Греческий язык Нового Завета. Урок 1: Вводная лекция (часть 1)
Пікірлер: 110
@user-um7lr6fm7h7 ай бұрын
Добрый день. Вам большое спасибо!!!
@sanizhat8 ай бұрын
Благодарю Вас от всего сердца, что делитесь с нами щедро! Я переводчик Библии и эти курсы просто дар с Неба! Да благословит Господь и воздаст Вам во сто крат!
@ontaonta24894 жыл бұрын
Очень профессиональные леции!!! Спасибо что делитесь с нами!!!
@user-sx6oe2sb4q6 жыл бұрын
Большое спасибо за эти лекции. Давно искал, чёткие и упорядоченные уроки, которые можно пересмотреть,осмыслить и понять язык оригинала. Спасибо за вдохновение и мотивацию в этом уроке, так как иногда приходили похожие мысли, озвученные в уроке. И так как к языкам склонности нет, и он даётся с трудом (может в силу возраста), но очень хочется учить и понимать глубже Писание. Ещё раз спасибо за вашу идею и труд!!!
@user-mq5sw8xu6t11 ай бұрын
Что ж, хороший ресурс, буду совмещать Ваши уроки с учебником Мейчена Спасибо Вам
@oksanafedorov91772 жыл бұрын
Хочу поблагодарить от всего сердца за этот беценный курс в открытом доступе! Спасибо и всех благ!
@alexandertretyakov45302 жыл бұрын
Спасибо вам огромное, за ваш труд
@user-qd6gf4ez5w5 жыл бұрын
Какой вы молодец. Я постараюсь с вами его выучить. Спасибо.
@denisponomarenko38856 жыл бұрын
Спасибо огромное за уроки. Давно искал такие уроки
@user-wu2of7fi6j3 жыл бұрын
Спасибо, настало и мне время учить греческий)
@andreyvinogradov14856 жыл бұрын
Спасибо за уроки.Хоть кто то решился учить греческому языку Нового Завета.Набираешь на английском Basics of Biblical Greek и ютуб выдает видео с многотысячными просмотрами!Да все на англ.,а на русском нет!Как жаль,что в России нет таких видео,как делают за рубежом(кроме этого).Продолжайте до конца!Желаю вам в Новом году закончить этот курс Греческого языка Нового Завета.Надеюсь на продолжение.Пусть мало просмотров на последних видео,продолжайте,Бог вам в помощь.
@ctussr92756 жыл бұрын
Andrey Vinogradov берешь и пишешь древнегреческий язык. Качаешь учебник.
@NastasiaMikulishna4 жыл бұрын
Огромная благодарность Вам, Павел Тогобицкий.
@user-hk9eb4zp4f5 жыл бұрын
Большое спасибо!
@LiudmilaOvsyannikova5 жыл бұрын
Благодарю!
@user-zk9wi2kl4o2 жыл бұрын
От сердца. Спасибо
@firegood29185 жыл бұрын
Молодец
@imrebakos8365 жыл бұрын
Оченбалшое спасибо за информацию. А как же пишут переводы название,фамилию ЙоанаБаптист и и ипочему
@Ninevit079 ай бұрын
Православные всегда читают святоотеческие Толкования на св. Евангелие, где ЯСНО говорится, что у апостола говорится про сам институт власти, а не то, что всякий начальник от Бога.
@Tatiana19355 жыл бұрын
добрый день ! Мне нужен учитель по греческому языку , я учу самостоятельно но помощь нужна мне.
@user-iz9sj1nn5q2 жыл бұрын
22:15 О фразе апостола Павла о подчинении властям
@user-rq3ss1um8m6 жыл бұрын
Брат Павел, подскажите пожалуйста адреса интернет ресурсов, на которых можно скачать библейские рукописи Нового Завета. Папирусы, маюскулы, минускулы, лекционарии оцифрованные в pdf, doc. У меня уже есть папирусы Бодмера и Честера Битти, их в интернете много. Вот остальными не распологаю, а они нужны для сравнения.
@user-if4rh8tv1m6 жыл бұрын
Вот здесь хорошая коллекция: www.csntm.org/Manuscript Там просто выложены фотографии листов. Но это максимум того, на что можно надеяться для большинства рукописей.
@user-rq3ss1um8m6 жыл бұрын
Благодарю, но этот сайт мне известен. Могу в свою очередь предложить вот этот сайт ntvmr.uni-muenster.de/manuscript-workspace. Там есть и транскрипция к фотографиям рукописей, правда не на все рукописи.
@user-hc8ec9tr2g4 жыл бұрын
Павел , что вы можете сказать о переводе нового мира пнм, и какую посоветуюте изучать книгу по текстологии , чтобы иметь правильную информацыю по этой теме?
@user-if4rh8tv1m4 жыл бұрын
ПНМ - перевод, сделанный организацией "Свидетелей Иеговы" (в РФ официально признанна экстремистской), поэтому везде, где текст можно хоть как-то истолковать так, чтобы он соответствовал учению этой организации, он так и толкуется. Более того, в переводе есть элементы совершенно не основанные на греческом тексте. Самое известное - многочисленные добавления в Новый Завет имени "Иегова", совершенно отсутствующего во всех имеющихся греческих рукописях. Впрочем, пока свидетели Иеговы сидят в тюрьмах, наверно, не время обсуждать нюансы их учения. По поводу текстологии, если вы её ещё не изучали, стоит начать с "Текстологии Нового Завета" Мецгера.
@user-hc8ec9tr2g4 жыл бұрын
@@user-if4rh8tv1m благодорю сердечно
@lettaletta51783 ай бұрын
Я пришла на этот курс только чтоб мне ответили, и правда, нафига изучать греческий, когда еще не выучил современные европейские нормально. А лектор говорит, наверно, вы решили изучать греческий для себя. Конечно, нет! Я с ума еще не сошла. Ну могла бы поучить, если б меня кто-то параллельно кормил и жизнь была бесплатной, тогда да, почему бы и не поучить хоть и греческий, это все-таки основа культуры и науки. Удивлена, что люди до сих пор верят в воскрешение из мертвых и вознесение на небо и этим мотивируются. Всем удачи!
@tamvlogs14313 жыл бұрын
👍🏼👍🏼👍🏼🥰🥰🥰🥰🤝🤝🤝
@Razoblachenie_sekt5 жыл бұрын
Павел, здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, а где можно приобрести данный учебник по др.греческому и рабочую тетрадь? В интернете не могу найти
Учебник так просто выслать не могу. И, насколько знаю, он весь распродан. Но если поискать в сети, находится, например, на twirpx...
@Razoblachenie_sekt5 жыл бұрын
@@user-if4rh8tv1m спасибо большое!
@user-sm8rh2gz8y3 жыл бұрын
@@Razoblachenie_sekt Приобретал учебник несколько месяцев назад через Беларусь.
@Razoblachenie_sekt3 жыл бұрын
@@user-sm8rh2gz8y спасибо, Сереж. А я в интернете скачал и распечатал
@user-vg2di9ps1d Жыл бұрын
подскажите пожалуйста, как разобраться? Скачал в My bible несколько греческих изданий новых заветов, они все значительно отличаются друг от друга, и отличаются от того текста, который приводится в этих уроках. Может есть какие статьи, или книги, как разобраться, с каким греческим НЗ работать?
@user-if4rh8tv1m Жыл бұрын
Приветствую! В MyBible советую модуль NA27ca. Это как раз тот текст, который используется в курсе (плюс у модуля есть и другие приятные особенности). Он соответствует 27 изданию Nestle-Aland'а; также этот текст совпадает с 4-м изданием UBS. Множество вариантов греческого текста связано с тем, как на основе имеющихся рукописей восстанавливают первоначальный текст. Во-первых, по мере обнаружения новых рукописей и лучшего осмысления текстологии в текст могут вноситься некоторые уточнения. Во-вторых, есть несколько разных подходов к методике реконструкции текста, которые дают немного разные результаты. Советую прочитать, например, книгу Мецгера "Текстология Нового Завета". Там подробно обсуждаются эти вопросы.
@user-vg2di9ps1d11 ай бұрын
спасиБо! всё нашел, книгу прочту обязательно. Благословений)
@chaok97153 жыл бұрын
Здравствуйте Павел! У меня во время изучения одной из тем возник вопрос- єто частьιй єлипс существительного, к которому относиться род.п. Можно ваше обьяснение? Η των λεων των τουσδε του χρονου παιδεια εν ακμη ην Єто по учебнику славятинской предложение из текста
@user-if4rh8tv1m3 жыл бұрын
Хотя действительно главенствующее существительное при род.п. может опускаться, если оно понятно из контекста, это не тот случай. Здесь των λεων зависит от Η παιδεια ("культура народов"), а του χρονου зависит от των λεων ("народов времени"). В целом получается что-то типа "Культура народов того времени была на пике"(немного смущает форма τουσδε [вин.п.] - я не могу объяснить смысл падежа).
@chaok97153 жыл бұрын
@@user-if4rh8tv1m спасибо большое! А τουσδε может бьιть авторской ошибкой или "видением" автора?
@user-if4rh8tv1m3 жыл бұрын
@@chaok9715 Может быть, опечатка? По смыслу здесь хорошо подходит τουδε
@chaok97153 жыл бұрын
@@user-if4rh8tv1m да. Я проверила в єлектронном виде, там τουδε
@olegoleg87745 жыл бұрын
Добрый день. Очень хорошая идея и правильная постановка вопроса необходимости изучения языка Нового Завета. Павел, мне хотелось бы задать несколько вопросов лично вам (касающиеся современных переводов Нового Завета и еще нескольких интересующих меня тем по этому направлению). Есть ли такая возможность?
@fuadabdul36047 жыл бұрын
Простите,можно такой вопрос?) а древнегреческий,именно древнегреческий где находит применение?) ну то есть она используеться в языке литургии Греции?) И еще. можно считать русское православие носителем древнегреческого языка?) то есть можно было ли оставить язык литургии греческим?)
@user-if4rh8tv1m7 жыл бұрын
Литургия в греческой православной церкви, действительно, служится на языке близком к языку Нового Завета. Иногда о нём говорят именно как о Койне или новозаветном языке. Но стоит учесть, что принятые сегодня литургические тексты во многом восходят веку к четвертому и далее и представляют собой более поздний этап в развитии языка. (Впрочем, я совсем не специалист по греческой литургике.) Больше древнегреческий не имеет современного применения. (Правда, в Греции была попытка сделать язык похожим на аттический, и даже некоторое время официальным диалектом был такой аттизированный вариант, т.н. Кафаревуса, но сейчас от него, фактически, отказались.) Так что современный грек не использует древнегреческий и плохо его понимает. Так что применение древнегреческого - это изучение древних текстов. Вопрос о православии не до конца понял. Можно ли было оставить - теоретически, да (так делали католики со своей латынью), но тогда бы миссионерский потенциал литургии существенно бы снизился. Тот факт, что литургия была переведена на славянский язык помог усвоению православия на славянских территориях.
@fuadabdul36047 жыл бұрын
+Павел Тогобицкий спасибо большое))) насчет славянского православия,просто хотел узнать насколько она стремилась сохранить древнегреческий именно как язык Нового Завета?) Ну как это сказать,если бы не греки вообще(чисто гипотетически представим что их нет),мы откуда смогли бы взять язык Нового Завета?)) а так впринципе все понятно) спасибо)
@user-if4rh8tv1m7 жыл бұрын
Кирилл и Мефодий перевели богослужебные книги на славянский язык. Перевод (и даже создание письменности, если её нет) - это обычный образ православной миссии, и не только среди славян. В переводе язык не сохранишь. (Лишь несколько фраз вошло в славянскую литургию без перевода.) Впрочем, перевод на славянский в большем мере следует структуре оригинального греческого текста, чем русские переводы. Но всё же это перевод.
@fuadabdul36047 жыл бұрын
Павел Тогобицкий спасибо за ответ) но все таки я думаю что Россия тоже,хоть и отдаленно,являеться продолжением Римской Империи. Древнегреческий это еще и официальный язык Римской Империи) Спасибо) было интересно. И вообще интересно изучать писания на их древних или средневековых языках)) и даже слушать). Язык эта та драгоценность которую надо беречь и сохранить в его древнем и первозданном виде. Обычный человек,по инерции портит язык(
@georgiospavlidis51176 жыл бұрын
Fuad Abdul
@mixtrem4 жыл бұрын
Не могу найти нигде этот учебник, чтобы купить бумажный. Может подскажите где купить?
@user-if4rh8tv1m4 жыл бұрын
Увы, сам не знаю. Там, где был, кончился. Многие пользуются электронной версией (можно найти в сети).
@seriousserg26803 жыл бұрын
Может кто нибудь пожалуйста ответить зачем греческий внедрили в учебную программу???
@gnostie7 жыл бұрын
Посоветуйте, пожалуйста, хороший русский перевод Нового и Ветхого Заветов.
@user-if4rh8tv1m7 жыл бұрын
Из переводов Нового Завета я бы выделил перевод п/р еп. Кассиана. Он является умеренно буквальным (иногда даже более буквальным, чем синодальный), поэтому порой не вполне соответствует нормам литературного русского языка и тяжеловат для восприятия. Тем не менее он неплохо передаёт структуру оригинального текста, что очень удобно для анализа развития авторской мысли. Более динамические переводы звучат, конечно, лучше, и их легче читать начинающим знакомится с Писанием. Но стремление к простоте порой приводит к потере важных связей в тексте. Что касается Ветхого Завета, трудно назвать что-то равноценное. Однако я бы выделил, помимо синодального, перевод РБО (стилистика переводов ВЗ и НЗ в этом издании довольно сильно различается). Конечно, он более динамичный, но хоть что-то.
@user-do2uy8xe9n4 жыл бұрын
Павел здравствуйте ! Но Кассиан переводил с критического текста а там многих слов нету, а например в Textus Reseptus они есть
@user-do2uy8xe9n4 жыл бұрын
Можно еще вопрос Павел? Почему в 1Тим.4:14 в синодальном перевели священства ? Там же слово " пресвитерос" стоит , подскажите пожалуйста
@user-xh1bf7yp1e10 ай бұрын
@@user-do2uy8xe9n потому что переводили православные, и много мест они переводили под свою ортопраксию, то есть свой церковный уклад и устои
@Gvindor5 жыл бұрын
Косил Касой косой косой :)
@ezy-boshy78552 жыл бұрын
Ищу кого-то с кем можно изучать язык вместе. В одно лицо не получается.
@bulka.s.maslom6 жыл бұрын
Я не очень понял, так как правильно будет переводить 13 гл. 1 стих послания к римлянам? Как "всякая власть от Бога" (нет власти, которая не от Бога) или "та власть, которая не от Бога, не есть власть" (кроме как от Бога, власть не есть власть)?
@user-if4rh8tv1m6 жыл бұрын
Правильно: "всякая власть от Бога". Ну или: "нет власти, кроме как от Бога".
@user-il7sv9dq4f3 жыл бұрын
@@user-if4rh8tv1m подскажите пожалуйста. Есть ли электронная библиотека, где можно скачать ближайшие к оригиналу тексты священного писания, труды святых отцов ( в частности Иоанна Златоуста) и богослужебные тексты (Минеи)?
@user-if4rh8tv1m3 жыл бұрын
@@user-il7sv9dq4f Игорь Вл. Добрый день! Неплохой вариант греческого текста Нового Завета можно скачать здесь: sblgnt.com/ (К сожалению издания UBS и NA не распространяются бесплатно, но этот текст, пожалуй, не хуже.) Труды греческих отцов церкви в издании Миня давно отсканированы. Список и ссылки можно найти, например, здесь: azbyka.ru/otechnik/Patrologija/migne/ Минеи на греческом языке есть, например, здесь: glt.goarch.org/
@Tatiana19355 жыл бұрын
Благодарю за лекции вас . Как вы считаете греческий язык достаточно знать для толкования Библии? а как быть с евритом Ветхого завета? обьязательно или нет?
@user-if4rh8tv1m5 жыл бұрын
Так же как для аккуратного толкования Нового Завета полезен греческий, для Ветхого Завета полезен еврейский. Правда, я говорю об этом не столько из личного опыта, сколько из общих соображений (увы, еврейский я знаю плохо и скорее дешифрую тексты с помощью вспомогательных средств, чем читаю). Ситуацию немного спасает меньшая "плотность" ветхозаветного текста, так как существенная его часть - это пространные повествования, где за счёт простоты структуры и многословия критичность работы с зависиящими от нюансов языка деталями ниже. Ну и ещё, для христианства огромную роль играет именно Новый Завет (но было бы страшной ощибкой игнорировать Ветхий, который является его богословским фоном). Так что выучите греческий и, если есть возможность, учите и еврейский. И конечно, очень многое можно понять читая и русский перевод.
@user-hc8ec9tr2g4 жыл бұрын
Павел! как вы понимаете синодальный перевод близок к истине?
@user-if4rh8tv1m4 жыл бұрын
В целом - да. Все основные мысли Нового Завета и множество деталей вполне можно понять пользуясь Синодальным переводом. Для своего времени это был качественный перевод. Из недостатков: (1) мы иногда уже плохо понимаем язык самого Синодального перевода (это собственно не проблема перевода, а следствие развития языка); (2) за полтора века развития текстологии наше представление о первоначальном тексте стало полнее, так что у современных переводов иная текстуальная основа; (3) иногда богословие авторов перевода (специфика православия XIX в.) влияло на выбор того, как переводить. Так что взглянуть за пределы Синодального перевода бывает полезно.
@user-hc8ec9tr2g4 жыл бұрын
@@user-if4rh8tv1m сердечно благодорю
@user-kb7dq3hf3e3 жыл бұрын
@@user-if4rh8tv1m Здравствуйте Павел. Хочу узнать - вы проводите подробный разбор текстов Нового Завета с переводом на русский язык (или, если можете кого-нибудь посоветовать) ?
@user-cy6yu5bc1r6 жыл бұрын
"Я греческий выучил только за то, что им разговаривал Χριστος"?. А что остается (какое богатство) изучать грекоязычному человеку, знающему арамейский и древнееврейский?! Остается найти неумеющего лгать русскоязычного грека и спросить его: Какая польза от того, что он читает оригинал, и существенна ли разница от пользы чтения на русском? Если же я научусь переводить и понимать древнегреческий, то задамся вопросом: А перевел ли я Слово Христово внутрь на сердце, в каком объеме: понял, принял, вместил, питаюсь? Может тогда меня увлечет изучение смысла более, чем изучение языка, а особенности силы Слов Божьих в деле более особенностей окончаний слов в языке. И тогда я скажу, что обрел слова Вечной Жизни и предпочитаю их знанию языков. Словом Вечной Жизни увлекаюсь, питаюсь, имею. Бог отверз нам уста и мы говорим, у Него и ослы заговорят и камни возопиют.
@genegoranov58654 жыл бұрын
Христос никогда не разговаривал на греческом, но на арамейском.
@user-xu3nv2fd8m3 жыл бұрын
@@genegoranov5865 Откуда такая уверенность?)
@genegoranov58653 жыл бұрын
@@user-xu3nv2fd8m Давненько сказал. Сейчас бы изрек нечто вроде того, что у нас нет данных, что Он говорил по греечески :)
@user-xu3nv2fd8m3 жыл бұрын
@@genegoranov5865 Данные есть, просто надо быть внимательнее)
@genegoranov58653 жыл бұрын
@@user-xu3nv2fd8m хорошо, буду усердно следить за развитием технологий машины времени;)
@Jacques2113 ай бұрын
Греческий язык или древнегреческий язык?
@user-vg2di9ps1d Жыл бұрын
подскажите пожалуйста где найти греко русский словарь именно койне?
@user-if4rh8tv1m Жыл бұрын
Например, здесь: biblia.ru/catalog/Studies/4209/?sphrase_id=21865
@user-vg2di9ps1d Жыл бұрын
спасиБо, а занятия вы проводите? Начал заниматься по учебнику, скачал в электронном варианте, рабочую тетрадь только бы еще достать.
@user-if4rh8tv1m Жыл бұрын
@@user-vg2di9ps1d Я сам занятия не провожу. Но занятия по этому курсу проходят на платформе TVSeminary. Там доступно больше видео, чем видно в открытом доступе, а также есть тесты, проверка домашних заданий и т.п.
@user-fh7ll6je3x5 жыл бұрын
Здесь, изучают древнегреческий или греческий(современный)?
@user-nb3kk7xk4n5 жыл бұрын
Древнегреческий
@yarrybka5 жыл бұрын
@@user-nb3kk7xk4n Не архпический, а койне (т.е. переходной вариант нелитературного, а разговорного - базарного от древнегреческого к среднегреческому)
@user-nb3kk7xk4n5 жыл бұрын
@@yarrybka ага, диалект койне, а так я ответил ему на его вопрос четко, а насчет диалекта он уж должен был сообразить.
@yarrybka5 жыл бұрын
@@user-nb3kk7xk4n Койне - это не столько диалект ДГЯ, сколько переходная форма от ДГЯ к СГЯ. Но если утрировать, то вы правы. Тем-более, что я ответил на ваш комментарий с целью дополнения и уточнения, а не противоречия.
@user-nb3kk7xk4n5 жыл бұрын
@@yarrybka Койне - это язык, созданный многонациональной армией Александра Македонского. Койне диалектос в переводе "общий язык". Мои сообщения не надо утрировать, посмотрите в словаре слово диалект. Я написал все четко.
@user-lu6to7pf8t6 жыл бұрын
Что можете сказать касаемо Ветхого завета?
@ctussr92756 жыл бұрын
Наталья Бавлв Он написан на классическом Древнегреческом.
@sergey_reshetnyak6 жыл бұрын
Наверное вы имели ввиду греческий перевод ветхого завета - септуагинта. Потому что ветхий завет написан в оригинале на иврите и арамейском. А на греческий переведён спустя много лет.
@user-nb3kk7xk4n5 жыл бұрын
@@ctussr9275 евреи перевели ВЗ с иврита на древнегреческий язык диалекта койне в 3 веке до Р.Х.
@HarmoniqMusiq2 жыл бұрын
@@ctussr9275 Он был написан на древнем иврите и арамейском. А потом был переведен на греческий.
@kanenaskanenas7285 Жыл бұрын
Если вы не против, вышлете мне ваш мэйл. Я по поводу греческого языка. Думаю смогу вас удивить..)))
@user-if4rh8tv1m Жыл бұрын
togobitsky@proton.me
@seila17776 жыл бұрын
врач еще и более 150 тысяч терминов заучивает)) Огромное множество, кстати, греческих)))
@ezy-boshy78552 жыл бұрын
34:42 Я один заметил смерть за окном?
@Jacques2113 ай бұрын
...
@parussia44384 жыл бұрын
По-вашему греческий язык нужен лишь для чтения библии в оригинале? Ладно, пойду учить латынь дабы призывать сатану)
@vschanel99413 жыл бұрын
Пушкин,Толстой, Крылова знали греческий переводили басни рассказы там в оригинале слова не только с библии. Скажи мне что значит по отдельности слова дино-завр тирано-завр,метеорит, космо-навт,астро-нафт, карди-олог, итд,если выучишь греческий будешь знать лучше свой язык.
@HarmoniqMusiq2 жыл бұрын
Ветхий Завет в оригинале не был написан на греческом (он был написан на древнем иврите и арамейском), а по поводу Нового завета есть разные мнения. Если брать к примеру слова Евсевия Кесарийского, то в "Церковной истории" он писал что Матфей писал евангелие на арамейском, а потом каждый переводил КАК МОГ.
@user-xu3nv2fd8m3 жыл бұрын
Человек взявшийся учить других греческому, на котором даже читать правильно не может)
@powerpower32344 жыл бұрын
0:52 эм ? причем тут греческий если в то время был древнегреческий и оригинал языка библии библейский иврит а потом отчасти на арамейский переведен был
@antimox8533 жыл бұрын
Новый Завет был на греческом написан
@HarmoniqMusiq2 жыл бұрын
@@antimox853 Не факт. В книге "Церковная история" Евсевия Кесарийского написано прямо что Матфей писал на арамейском, а потом каждый переводил КАК МОГ.