiato teatro per qualche anno e ho frequentato una masterclass di doppiaggio e recitazione con Luca e Monica Ward, Paolo Conticini e Pino Ammendola. Ricordo ancora il discorso che fece Luca parlando del fatto che il mondo del doppiaggio è un po' in crisi proprio perché manca il teatro nelle scuole di doppiaggio e i doppiatori più "navigati" non hanno la possibilità di seguire le nuove leve. Mi sono chiesto come possa fare un pinco pallino qualunque a imparare il mestiere e farsi strada... bisogna aspettare che i big non lavorino più?
@studiosacademy
@studiosacademy 5 жыл бұрын
spesso capita con i giovani che disturbano le registrazioni nella seguente maniera: Cellulare, bottiglietta d'acqua stile flebo, entrate e uscite per fumare, impossibilita' di starsi fermi in quanto iperattivi, impossibilitati a mantenere l'attenzione per una durata superiore a 20 minuti....insomma un disastro. Bisognerebbe fare pagare la presenza ad una sessione di doppiaggio ed impedire al doppiatore di vedere il pubblico.
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio 5 жыл бұрын
.."stile flebo" è bellissima XD
@dadda538
@dadda538 2 жыл бұрын
Walter, scusa se ti do del tu, credo che chia ha questa fortuna di assistere ai provini, debba essere concentrato all'obiettivo finale, si perché chi ama questo mestiere bisogna saper carpire tutti i piccoli trucchi che si possono imparare sul posto. Poi sul fatto dei cellulari, ma perché? Che senso ha? Vuol dire che non tieni a fare ciò per cui ti trovi lì. Mah cmq, volevo solo dirti che i tuoi video sono di spunto per migliorare su tecniche e quei trucchetti che servono alla fine per poter approcciare sulla figura del doppiatore. Vedo con interesse i tuoi video e li adoro
@collezionista97
@collezionista97 4 жыл бұрын
Infatti l'unica volta in cui ho assistito a un turno ci hanno fatto mettere i cellulari in una scatola prima di entrare in studio.
@lorenzo38920
@lorenzo38920 3 жыл бұрын
Hahahahahah lo zoo è bellissimo.
@manuel-cecconello
@manuel-cecconello 6 жыл бұрын
Walter mi sono bagnato dal fuoco con cui ne parli. Senti una cosa, sto programmando di tornare in Italia per valutare di seguire questa forma d'arte. Ci sono tantissime domande che vorrei farti ma al momento ne tengo due. Quale, tra Roma e Milano è la scuola di doppiaggio più capace? E ultimo....ho 32 anni...mi dicono che sono troppo vecchio. Che ne pensi?
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio 6 жыл бұрын
Ciao, Roma ha più lavoro di Milano, ma la scuole (quelle buone) ci sono su entrambe le piazze. Per aiutarti a scegliere, dai un'occhiata a questo articolo: www.rivettiwalter.com/blog/blog-doppiaggio/corso-di-doppiaggio-come-scegliere/ Per l'età... non sei troppo vecchio. Tutto dipende da quanto riesci a investire in tempo e denaro nella gavetta necessaria. Es. Un padre di famiglia ha le stesse potenzialità di uno studente che vive a casa con i propri genitori, ma il padre dovrà sottrarre soldi e tempo alla propria famiglia (e difficilmente questo si protrae nel tempo). Ma su questo punto realizzerò un video per derimere i dubbi. :-)
@manuel-cecconello
@manuel-cecconello 6 жыл бұрын
Walter Rivetti Ti ringrazio molto, sei stato molto d'aiuto. Oltretutto il tuo blog è molto ben strutturato e ironico, una parte che ti contraddistingue. Ti ringrazio
@khrenek
@khrenek 5 жыл бұрын
Purtroppo non potrei mai fare il doppiatore, per svariati motivi, ma mi piacerebbe, per interesse e curiosità intellettuale, assistere ad un turno di doppiaggio, e in quel caso non mi verrebbe neanche per l’anticamera del cervello di guardare il cellulare.
@francescopergolizzi5641
@francescopergolizzi5641 5 жыл бұрын
Io cercherei di carpire il più possibile le tecniche usate da doppiatori dai quali si può attingere che so tecniche sfumature ... altro che cellulare ne ne fregherei ... Io vorrei assorbire tutto il sapere di un doppiatore /trice che ti spiegherebbe per esempio( i campi )qui sto facendo una cosa piuttosto che un'altra 😀😀😀😀 parlo da persona che ho Questo sogno nel cassetto sto in SICILIA e cerco costantemente di studiare dizione E recitazione per poter modestamente diventare un domani doppiatore...Usare il cellulare dopo che un doppiatore ti apre le porte in sala nel suo turno è potrebbe farne a meno benissimo,è perdita di tempo per chi sta al cellulare e mancanza di rispetto per una persona più grande che si presta a far vedere come ci si comporta in sala
@demv1709
@demv1709 6 жыл бұрын
Io credevo che fosse normale. Insomma, se vai ad assistere ad un turno di qualcosa che può servirti per lavorare è come un'importante stage di lavoro. C'è gente che vive "goffamente" passatemi il termine solo per non dire altro
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio 6 жыл бұрын
purtroppo è così ;-)
@straordinariamente7473
@straordinariamente7473 4 жыл бұрын
Io li caccerei fuori. Comunque, fammi entrare ad un turno 😂
@marisabassi8947
@marisabassi8947 6 жыл бұрын
I only watch films in original language because even if some dubbing is very well done i prefer the original just one last thing if I may, I think that Mr. Ward is overrated my personal opinion.
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio
@WalterRivettiVoce-Doppiaggio 6 жыл бұрын
Hi! If you can watch the original Chinese and Korean movies, then, you're really lucky. There are real masterpieces. :-) Why do you think Mr. Ward is overrated?
How much is an Italian dubber paid?
11:00
Walter Rivetti
Рет қаралды 149 М.
PROVINI DOPPIAGGIO - 5 modi per capire quando sei pronto!
6:45
Walter Rivetti
Рет қаралды 15 М.
小丑把天使丢游泳池里#short #angel #clown
00:15
Super Beauty team
Рет қаралды 37 МЛН
Joker can't swim!#joker #shorts
00:46
Untitled Joker
Рет қаралды 38 МЛН
MARESCOTTI  MONOLOGO SULLA ROMAGNA
10:05
Ivano Marescotti
Рет қаралды 388 М.
Doctor Who - Outtakes/Bloopers
8:20
pirates09rock
Рет қаралды 661 М.
Dizione italiana: accento grave e acuto
2:44
Scuola Doppiaggio Brescia
Рет қаралды 11 М.
La mia VOCE registrata non mi piace 😣
6:25
Walter Rivetti
Рет қаралды 4,3 М.
Toni Bonji  - Arena dello Stretto - 29 luglio 2017
14:40
FIDAS Nazionale
Рет қаралды 204 М.
Roberto Benigni interview 2002
10:29
lalarikyu
Рет қаралды 1,5 МЛН
Problemi nel mondo del DOPPIAGGIO… e in me || Rivetti Walter
13:22
Walter Rivetti
Рет қаралды 1,3 М.
Corso di Doppiaggio: come scegliere
11:37
Walter Rivetti
Рет қаралды 7 М.
Seduzione solo con la voce!
4:50
Walter Rivetti
Рет қаралды 8 М.
小丑把天使丢游泳池里#short #angel #clown
00:15
Super Beauty team
Рет қаралды 37 МЛН