Рет қаралды 2,986
Credit to @hashirasad2599 for translating the lyrics for me
Despite the the 1940s era photos I added to the video, I really don't know when this song was recorded, my assumption is probably the 80s. Also, I don't have any information on this song, aside from the Melody being from an Arab nationalist song called "Glory to the Arab world" or smtn along the lines
--------------------------+
[لبیک لبیک لبیک]
ہم سبز پرچم وادئ کشمیر میں لہرائیں گے
لبیک ہم دہلی تک لبیک کرتے جائیں گے۔
[لبیک لبیک لبیک
لبیک لبیک لبیک]
اب جذبائے شوق شہادت کو جگایا جائیگا۔
جزبائے شوق شہادت کو جگایا جائیگا
اب ہند کی دیوار برلن کو گرایا جائیگا
ہند کی دیوار برلن کو گرایا جائیگا ۔
پھر بھارتی فوجوں کو بھارت سے بھگایا جائیگا۔
[لبیک لبیک لبیک
لبیک لبیک لبیک]
ہم سبز پرچم وادئ کشمیر میں لہرائیں گے
لبیک ہم دہلی تک لبیک کرتے جائیں گے۔
[لبیک لبیک لبیک
لبیک لبیک لبیک]
ہم برف کے اونچے پہاڑوں سے اتر کر آئیں ہیں۔
برف کے اونچے پہاڑوں سے اتر کر آئیں ہیں ۔
آ ہم یہاں تک خوں کے دریا سے گزر کر آئے ہیں۔
ہم یہاں تک خوں کے دریا سے گزر کر آئے ہیں ۔
اور ماؤں کے آنکھوں کو ہم اشکوں سی بھر کر لائیں ہیں۔
[لبیک لبیک لبیک
لبیک لبیک لبیک]
ہم سبز پرچم وادئ کشمیر میں لہرائیں گے
لبیک ہم دہلی تک لبیک کرتے جائیں گے ۔
[لبیک لبیک لبیک
لبیک لبیک لبیک]
اے بھائیوں ہم لوگ فاقوں سے نہیں مر جائیں گے۔
بھائیوں ہم لوگ فاقوں سے نہیں مر جائیں گے ۔
اے بے زبانوں پیٹ تو پتوں سے بھی بھر جائیں گے۔
بے زبانوں پیٹ تو پتوں سے بھی بھر جائیں گے ۔
آ ہم تو بس تم سے کلاشنکوف لے کر جائیں گے۔
[لبیک لبیک لبیک
لبیک لبیک لبیک]
ہم سبز پرچم وادئ کشمیر میں لہرائیں گے۔
لبیک ہم دہلی تک لبیک کرتے جائیں گے ۔
[لبیک لبیک لبیک
لبیک لبیک لبیک]
اس وادئ کشمیر کی وہ مائیں بہنیں بیٹیاں۔
وادئ کشمیر کی وہ مائیں بہنیں بیٹیاں ۔
ہو بر سر بازار ہو پامال جن کی عصمتیں۔
بر سر بازار ہوں ہو پامال جن کی عصمتیں۔
ہے ابن قاسم تیرا رستہ کب تلک تکتی رہے۔
[لبیک لبیک لبیک
لبیک لبیک لبیک]
ہم سبز پرچم وادئ کشمیر میں لہرائیں گے۔
لبیک ہم دہلی تک لبیک کرتے جائیں گے ۔
[لبیک لبیک لبیک
لبیک لبیک لبیک]
اس ساری دنیا سے مٹانا ہے اگر شر و فساد کو۔
ساری دنیا سے مٹانا ہے اگر شر و فساد کو۔
ہے اُمت مسلمہ تو اپنا ایک جماعتی کر تیار۔
اُمت مسلم تو اپنا ایک جماعتی کر تیار۔
ہاں پھر لگا اقبال نعرہ الجہاد و الجہاد۔
[لبیک لبیک لبیک
لبیک لبیک لبیک]
------------------------------+
According to the translator's note, Labaik (لبیک) translates to "and back" or smtn like that. But I think it means more like Forward, but I don't know Urdu so how should I know?