Рет қаралды 184,184
PAROLES KABYLES ET TRADUCION FRANCAISE !
Titre Mel-iyi de l'album Les chasseurs de lumière, chanson engagé de Idir sous forme de dialogue interrogations et réponses
Paroles:
Mel-iyi !
Mel-iyi abrid n tlelli s anda yettawi
Abrid yettawi, yakka-d si tudrin
Iṣub s iɣezran, yelḥeq timdinin
Yettawi ar tafat, s anda ur nettmettat
Abrid n lejdud iban-d nwala-t
Mel-iyi !
Tiɣri n lejdud iseḥḥan anwa i d-as-yeslan ?
Taɣect i sliɣ yerna d tin i bɣiɣ
D acewwiq yelhan i d-yecna Umaziɣ
La yeqqar: "Γur-wat lweqt ad ken-ifat
Ṭṭfet deg yiẓuran telḥum ɣer s dat! "
Mel-iyi !
Ṛebbi Yexleq-aɣ d leqbayel, wissen ani-da Yeḥsel
Mel-iyi !
Ṛebbi Yexleq-aɣ d leqbayel, acu-ɣer i Ibeddel ?
Ur yelli d Ṛebbi i Ibɣan ta-agi
Win i tt-ixedmen d lɛebd am nekkni
Yettnadi ar ad neɣfel mi ɣ-yeǧǧa laṣel
Yekkes-aɣ tameslayt i wakken ad nbeddel
Mel-iyi !
S yiɣriben netḥiyyer, ani-si i d-nuɣ aẓar ?
Ani-si i d-nuɣ aẓar, d arraw n yidurar
Γas ma d iɣriben, ula amek ad ten-nenkeṛ
A ṭṭir ini-asen: ɣas beɛdent wallen
Nemqarab deg wul, aqel-aɣ gar-awen
Mel-iyi !
S taɛrabt i yura ddin, i win ur tt-nefhim ?
Mel-iyi !
S taɛrabt i yura ddin, i win ur tt-nessin ?
Llan inselmen macci d aɛraben
Lislam i seḥḥan d kra n win i t-yumnen
Yal wa yeɛbed-it, yelha yexdem-it
S tmeslayt ines, nekkni s Teqbaylit
Mel-iyi !
Taqbaylit amek ar ad tekker ma ur s-d-yegri lateṛ ?
Ay aqcic err-as ay izem afsas
Win yebɣan Taqaylit ad d-yessin tira-is
Awal d usefru uqbel ad t-nettu
Ass-a ɛinan di lkaɣeḍ ad t-naru
Ay aqcic err-as ay izem afsas
Win yebɣan Taqaylit ad d-yeḥfeḍ tira-is
Awal d usefru uqbel ad t-nettu
Ass-a ɛinan di lkaɣeḍ ad t-naru
Traduction des paroles:
Montre-moi !
Où peut mener le chemin de la liberté ?
Le chemin mène, venant des villages
Descendant aux rivières et arrive aux villes
Allant à la lumière, où l’on ne meurt pas
C’est le clair chemin des aïeux
Montre-moi !
Le cri véridique des aïeux est entendu par qui ?
La voix entendue est celle que j’ai voulue
Une belle mélodie chantée par l’Amazigh
Elle dit : « prenez garde avant qu’il ne soit trop tard
Aux racines tenez et allez de l’avant ! »
Montre-moi !
Dieu nous a crées Kabyles, pourquoi nous abandonne-t-Il ?
Montre-moi !
Dieu nous a crées Kabyles, pourquoi donc changer
Ce n'est point la volonté de Dieu
Mais celle d’homme comme nous
Il guette qu'on soit sans identité
Pour nous dépouiller de notre parler
Montre-moi !
Nous, exilés, d’où avons-nous pris racine ?
Nos racines sont là, enfant des montagnes
Même si immigrés, on ne peut le nier
Ô oiseau, dis-leur : « Même loin des yeux
Proches par notre cœur, on est parmi eux »
Montre-moi !
En arabe est la religion, et si on ne comprend pas ?
Y a des Musulmans qui ne sont pas Arabes
L'Islam appartenant à tous les croyants
Chacun l’adorant le pratique
dans sa propre langue, nous en Kabyle
Montre-moi !
Le kabyle, comment il survivra sans laisser de trace ?
Jeunes répond-lui, ô tendre lion
Qui aime le Kabyle doit apprendre son écriture
La parole et le vers, avant qu'on ne l'oublie
Aujourd'hui, clairement, noir sur blanc, nous l’écrirons