Гоблин про плохие переводы, нелепый дубляж и бредовые адаптации фильмов, сериалов и игр

  Рет қаралды 24,920

StalinHDTV

StalinHDTV

3 жыл бұрын

Источник: / channel
Сайт: oper.ru
#озвучка
#перевод
#дубляж
#адаптация
#переводчик
#актер
#текст
#значение
#Опер
#Тупичок
#Гоблин

Пікірлер: 61
@alexlogofet6669
@alexlogofet6669 3 жыл бұрын
Over the hedge - Лесная братва Shark tale - Подводная братва Alpha and Omega - Клыкастая братва Казалось бы, при чем тут братва, да еще и в мультфильмах:)
@user-op9qj5sb6t
@user-op9qj5sb6t 3 жыл бұрын
Адаптацией занималась русская мафия.
@nemeser5380
@nemeser5380 3 жыл бұрын
Скорей всего, одно произведение криво перевели, и потом просто стали брать пример, если фильм про животных
@user-op9qj5sb6t
@user-op9qj5sb6t 3 жыл бұрын
@@nemeser5380 ага, а ещё слово "типа" тоже очень любят: "типа крутые легавые", "типа копы" , "типа крутой охранник".
@user-wg5zj2gq3b
@user-wg5zj2gq3b 3 жыл бұрын
Эпик сборник.... за «гриба» отдельный респектос, как нынче принято в сетях изъясняться, орнул от души;))) Клименту, отдельный с кисточкой)))
@-Rabotyaga-
@-Rabotyaga- 3 жыл бұрын
Я полностью согласен с Дим Юричем. Уровень образования падает, а уровень самоуверенности молодника растёт. А от сюда(от элементарного незнания) и переводы такие
@user-mt8tb7gi4u
@user-mt8tb7gi4u 3 жыл бұрын
Вместо энтони надо было вжик
@fsn789
@fsn789 3 жыл бұрын
ска лучший мотиватор учить аглицкий язык. школы онлайн обучения нервно посасывают
@MotaroCore
@MotaroCore 3 жыл бұрын
kzfaq.info/get/bejne/b7KipJh-3MnOgYk.html А вот тут я с Гоблином не соглашусь, ибо слово гангстер для русского человека всегда имеет одну коннотацию - американский бандит. То есть не нужно писать "Член американского преступного сообщества", за него коротко и ясно это скажет слово "гангстер", тем паче, что бандитизм в америке имеет свой колорит и историю.
@alextelichko5362
@alextelichko5362 9 ай бұрын
Он в принципе так и сказал , произведение перевели " американский гангстер " .
@Viva_la_revolucion
@Viva_la_revolucion 3 жыл бұрын
Как оцениваете перевод (адаптацию, дубляж) Балабановског Брата. Справился ли Netflix🤔
@romanbykov5922
@romanbykov5922 3 жыл бұрын
Классикой всегда было и будет "Доказательство смерти".
@user-zt7cv6cy4v
@user-zt7cv6cy4v 3 жыл бұрын
очень интересно, спасибо
@user-gt8ql9vp1b
@user-gt8ql9vp1b 3 жыл бұрын
(и на солнце бывают пятна) pitch black это просто кромешная тьма, и никакой смолы
@user-df8vw6jt9c
@user-df8vw6jt9c 3 жыл бұрын
Рублиштейна 24. Ошибка! 😆👍
@artlnv
@artlnv 3 жыл бұрын
Либо будет еще одна часть, либо ты забыл про Терминатора, там хорошо рассказал как это переводится и что это значит.
@soniksonik1820
@soniksonik1820 3 жыл бұрын
Це чо таке? Как он так быстро переодевается?)
@gogaonzhezhora8640
@gogaonzhezhora8640 3 жыл бұрын
Да я между съемками и не такое могу :)
@vkusnyjmuhomor6455
@vkusnyjmuhomor6455 3 жыл бұрын
Да! Д. Ю. может из совсем скучного, сделать совсем веселое.
@user-pd7yv8tb5d
@user-pd7yv8tb5d 3 жыл бұрын
Уже не первый раз задаю вопрос. Что за трубка у Дмитрия?
@user-kt8eq4lk1i
@user-kt8eq4lk1i 3 жыл бұрын
Наверно и не последний
@user-pd7yv8tb5d
@user-pd7yv8tb5d 3 жыл бұрын
@@user-kt8eq4lk1i скорее всего.
@user-kc7ie7wb7g
@user-kc7ie7wb7g 2 жыл бұрын
Трубка фирмы Pendeltown. 47-ая серия.
@user-gk5nc9ki4k
@user-gk5nc9ki4k 3 жыл бұрын
Соединенные штаны Америки.)))За такое выгнали корректора и поставили на вид редактору.
@farttoon9928
@farttoon9928 3 жыл бұрын
Что?
@TheStinger73
@TheStinger73 3 жыл бұрын
слово «убийца» на латыни (sicarius).вполне верный перевод
@romanbykov5922
@romanbykov5922 3 жыл бұрын
нет. По такой логике можно хашишин (он же ассасин) переводить как "убийца". Или "самурай" -- как "рыцарь".
@TheStinger73
@TheStinger73 3 жыл бұрын
@@romanbykov5922 на счет ассасинов не уверен , а самурай и есть рыцарь в европейском понятии
@romanbykov5922
@romanbykov5922 3 жыл бұрын
@@TheStinger73 вот именно! Но никому же в голову не придет вместо "самурай" писать в переводе "рыцарь" -- я об этом.
@user-rh2ok8gb9x
@user-rh2ok8gb9x 3 жыл бұрын
Про самурая. На канале Держать курс недавно вышел про Японию и там слово самурай изнально имело смысл служивый, а не рыцарь.
@romanbykov5922
@romanbykov5922 3 жыл бұрын
@@user-rh2ok8gb9x вполне возможно. Вот только были ли в Японии в те времена другие "служивые" :)
@Deregdor
@Deregdor 3 жыл бұрын
Сикарий, блин, использовал сику! Нож такой длинный и узкий.
@maddoom3463
@maddoom3463 3 жыл бұрын
Фильм 'Брат" переводили на английский?Если да, то как они перевели отрезок про всех режиссеров?)))
@lubneko
@lubneko 6 ай бұрын
Сам не смотрел, но точно знаю, что переводили
@vasyad3612
@vasyad3612 3 жыл бұрын
А однажды в Ирландии? Garda охрана как минимум. Слово Ирландия в названии нет.
@gogaonzhezhora8640
@gogaonzhezhora8640 3 жыл бұрын
Что такое Garda(то есть ирландская полиция, а не охрана, только индо-европейский корень общий) мало кто знает за пределами британских островов, так что изменить название там имело смысл.
@vasyad3612
@vasyad3612 3 жыл бұрын
@@gogaonzhezhora8640 так можно любой фильм назвать, однажды в Англии, Испании... Почему не назвать Полиция?
@gogaonzhezhora8640
@gogaonzhezhora8640 3 жыл бұрын
@@vasyad3612 Потому что "Однажды в Ирландии" очень неплохо передает атмосферу фильма. Это именно "Однажды в Ирландии" с большим количеством колорита, бытовухи, чисто ирландского юмора и пр. К тому же это название звучит иронично на фоне фабулы. Да, я понимаю, что автор названия оттолкнулся от "Однажды в Америке", "патамушта про гангстеров", но в итоге получилось неплохо, даже если случайно. А "Полиция" - это как-то ни о чем. Это как "Менты" перевести как "Cops". Хотя и точно, но многие коннотация слышные русскоязычному потеряются.
@vasyad3612
@vasyad3612 3 жыл бұрын
Ирландец и то интереснее звучит
@user-op9qj5sb6t
@user-op9qj5sb6t 3 жыл бұрын
@@vasyad3612 это был бы уже 3й по счету "Ирландец".
@Naarssa
@Naarssa 3 жыл бұрын
(Зомби стабс): Ты че сосиску отобрал?!
@ishimura3625
@ishimura3625 3 жыл бұрын
Ну так-то Heisenberg даже по немецки звучит через hai
@user-iw8pg5lw1k
@user-iw8pg5lw1k 3 жыл бұрын
Ну это идëт как адаптация на русский лад, как я понял.
@moron1138
@moron1138 6 ай бұрын
Ну по-русски он Гейзенберг, как и Hudson river по-русски будет рекой Гудзон.
@user-kiribati
@user-kiribati 2 жыл бұрын
Тут как раз встаёт вопрос, почему он "Гейзенберг", когда он "Хайзенберг" как раз?
@user-mt8tb7gi4u
@user-mt8tb7gi4u 3 жыл бұрын
Не оша а ога или сга... Соединенные государства америки
@gogaonzhezhora8640
@gogaonzhezhora8640 3 жыл бұрын
Соединительные, как говорит Онотоле.
@ArtemKo2251
@ArtemKo2251 3 жыл бұрын
12:34
@user-kc7ie7wb7g
@user-kc7ie7wb7g 2 жыл бұрын
20:58 у Гоблина кружка Эхо Москвы.
@user-fr9kd4tz4d
@user-fr9kd4tz4d 3 жыл бұрын
Хамлет!!!
@natalynchik
@natalynchik 3 жыл бұрын
Хомер Симпсон, Харри Поттер, Херкулес;)
@user-kt8eq4lk1i
@user-kt8eq4lk1i 3 жыл бұрын
Тогда ОГА
@mr.garibaldi1851
@mr.garibaldi1851 8 ай бұрын
Чет по-моему про штаты и государство ерунду сказанул. Штаты как и мы - федеративное государство, штаты - аналог наших различных субъектов. Государство определяется признаками государства, но регионы под большинство признаков не подходят. Вы же не скажете "Государство Ленинградская область".
@moron1138
@moron1138 6 ай бұрын
Мент из Ленобласти и в нижнем Новгороде - мент, мент из Техаса в Нью-Джерси - не мент, а ещё есть розыск в конкретном штате, особые законы и т.д. Больше похоже на государство
@user-iq2mm6mt9t
@user-iq2mm6mt9t 4 ай бұрын
Русский язык это классика. Это знать надо.
@Aabbcczzxxcc
@Aabbcczzxxcc Жыл бұрын
Резанный, обрезанный ))
@user-gk5nc9ki4k
@user-gk5nc9ki4k 3 жыл бұрын
Ловля блох, это называется...
@farttoon9928
@farttoon9928 3 жыл бұрын
Что?
@user-do5qt9je2d
@user-do5qt9je2d Жыл бұрын
Человек мондовоха 😂😂😂😂😂 Бляяяя, ржачный выпуск ..... Я запутался, это этот Гоблин делил пиратские переводы с матами??)))
Osman Kalyoncu Sonu Üzücü Saddest Videos Dream Engine 118 #shorts
00:30
Do you have a friend like this? 🤣#shorts
00:12
dednahype
Рет қаралды 44 МЛН
Клим Жуков и Гоблин - Про "лихие" 90-е
13:28
Гоблин - Про реальную жизнь в США
19:59
StalinHDTV
Рет қаралды 2,1 МЛН
Гоблин - Про профессию переводчика
17:41
BOX Интервью: Дмитрий Пучков (18+)
29:18
Клим Жуков про сериал «Пацаны» The Boys
1:19:05
Сталин ХДТВ
Рет қаралды 127 М.
Osman Kalyoncu Sonu Üzücü Saddest Videos Dream Engine 118 #shorts
00:30