No video

很IN? 吊水? 馬來西亞華語超難懂 台灣人不能理解的用詞EP5|超強系列

  Рет қаралды 166,323

超強系列SuperAwesome

超強系列SuperAwesome

Күн бұрын

跟女友朝夕相處三個月竟然發現這些馬來西亞特有用詞!
🇲🇾台灣人聽不懂的馬來西亞用詞系列⬇️
EP4 • 很串? 做9? 跟馬來西亞女友交往才學會的大...
EP3 • 馬車路? 很燒? 馬來西亞中文好難懂 台灣人...
EP2 • 台灣法國男友最不爽女友的用字! 這個字怎麼說...
EP1 • 跟大馬女友溝通超困難! 令人不解的馬來西亞中...
00:00 影片開始
01:24 馬來西亞華語猜謎第一題|很IN
02:51 馬來西亞華語猜謎第二題|膠紙
03:52 馬來西亞華語猜謎第三題|櫥
04:22 馬來西亞華語猜謎第四題|Plaster
06:09 馬來西亞華語猜謎第五題|吊水
07:09 馬來西亞華語猜謎第六題|還錢
08:12 馬來西亞華語猜謎第七題|乾濕分離
08:58 下集預告!
🐘加入頻道會員➡️ bit.ly/3eKTQRV
🐘Instagram ➡️ bit.ly/2ZA6vw6
🐘Tiktok ➡️ vt.tiktok.com/...
🐘Facebook ➡️ goo.gl/h9020D
🐘KZfaq ➡️ goo.gl/pg5vxa
✉️商業合作 chaoqiang@superawe.vip
#馬來西亞 #台灣 #文化差異

Пікірлер: 641
@claratan1511
@claratan1511 3 жыл бұрын
马来西亚百科全书📖 ①很in=流行 也可以 #很out=很老土 ②胶纸=cellophane tape = tape ③plaster=膏药布=药布 ④吊水(不知道) ⑤还钱=给钱=付钱 ⑥衣橱/冰橱/书橱 这个只有马来西亚人知道的 我们很多人叫便当盒叫tupperware😂
@tanguanjie7300
@tanguanjie7300 3 жыл бұрын
吊水=叫小弟来
@vinvin6586
@vinvin6586 3 жыл бұрын
吊水(通常以福建话)
@CeliaGoh
@CeliaGoh 3 жыл бұрын
我來到西馬才知道所有便當盒都可以叫tupperware,甚至還有叫tapaoware 的😂😂 我家鄉的tupperware 一定是指tupperware 這個牌子 其他的都叫container.. 要細分的話可以叫 plastic container,玻璃container, air tight container, ice cream container etc..
@superawesome520
@superawesome520 3 жыл бұрын
還有很out! 哈哈原來是相反詞
@shan-du1mw
@shan-du1mw 3 жыл бұрын
@@superawesome520 应该是缩短了 out-dated in-dated
@kelsylau9900
@kelsylau9900 3 жыл бұрын
好喜歡你們四個人一起拍片哦😆😆
@superawesome520
@superawesome520 3 жыл бұрын
都要感謝疫情好轉!
@gabrielle_.1213
@gabrielle_.1213 3 жыл бұрын
久違的超癢西施😍 真的好愛這個系列🤣❤️ 3:00 膠紙是廣東話翻來的吧~~😂
@superawesome520
@superawesome520 3 жыл бұрын
終於有機會再來拍了!
@myckchin
@myckchin 3 жыл бұрын
客話也有用呀
@vivian0046
@vivian0046 3 жыл бұрын
「很in」也是吧 Eg「哇好in喎你啲衣著」 (Ps我香港人😂
@goldenmonkey3724
@goldenmonkey3724 3 жыл бұрын
@@vivian0046 我哋马来西亚乜嘢话都参着来讲㗎啦😂
@kyeolllaynydaau
@kyeolllaynydaau 2 жыл бұрын
@@vivian0046 香港人+1 我係諗起out就明in嘅意思😂
@bababaghanoush
@bababaghanoush 3 жыл бұрын
香港也講「好in」(很潮流),不過是有點老的講法😂 現在可能說很潮吧(?)(大家有沒有聽過《潮共》呢?kzfaq.info/get/bejne/gNWkY8innLy0fac.html );相對也有「很out」就是很outdated 過時的意思。例:「嘩 你仲講「好in」,好out啊你!」😂 另外 plaster 在美國好像是講「band aid」,是一個brand: band-aid bandage 🩹. 在香港就講「膠布」😂 「膠紙」其他人也講了,香港粵語 tape 就是膠紙 😀
@uknowcandy
@uknowcandy 3 жыл бұрын
吉隆坡人🙋🏻‍♀️ 我也說「膠布」 & 「膠紙」
@QuinforQ
@QuinforQ 3 жыл бұрын
eh 你說得對耶。我是廣東人,我的華語都是廣東直譯 🤣🤣🤣🤣 膠布 澆紙 都是
@apple-on5pq
@apple-on5pq 2 жыл бұрын
講"好in"已經是二十年前的用語
@beiliew739
@beiliew739 2 жыл бұрын
是,香港港剧传过来的
@lemweiyang4408
@lemweiyang4408 3 жыл бұрын
除了吊水,马来西亚有很多水的: 1)放水 = 指在玩游戏的时候刻意让步,给对方赢 2)乱水 = 乱七八糟,不清不楚的安排 3抽水 = 吃豆腐/占便宜/非礼 4)老水 = 形容样子和实际年龄不符(看起来比实际年龄老)
@gracieleo8822
@gracieleo8822 3 жыл бұрын
對對對 😄 還有落水(下雨)
@VeniceC
@VeniceC 3 жыл бұрын
以下是我個人用法: 很IN:跟得上潮流,很夯的意思。我都用在形容當下覺得這個東西很新奇。 膠紙:西馬蠻常用的,或者是直接說英文 cellophane tape。 Plaster:受傷用的,我通常會說 膠布或者是 plaster。 櫥:Cabinet統一都叫櫥。像是衣櫥、冰櫥、書櫥。還有另一種較常講的是櫃(柜)。因為粵語的關係,衣櫃、雪櫃(冰箱)、廚房櫃、書櫃。 吊水:一是醫院吊水用的。另一個意思就是烙人。 還有很多很多,可以慢慢挖掘w 像是 駕車(開車)、電梯(手扶梯)、round-a-bout(台灣好像成為圓環)之類等等的。
@user-fh5rt3dy6v
@user-fh5rt3dy6v Жыл бұрын
+1
@mys.moa.0304
@mys.moa.0304 3 жыл бұрын
我也是講黏紙 😹 吊水我的認知也是那兩個意思 所以會常常開玩笑講 「你小心我吊水來打到你進樓吊水」🙈
@lky227
@lky227 3 жыл бұрын
超期待下一集!很喜欢这系列诶 不要停! 我们西马应该说黏纸比较多啦但是cellotape 也有人会讲 吊水是比较粗的话啦 soya讲的意思差不多
@superawesome520
@superawesome520 3 жыл бұрын
這次大概準備了好幾集的內容,希望又可以累積更多文化上差異的詞~
@lky227
@lky227 3 жыл бұрын
@@superawesome520 很好啊 期待哦!我可以帮你看个10遍!认真的🤩🤩
@jeffnychai9464
@jeffnychai9464 3 жыл бұрын
粘纸是小孩子玩的公仔贴纸😂
@miahccy7802
@miahccy7802 3 жыл бұрын
KL长大的 有讲cellophane tape 也有讲胶纸 吊水有烙人 也有吊点滴的意思 ok绷就讲plaster/胶布 很喜欢这系列台湾vs马来西亚用语的 谢谢你们有持续更新 加油😍
@xylemelyx
@xylemelyx 3 жыл бұрын
胶带也有吧
@kokyongtan5738
@kokyongtan5738 3 жыл бұрын
黏纸是贴纸
@xuanxz
@xuanxz 3 жыл бұрын
怡保人表示我也講膠紙,可能比較被廣東話影響的人會說。吊水也是廣東話影響 還錢是福建話的影響?
@weiyeng2580
@weiyeng2580 3 жыл бұрын
我kl人 我都是讲胶纸 胶布 😂
@inazuma9313
@inazuma9313 3 жыл бұрын
我也是讲胶纸跟胶布 怡保人👋
@sk_moon
@sk_moon 3 жыл бұрын
突然覺得沒有聽過“調diào水”的人 校園生活應該是非常和平歡樂的 可以很專注上課讀書學校里很少有壞學生 也不會聽到有黑社會來校園收保護費 又或者是完全不會跟到壞學生扯上邊的好學生 🤣🤣🤣 我雖然是就讀前面班成績不錯的學生 但還是可以聽到身邊同學會說“調水”、“很有水”、“混哪裡的”等等
@cyeng5121
@cyeng5121 3 жыл бұрын
1. 胶纸 在雪隆一带常用,应该是从粤语来的 2. 橱一般是指有门的收纳空间像是衣橱,冰橱。柜一般形容开放式的收纳空间像是书柜,鞋柜
@vickykoh4409
@vickykoh4409 3 жыл бұрын
吊水 含义:就是小混混一言不合要烙人过来围殴你 造句:你不爽是吗?来啦我怕你啊,有种你吊水(叫你的人/小弟)来啦!
@vickykoh4409
@vickykoh4409 3 жыл бұрын
plaster (胶布/药布) ok 绷的意思不过在马来西亚不叫 ok 绷 有些人叫plaster/胶布/药布/膏药布 我的手不小心割伤了,可以麻烦你帮我拿那个膏药布给我下吗?
@vickykoh4409
@vickykoh4409 3 жыл бұрын
很 in (潮流) 哇。。。你这套衣服很 in 耶
@vickykoh4409
@vickykoh4409 3 жыл бұрын
胶纸 (tape,粘纸) 我的书本破了,帮我那个粘纸来下,我要粘下我的书本。
@yingxinnn619
@yingxinnn619 3 жыл бұрын
胶纸在怡保也挺常用的 cello tape我是在中学才知道这个叫法
@shih6336
@shih6336 3 жыл бұрын
我真的邊看邊笑爆 年子~🌸
@superawesome520
@superawesome520 3 жыл бұрын
感覺年子是日本動漫女主角的名字
@bulebule66327
@bulebule66327 3 жыл бұрын
@@superawesome520 對呀👍
@jiaying260
@jiaying260 3 жыл бұрын
希望超痒西施多多合作拍 语言/文化差异等等 好喜欢你们 有时候你们讲话的幽默让我大笑不停🤣继续更新更多期待!!😎
@superawesome520
@superawesome520 3 жыл бұрын
謝謝你的喜歡呀!
@sk_moon
@sk_moon 3 жыл бұрын
一個吊水是打點滴 就點滴掛在旁邊吊著 所以直接就形容成吊水 而另一個其實應該是“調(diào)水” 屬於打架前調動人馬衝勢力 而“水”也是有勢力的意思 以前就常聽人打架之前 會先跩起來問對方:“聽說你很有水是嗎😏” 意思就是“聽說你很有勢力/有人撐腰是嗎”
@chongzhihui5432
@chongzhihui5432 3 жыл бұрын
你很有水不是你很有钱吗???
@sk_moon
@sk_moon 3 жыл бұрын
@@chongzhihui5432 打架前问的”听说你很有水” 当然不是“听说你很有钱”😂 不过水也是为财的意思🤑 突然发现在马来西亚“水”有很多不同的意思 🤣🤣 放水-刻意让步 乱水-混乱/乱七八糟 抽水-吃豆腐/非礼/卡油 老水-样子看起来老成,跟年龄不符 那条水-那个人
@jacinthakoh1100
@jacinthakoh1100 3 жыл бұрын
我們新加坡老一輩的也叫 它黏紙或cos tape, 大多數都叫scotch tape(也是牌子), 如果是拿來黏箱子透明的叫大個的scotch tape, 奶白色紙的叫masking tape. Plaster 也有叫黏布
@linjingying7501
@linjingying7501 3 жыл бұрын
新加坡 +1
@linjingying7501
@linjingying7501 3 жыл бұрын
比较常讲scotch tape
@noricotay7229
@noricotay7229 3 жыл бұрын
我马来西亚我讲cos tape😂 (终于找到有讲cos tape的人了😆
@jacinthakoh1100
@jacinthakoh1100 3 жыл бұрын
@@noricotay7229 cos tape 很顺口 对吗~ 😍
@noricotay7229
@noricotay7229 3 жыл бұрын
@@jacinthakoh1100 yes🤩从小听父母讲到大的
@leewai
@leewai 3 жыл бұрын
omg cellotape!! 好懷念這字!! 好久沒有這麼叫了!!
@reesa2242
@reesa2242 3 жыл бұрын
ccwhy感覺已經是台灣人了 很多聽不懂XD 最後謝謝會員的部分是超强自己畫的嗎?超强耶~~~~
@superawesome520
@superawesome520 3 жыл бұрын
對呀我畫的!
@swc84
@swc84 3 жыл бұрын
Cellophane : a thin transparent plastic material used for wrapping things. 調水 : 調動調派的「調」。「水」應該是廣東話「乜誰(誰)」或「呢條水(這人)」的用法。因此調水表示調派人手。
@lowkeehang89
@lowkeehang89 3 жыл бұрын
yeah
@yinjialee
@yinjialee 3 жыл бұрын
我是住在馬來西亞的台灣人 我聽到懂兩邊的說話方式 真的很好笑。一開始我也是聽不懂到現在自己都會順口說出
@CeliaGoh
@CeliaGoh 3 жыл бұрын
我這裡 黏紙 是 貼紙 的意思; 吊水 就只有打點滴的意思 影片裡另一個吊水感覺寫成 調水 比較容易理解..「水」應該是受廣東話影響用來形容人的 我也是來了西馬才學會 「這條水 那條水」的說法 櫥 的話 有 冰櫥 衣櫥 書櫥 菜櫥(台灣很多人老家也有吧?)有門的會叫櫥 其他的基本上我都說櫃子/架子 膠布/plaster 在美國叫bandaid(一個牌子)bandage 對我來說是繃帶 其實 in 大概十年前很流行 現在感覺沒什麼人在用了😂😂 cellotape 或 sellotape (英國牌子)之所以叫 cellotape 是因為材質是用cellulose (纖維素)做成的cellophane (玻璃紙) (我高中生物留下來的記憶是這樣子).. 所以只有透明膠帶叫sellotape,其他還有masking tape, duct tape, sticker tape, etc
@lynnettechongw.y2217
@lynnettechongw.y2217 3 жыл бұрын
我是西马人,吊水福建话是骄傲的意思。有时我们在说华语时也会用吊水这个字眼。
@CeliaGoh
@CeliaGoh 3 жыл бұрын
我們這裡福建話會用 吊價 diao keh.. 用水做結尾的詞我只想得起 色水 sek tsui 吝嗇的意思🤔
@wipawee
@wipawee 3 жыл бұрын
泰國華裔也把 " 創可貼 " 或 " OK 繃 " 叫為 " plaster " 我去上網查看 adhesive bandage 翻成中文是 藥水膠布。 美國人叫 Band-aid。 大多數會講中文的泰國人也不知道 " 創可貼 " 和 " OK 繃 " 是什麽東西,說 " 膠布 " 的話,就馬上明白了。 那個 " cellophane tape " ( 透明膠帶 ) 泰國人都叫 " scotch tape "。 不管是 duct tape ( 布膠帶 ) ,還是什麽種類的膠帶,泰國人都先叫它 " tape " , 再去分它的類型。 泰國華裔也喜歡把 " 繳費,付錢 " 之類詞為 " 還錢 ",我的父親說 : 今天要 " 還水費 ",我 : ???,然後我就說 : 我們哪裡欠他們的錢? 父親他說,他是從潮州話翻成國語/ 普通話中文。 還有 " 眼睡 ",我父親說 : 你眼睡了,快去睡覺吧! 我 : ??? 他說 睏了的意思 在潮州話 叫 Mak-Ook ( 目睡 ),他才說 " 眼睡 "。 還有 " 按錢 ",我父親說 " 今天我去找 ATM 櫃按錢的。",意思就是 " 我向著/ 從提款機,提款了。" 泰國人把 " 提款機 " 叫為 ATM,或者叫 " Too-Kod-Ngern " ( 按錢箱子/ 櫃子 的意思 ) 我父親喜歡叫我拿蔬菜水果去放在 " 冰櫃 " 裡 ( 他要說 " 冰箱 " 的 ),在那個時候,我承認我是聽為 " 冰棍 " 了。😅😅😅 不過 " 很 in " 這詞,泰國人聽到不會想到 in-date 的意思,在泰國,說到 in,泰國人會去聯想到 inner , inside,或者 into 這些詞言的意思。 比如 : 演員要先了解清楚自己演的角色那時候的感情 , 才會演得 " 很 in " ( 很有感情/ 感情豐富 / 很入戲 )。演得太逼真了,觀衆也會看得 " 很 in " ( 很投入/過癮 )。 但是 " 很 out " 就是 " 很土/ 已經過時 ", " out-date " 的意思沒錯的。 我父親喜歡把先放在詞尾,句尾說的,比如 吃飯先,我出去先,你回來先 , 等等詞言。 還有讓我更納悶的就是 " 我今天身體不大好,因為最近吃油炸的東西大多了,現在我的喉嚨大痛。 這是我父親的 " 獨特中文系列 ",( 大 等於 太 , 很多。)
@leekumyee9064
@leekumyee9064 3 жыл бұрын
-胶纸通常是广东话说的 华语也有说胶纸/cellophane tape 哦 -吊水- 黑社会社团吊水 , 召集小弟去谈判或打架 也是有说去医院吊水/打点滴 还有我们纸尿片/尿不湿一律都是叫 “pampers” 😂
@nanatusiapa
@nanatusiapa 3 жыл бұрын
请问尿不湿是什么 😂😂😂😂
@leemeikwan7228
@leemeikwan7228 3 жыл бұрын
In Malaysia lots of verbs is direct translate from HK, Malay or Hokkien words. As for things / nouns we use brand name to represent it.
@kathyng9877
@kathyng9877 3 жыл бұрын
我是西马槟城人 很in=潮流 胶带=黏子 调(diao)水= 打架时调动人手来帮忙就会用这个词 我也是中学时学到的 我们这里也是只要是收纳东西的橱都叫橱 衣橱/冰厨/鞋厨 付款/结账=还钱 Ok绷=plaster
@daassassprincess
@daassassprincess 3 жыл бұрын
in 我記得其實是英美也有的用法 之前高中英文補習班的筆記有寫到 in fashion =all the range =catch on =become popular =in =fashionable (對 因為不知道怎麼表達比較好所以還特地去翻了筆記本沒錯ಠ_ಠ)
@lingminwong9838
@lingminwong9838 3 жыл бұрын
喜歡你們四個一起拍片+1😬 我是來自霹靂州的廣東人。‘還錢’ 這詞也是我去檳城念大學才接觸到的,好像馬來西亞福建人比較會這樣說,是第一次聽也覺得好有趣,怎麼到處欠錢😬
@bryankhoo83
@bryankhoo83 3 жыл бұрын
是嗎? 🤔我們都說'我去給錢先'喔🤣
@eyelinexx
@eyelinexx 3 жыл бұрын
“吊水”这个感觉大城市地区也就是吉隆坡的人比较不会常听见不懂也是正常的 *就像我很多吉隆坡朋友一开始不知道过后我教了他们😂* 比较常在那种小镇还是乡村人用语啦 就我们中学时候上课很多那种爱挑事的流氓/加入党会的学生 就爱用“吊水”这个词 意思就是召集我的小弟来干一架了的用法这样。 例: 放学后学校后面那片空地你就不要跑 我吊水来 😂😂😂
@hzk2708
@hzk2708 3 жыл бұрын
马来西亚johor人在此: 1. 很in - 好像有听过,但是身边的人都很少用 2. 胶纸 - 我这都说黏纸或者说英文 3. 橱 - 超常用,书柜衣橱几乎全都是说成“橱”,冰箱我们就会说“冰橱” 4. plaster - 我身边好像只听过这个,没听过ok繃,但是我知道ok繃是plaster,以前看台湾剧学到的哈哈 5. 吊水 - 我只知道医院吊水🤣其他的意思还真不知道 6. 还钱 - 一样 我这里也是都说还钱,买东西吃饭都说“还钱”
@janetc9146
@janetc9146 3 жыл бұрын
Johor人都不說吊水嗎? 因為KL/南馬的廣東/福建人都會這樣說,中學生居多 哈哈
@hzk2708
@hzk2708 3 жыл бұрын
@@janetc9146 可能我中学的同学都比较乖?🤣看好多人说他们都在中学时期学上的这个词,但我中学还真没有同学这样说😂
@user-tu4ck1tc8w
@user-tu4ck1tc8w 3 жыл бұрын
我念Cellotape 是=吸咯dei Plaster 念=handy plus 不知道有没有打错反正就是这样念的😂
@lowkeehang89
@lowkeehang89 3 жыл бұрын
yayaya!Handy Plus
@tiduschris03121986
@tiduschris03121986 3 жыл бұрын
吊水要用福建話講比較貼切🤣 Plaster 在新加坡叫 handyplus, 如果要比較英文的講法可以叫medical plaster. 還錢是福建講法。 你去銀行提錢有時我們會說我們去打搶🤣🤣🤣朋友一起講的。
@kennensky7723
@kennensky7723 3 жыл бұрын
很喜歡你們四個拍這類的系列👍🏽交流交流
@rhysleung9796
@rhysleung9796 8 ай бұрын
6:04 是日本產品「OQ bandage」(OQ絆)轉音至臺語OK Ban(OK絆) ,再轉音至國語而來
@mixmatchworld1022
@mixmatchworld1022 3 жыл бұрын
台湾的称呼都分好细好细,像马来西亚一个字代表很多东西。橱这个就代表很多种橱了,什么四四方方的都叫橱哈哈😂 很in,吊水香港音。吊水黑社会叫人,医院的也叫吊水。 plaster 就是切到手用的)胶纸叫cellotape, ccy 那种叫法也有。我们没特别去讲干湿分离,有就有没有就无所谓呵呵。7788 是almost finish😆
@456zhang7
@456zhang7 3 жыл бұрын
不是他们仔细,是我们马来西亚词穷
@stephywong6114
@stephywong6114 3 жыл бұрын
我记得plaster还有一种说法不是叫什么handiplas(应该有拼错)然后喝的叫handeplas 哈哈哈最怕会有人弄错
@vinkam1475
@vinkam1475 3 жыл бұрын
北马的叫粘纸,我们不叫''吊水''我们比较常说''办马‘’(广东话)in和out好像90年代看香港节目传过来的。
@loh4163
@loh4163 3 жыл бұрын
1. 很 in 在潮流前端 2. 黏紙 cell phone tape 3. 櫥 衣櫥 冰櫥 鞋櫥 放東西一律就是櫥 4. 膠布 plaster 5. 吊水 (中學時期 :你快點走,他吊水來 找你了 ,你快點走) 6. 還錢 結賬 付什麼費 一律叫還錢 7. 7788 做什麼事情 快要結束 or 完成 就是 我7788了 走 去麻麻檔 喝茶
@woobee8554
@woobee8554 3 жыл бұрын
那個 “還錢” 本來就是錯誤的,小時候上華語課的老師都有糾正過。不只是 “還錢” , 大馬坊間錯誤語法示範還有 “被vs給” 、“先” etc...的用法都是錯誤的。很無奈地大馬華人已經習慣把 broken chinese 進行到底,似乎已自成一格演變成華語方言M-Chinese了,哈哈哈!即便如此,我還是堅持聽老師的話說 “付錢” ,啦!😆 另外, 許多受英文教育的大馬華人也會稱 Cellaphane tape 為 Scotch tape, 直接用品牌的名字來代替產品名。例如啦,我們也統稱快熟面為Maggie 面, 醬囖!
@hanling586
@hanling586 3 жыл бұрын
找到我常用的叫法了 Scotch tape。从小叫到大但不知道正确写法
@shih6336
@shih6336 3 жыл бұрын
我們太好笑了吧!!😂😂哈哈啊哈 我有我的young~~~
@fightsforspm
@fightsforspm 3 жыл бұрын
最喜欢这系列啊啊啊啊 太爱了
@ghostWater-kc3tq
@ghostWater-kc3tq 3 жыл бұрын
好酷,喜歡這種半教導語言的影片(❀ฺ´∀`❀ฺ)是說最後那個預告,五五六六七七八八不是東北話嗎🤣🤣🤣🤣🤣
@jinxi1023
@jinxi1023 3 жыл бұрын
當初想學韓文就看到超強的影片了,可惜當初沒有按到訂閱,最近是因為喜歡超強和Soya以及其他朋友的互動,就直接訂閱了~雖然時間有點晚哈哈
@chayan5993
@chayan5993 3 жыл бұрын
我们也是讲cellotape或者黏纸😂
@xin1327
@xin1327 3 жыл бұрын
我這邊是講cellopintape😂
@swlow3708
@swlow3708 3 жыл бұрын
我也说胶纸啊 😂
@kathylee803
@kathylee803 3 жыл бұрын
我西馬是講 cellophane tape (黏紙=sticker) plaster 或者 handy plus 還錢(還有按錢) 我自己在台灣的經驗是,台灣人聽不懂「瀉肚子」
@piscesying8902
@piscesying8902 3 жыл бұрын
来自西马槟城! 会用Cellophane tape 或者黏纸黏东西~plaster可以指ok绷或者含药的膏药布(用于肌肉酸痛啥的)~ 不过吊水真的想到去医院的点滴哦~可以说去吊葡萄水什么的🤣
@JoanKSX
@JoanKSX 3 жыл бұрын
因为医院不一定给的是葡萄糖,有时会给normal saline(盐水)、total parenteral nutrition(TPN,像奶水一样的东西)等其它的,所以一般都叫“吊水”嘿嘿嘿
@mixmatchworld1022
@mixmatchworld1022 3 жыл бұрын
马来西亚很常用最大牌子代表所有😂 Maggie mee👉🏻快熟面 pampers👉🏻应该叫diapers cellophane tape/cellotape👉🏻胶纸 Colgate👉🏻牙膏
@zoeychew
@zoeychew 3 жыл бұрын
還有tupperware~
@iamkyyyy_9808
@iamkyyyy_9808 3 жыл бұрын
來啦 遲了10分鐘哎呀 🥺❤️
@songhy3694
@songhy3694 3 жыл бұрын
吊水確實有兩個意思 1. 在醫院打點滴 2. 叫小弟
@user-cg7bh6ck6z
@user-cg7bh6ck6z 2 жыл бұрын
我是来自马来西亚的朋友~看到这部影片真的挺有趣的😂我也能理解我们这里常用的中文在国外很少会知道。所以我也用我这20多年来学习的中文可以解释一下🤣🤣 很in=这个字挺少人会用到 很out倒是会较多 只不过也比较过时的用词 胶带 =我个人自己读成cella“phone”tape (英文不太好 都是这样大概拼音法) 因为都是受到英文和马来文的教育常用到 也习惯这样称呼😂 橱=这个词就~家庭一直用这个词 冰橱啊~衣橱啊之类的 就也用惯了 plaster=同样也是英文和马来文教育 也时常用这个词 ok绷也是很多人会用这个字 吊水=简称叫小弟 因为在马来西亚也不能这么正大光明用 信不信我叫小弟来啊之类的话 要不然被人拍下来交给警方就惨了😂😂 还钱= 我们叫了吃的 然后吃完后就去还钱 (借了这个物品 并用等价交换) 以上都是我自己的个人说法和观点 如果有错误也请原谅(ㆁωㆁ*)
@heartnet1011
@heartnet1011 3 жыл бұрын
1. 大多数都叫cellotape,也有叫cellophane tape。但是太长了都叫cellotape 2. plaster,还有一种肌肉酸痛贴布的好像叫萨隆巴斯 3. 有得叫橱就不会说柜,知道柜子 但是口语上都是用橱 4. 还钱 - 很少听到马来西亚人说结账,都是还钱。有个小细节,有时候去外面吃饭吃好了会叫老板过来 “算钱”,算完了“还钱”
@thisiz_cayyy1549
@thisiz_cayyy1549 3 жыл бұрын
1 很 in 我会讲 很 chio 2 胶纸 我讲 cos tape 打字 会写 scotch tape 3 plaster 我也讲plaster 4 吊水 很少用 常听到 settle 5 还钱 用在 付账单 时讲比较多 6 橱 几乎柜子什么都用橱哈哈哈 这里我是西马 Penang Haha 不代表全部人哈(∩_∩)
@ansonchan8981
@ansonchan8981 2 жыл бұрын
很in=很夯 胶纸=tape plaster=创口贴 吊水=叫小弟来/打点滴(看情况用 还钱=结账/缴费(还电话费,还水费) 橱=衣橱/柜子 干湿分离=基本没用到这句话
@beckyting9636
@beckyting9636 3 жыл бұрын
好喜欢看你们一起拍摄😍❤
@superawesome520
@superawesome520 3 жыл бұрын
幫我多看幾遍?
@user-dy9np3rz9g
@user-dy9np3rz9g 3 жыл бұрын
吊水有两种 一种是 你叫你的小弟 我叫我的小弟 出来在一个地方 决绝问题, 吵架, 打架这样😂 第二种就是 吊点滴这样😂
@syurene7111
@syurene7111 3 жыл бұрын
最喜欢看你们吵了🤣😆
@superawesome520
@superawesome520 3 жыл бұрын
看別人吵是不是很開心
@syurene7111
@syurene7111 3 жыл бұрын
@@superawesome520 对的!看戏不嫌事大,愉快吃瓜👻
@gracieleo8822
@gracieleo8822 3 жыл бұрын
基本上來自吉隆玻和怡保的都會偏向香港的用詞 因為都是說廣東話 被香港電視劇影響。雖然東馬和西馬大家都是馬來西亞人,但都有很多不同的詞。我個人認為soya 和西西外大家都是客家人但都有很多不一樣的用詞 反而覺得狄達的客家話更像KL的 。我是來自PJ的蠻靠近西西外的家。 看了狄達、西西外和soya 講客話的影片,狄達是說的最流利和最順暢的一位 。我的客話盡然完全與她的一模一樣,雖然我們來自不一樣的國家。我都有看你們的影片如soya,CCY,狄達,銘銘就,語庭和其他。 你們的影片我都有支持喲 !看見你們這群朋友有令我回憶以前和朋友們在一起的畫面。以前的我們都沒有流行當KZfaqr ,拍影片之類的,只是拍照留念而已。其實現在的你們不單止可以紀錄和當成你們的工作以外,還可以留著回憶,真的很棒。當你們過了十多二十年後看回你們的影片是間很美妙的事情。珍惜你們的友情! 繼續加油 支持你們
@mikooooly
@mikooooly 3 жыл бұрын
我是马六甲的,我都讲cellotape或者黏纸 很喜欢看这个系列 希望以后可以拍多一点
@hanquanphoon5664
@hanquanphoon5664 3 жыл бұрын
我觉得吊水的吊应该是调,就是调动的意思就比较说得通。水就是香港粤语里常用可以代表很多不同东西的字,应该就有一些代表人的意思的词语。至于还钱和付钱,好像在经济学上并没有差别。美元纸币上就有一段话:This note is legal tender for all debts, public and private,说明所有应付的钱都可以被认为是债务,那么付钱就等于还钱了。
@chiaelsa2525
@chiaelsa2525 3 жыл бұрын
来自西马johor人的回答: 胶纸= 粘纸/ tape纸 吊水=我们也是两个意思: 打点滴 或者 找小弟出来帮忙干架😂 ok蹦= plaster/ 膏药布 还钱: 缴水电费=还水电钱 /缴通话费=还电话钱 通常吃完饭要付款,我们会讲 "给钱"😂
@yilengtung6803
@yilengtung6803 3 жыл бұрын
最愛這個系列~♡
@jasminetan8854
@jasminetan8854 3 жыл бұрын
调水是 translated from malaysian hokkien Is true we use it to 调小弟 😂
@nanatusiapa
@nanatusiapa 3 жыл бұрын
对应该是这个调 意思有点像是把一堆小弟形容成水那么多(? 然后把这些水调动过来吧 😂😂😂
@sk_moon
@sk_moon 3 жыл бұрын
@@nanatusiapa 水也有势力的意思 以前就有听说“那个谁谁谁很有水哦,不要去惹他” 话说钱财也有人称为水,水为财🤩🤩
@GreatMullen
@GreatMullen 3 жыл бұрын
迟了两个礼拜的留言🤣 我也是叫讲胶纸诶🤣 然后plaster我是讲胶布🤣 吊水应该是 =调人过来吧 [调 (列:那个谁谁谁从这个部门调(diao)到那个部门)] 水[那个人(那条水)] 应该是这个意思吧🤣
@leaderbread
@leaderbread 3 жыл бұрын
幾乎都是香港用語🤣🤣下次找狄達來看看他聽懂多少🤣
@darryjepson9767
@darryjepson9767 3 жыл бұрын
:- 應該不常用吊水是叫人來,多數是指進醫院吊鹽水 :- cellophane tape 一般都指透明膠帶或玻璃膠帶,在大馬如果是其他種類的膠帶一律都叫膠紙 :- 年輕人常用 plaster,長輩都說膠布 :- 所有高又可以裝東西的都叫櫥,有時長輩還會把抽屜也稱櫥 ****以上所說不代表馬來西亞也不是全部地方都這樣,只是我個人的生活圈朋友圈和住的地方是這樣稱呼
@iamkyyyy_9808
@iamkyyyy_9808 3 жыл бұрын
吊水 是點滴的意思 西馬 會講“cellophane tape”或者是“黏紙”哈哈 至於 ok繃 是由 一個偉大的人叫 埃爾·迪克森 (Earle Dickson)所發明的 當時 埃爾·迪克森 和太太 约瑟芬·奈特(Josephine Knight)剛結婚時 因太太對烹調毫無經驗 常在廚房切到手或燙傷自己 當時沒有現成的傷口黏貼膠布 太太總要等到埃爾回家幫忙才可包紮傷口 埃爾想 要是能有1種包紮繃帶 在太太受傷而無人幫忙的時候 她自己能包紮就好了 所以他開始做起實驗 把棉紗布覆蓋的黏膠帶子上,每隔一段距離便置放1塊,棉紗布和黏膠帶做在一起,就能用1隻手來包紮傷口 這樣太太受傷後 只須剪下1段帶子 就可為自己包覆傷口了埃爾把他的 發明 告訴任職的強生公司上司 不久這種保護小傷口的黏貼膠布就上市了 這產品透過2戰時美軍的廣泛使用 而快速的流傳行銷到世界各國 . 邦迪(Band-Aid)的註冊商標,是美國強生醫療產品公司1種用於保護小傷口的OK繃 最早在1921年上市 至今已有百年歷史了 . 台灣的名稱「OK繃」 是日本產品「オーキューバン」(OQ絆)轉音至台語OK Ban(OK絆)再轉音至國語而來 在美國、加拿大、澳大利亞等地的俗稱Band-Aid則源自邦迪
@iamkyyyy_9808
@iamkyyyy_9808 3 жыл бұрын
吊水也有別的意思就像 soya 說dissy 低清 歌曲裡面有兄弟的意思
@superawesome520
@superawesome520 3 жыл бұрын
哇!謝謝你那麼詳細的解釋欸
@iamkyyyy_9808
@iamkyyyy_9808 3 жыл бұрын
@@superawesome520 被回覆 感動哈哈🥺❤️
@karking2007
@karking2007 3 жыл бұрын
一般馬來西亞人是不會說乾濕分離,比較會說廁所有沒有安裝shower screen之類的。 而plaster有另一種說法,就是「膠布」,可能是受粵語的影響。
@hiroko344
@hiroko344 3 жыл бұрын
吊水是我們福建人會說的diao zui, 意思就是~ 今天我在鬧脾氣,然後我男朋友買了禮物送我,但是我“吊水”,説我不要。
@yuany3609
@yuany3609 2 жыл бұрын
我這裡是新山 1.很in -我們不會講很in我們就講“你很牛逼誒” 2.我們會講 plaster/膠布 3.膠紙 -我們講粘紙 4.吊水 - 這裡意思是“找人打架/吵架” 5.櫥 - 這裡不管圓形方形長方形橢圓形不管長什麼樣,能放東西的都叫櫥
@sueyenwong5828
@sueyenwong5828 3 жыл бұрын
西馬吉隆坡人,講廣東話,櫃字的用法 : 雪櫃(冰箱),櫃桶(抽屜櫃),衫櫃(衣櫥),書櫃,電視櫃,床頭櫃,鞋櫃。
@penny5433
@penny5433 3 жыл бұрын
很期待下一集啊~✌🏻✌🏻✌🏻 台灣的成語果然很難der 🤣🤣🤣🤣🤣🤣
@dansonong
@dansonong 3 жыл бұрын
新加坡 和 馬來西亞都會把 「先」放後面. 例如:我吃飯先,我沖涼先.
@piggylum
@piggylum 3 жыл бұрын
粵語語法把”先“放句子的尾端
@minlim0717
@minlim0717 2 жыл бұрын
粘纸,也是有这个说法的 比如很常说 玻璃粘纸 (透明胶带)
@TheJayJayYoung
@TheJayJayYoung 3 жыл бұрын
In UK and most commonwealth countries refer to adhesive medical bandage as plaster, because of the branding names (elastoplast, hansaplast) whereas in US, it’s refer to as band-aid because of branding names.
@esther4622
@esther4622 3 жыл бұрын
诶! '他去医院吊水啊' (⊙o⊙) 不是西马也有嘛? 我西马人 有讲过也听过啊 😂 但那个我觉得西马是讲cellophane tape吧 (个人意见 😳
@soothingmoments2139
@soothingmoments2139 Жыл бұрын
美国是叫band aid...milo 在malaysia 是chocolate 饮料品牌可是人们用milo 来代表。。以前plaster 在Malaysia 的全名是handy plaster..应为那个品牌叫hansaplast.
@cheehan6820
@cheehan6820 3 жыл бұрын
2)我都叫胶纸/粘纸,不会特地说英文 3)我都叫胶布,也不会特地说英文 4)吊水-肯定不是东马专属,应该是广东话/客家话 6)衣柜/衣橱 一格一格抽屉的叫柜,左右打开门 吊衣服的叫橱
@danielle9681
@danielle9681 3 жыл бұрын
吊水的意思是:比如有人邀请你去逛街吃喝认识朋友,你扭扭捏捏,找一堆借口比如没好看的衣服穿、没人在、要去应酬很累等等的理由。其实你是想去的,想要邀请者一而再再而三地迎合你,好像在吊他的胃口一样。男追求女的时候,女子也可以很“吊水”,想要又不想要接受。
@sk_moon
@sk_moon 3 жыл бұрын
那个不是“吊价”吊起来卖吗?
@songhy3694
@songhy3694 3 жыл бұрын
膠紙有些人會說“玻璃粘紙”或“透明粘紙”
@user-vo5ht5ej1l
@user-vo5ht5ej1l 3 жыл бұрын
马来西亚人不知道吊水的话 证明你们在学校很受保护😹😹😹
@leyjunkee2228
@leyjunkee2228 3 жыл бұрын
很喜欢这个系列的。我的大马人,我都听得懂。😄 🇲🇾
@ysmisyue
@ysmisyue 3 жыл бұрын
「台灣的名稱「OK繃」,是日本產品「オーキューバン」(OQ絆)轉音至台語OK Ban(OK絆),再轉音至國語而來。」 zh.m.wikipedia.org/wiki/%E5%88%9B%E5%8F%AF%E8%B4%B4 我有聽爺爺講過O KU BON 一開始想說那是什麼XD
@Love33sunsun
@Love33sunsun 3 жыл бұрын
怎么感觉soya 不像平时那么活泼?🥺
@edwardcheang
@edwardcheang 3 жыл бұрын
大馬人:「很in」我覺得合理啊~你不爽來「吊水」啦~ 台灣人:好啊!誰怕誰!請你們自己準備好「OK绷」 大馬人:小弟,去「櫥」那邊拿,如果完了快點去pharmacy買,記得「還錢」 台灣人:…………… 🤣
@0014929
@0014929 3 жыл бұрын
調水應該是福建話,從小聽到大的,我小時後住的地方不簡單哦🤣
@chloee..
@chloee.. 3 жыл бұрын
耶!新影片
@cMin-ld2gc
@cMin-ld2gc 2 жыл бұрын
台湾说的ok繃有些人也会说胶布 因为是广东话gao bou的意思。 我也是会说胶布,反而不会说plaster。 这是要看各人怎么说,在马来西亚每一个东西都有很多种称呼,名字,名词。 所以外国人听到的时候会觉得很困惑或者很乱。
@ioriyagami9202
@ioriyagami9202 3 жыл бұрын
很喜欢这个系列,EP6期待ing......
@OrdinaryQueenie
@OrdinaryQueenie 3 жыл бұрын
膠帶:Cellophone tape/黏紙 吊水我們好像講成吊點滴...kud 小弟好像是手下?還是一樣叫小弟我忘了🤣 付錢結賬我們都有講成:給錢/還錢(看心情哈哈哈
@cedric1025
@cedric1025 3 жыл бұрын
比較常說粵語的會直翻 🤣 plaster/膠布(粵語) cello tape/膠紙(粵語)/黏紙
@user-ne7yl1wi5z
@user-ne7yl1wi5z 3 жыл бұрын
我都叫ok蹦为"伽药"布🤣
@shallyyyy5847
@shallyyyy5847 2 жыл бұрын
吊水很常用 读中学时候很多啦啦仔 然后他们吵架还是发生什么事情时候就会吊水叫很多人来 然后约个地方settle🤣 然后就会很像很威sui那样咯🤣 我西马的哈哈
@user-cr6ef4kf8z
@user-cr6ef4kf8z 2 жыл бұрын
那个OK繃我都是念伤口贴耶~
@jfor4
@jfor4 3 жыл бұрын
In the fashion,所以說很In 😄
@wongkhaining4536
@wongkhaining4536 2 жыл бұрын
我家说吊水的时候通常都是指医院吊点滴的意思。胶纸我周遭的人都说 Cello-tape。(我东马的)
@xin1327
@xin1327 3 жыл бұрын
超強ep6什麼時候出?
@steventhoo862
@steventhoo862 3 жыл бұрын
其实以我槟城人的角度来看,我们不常说"胶纸",而是常说"黏纸",英文而是说scotchtape
@naojshandmade6662
@naojshandmade6662 3 жыл бұрын
Scotch tape 感觉atas 一点😄比较贵
@tofuc6725
@tofuc6725 3 жыл бұрын
為什麼我和室友講的一樣以為吊水是點滴😵
@JoanKSX
@JoanKSX 3 жыл бұрын
也对啦,我们马来西亚两用
@jasonchia77
@jasonchia77 3 жыл бұрын
其实 所谓的 大马 华语 ,各个不同 籍贯 有各个 不同的的 大马 华语 ;再加上 北中南 东马 的生活 习惯 又出现了 地域式 的 大马华语。。。就连大马 本身 华人 也 不一定听得懂。 在学校里 这些一律 是属于 不标准 的 华语。(但是有很强的地域性,籍贯性,亲切感。) 超强,你学不完的。因为会一直 “进化” 就好像很多马来西亚人 以为 马来文 只有一种。然而他们不知道北马,南马,东马的马来语以及我们在学校学的马来语是不一样的。 有个建议: 下次找 “迪达” 过来, 有香港人的加入,很多东西就明白了。 很 in,胶纸,橱,吊水, 都是广东话。 是的 吊水 =吊盐水 = 叫人来,与广东话 “班马” 一样。
@wangliao2737
@wangliao2737 3 жыл бұрын
我是大马人,支持你哦
@HyNa090909
@HyNa090909 2 жыл бұрын
在Johor一帶會很常聽到 膠紙=透明膠紙/布的黏紙/黏紙 新加坡是叫scotch tape
Can This Bubble Save My Life? 😱
00:55
Topper Guild
Рет қаралды 37 МЛН
Sunglasses Didn't Cover For Me! 🫢
00:12
Polar Reacts
Рет қаралды 5 МЛН
Harley Quinn's plan for revenge!!!#Harley Quinn #joker
00:49
Harley Quinn with the Joker
Рет қаралды 28 МЛН
台灣人試吃馬來西亞零食! 無法接受差點吐|超強系列 @soyaplan
14:39
Can This Bubble Save My Life? 😱
00:55
Topper Guild
Рет қаралды 37 МЛН