Какой самый ТОЧНЫЙ онлайн-переводчик / Реакция американца

  Рет қаралды 833,774

Энтони Американец

Энтони Американец

2 жыл бұрын

сегодня мы рассмотрим 5 популярных онлайн-переводчиков и посмотрим, у кого из них самый точный перевод с русского на английский.
TELEGRAM: t.me/AnthonyAmerican
Тексты на английском языке со списком полезных слов:
boosty.to/anthonylopez
/ anthonylopez
Найми репетитора! www.italki.com/i/D6Cac0?hl=en-us
Чтобы записаться на частный урок со мной: angliskywithanthony@gmail.com
Я рекомендую это приложение для изучения языков:
go.duocards.com/anthony
Лучшее приложение для улучшения твоего произношения 👉🏻 bit.ly/ELSAxANTHONY

Пікірлер: 2 700
@AnthonyAmerican
@AnthonyAmerican 2 жыл бұрын
Тексты на английском языке со списком полезных слов: boosty.to/anthonylopez www.patreon.com/anthonylopez
@vladislavvoyt9882
@vladislavvoyt9882 2 жыл бұрын
Спасибо за видео. Это было интересно хоть я и так знал что переводчики не слишком хороши. Правда твой текст был написан тоже не совсем корректно навряд ли так сказал бы носитель языка а значит и перевод от этого может быть хуже.
@vladislavvoyt9882
@vladislavvoyt9882 2 жыл бұрын
В первом тексте когда ты переводил на английском " Я почувствовал что-то странное" ты жестом показал как буд-то почувствовал запах, если я правильно понял этот жест то нужно было так и сказать " Я почувствовал странный запах". И не правильно говорить "пакет курицы", так можно сказать только если в пакете ещё есть курица, хотя это тоже не очень. Лучше будет сказать "пакет из-под курицы" или "упаковку от курицы".
@vladislavvoyt9882
@vladislavvoyt9882 2 жыл бұрын
Второй текст по-моему вообще переводился с английского на русский в переводчике. (Если нет, то могу написать что не так)
@vladislavvoyt9882
@vladislavvoyt9882 2 жыл бұрын
Хотя в целом ты отлично говоришь по русски. И ещё раз спасибо за твои видео. А почему ты решил изучать русский язык? Это ведь очень сложно.
@MaxGogleMogle
@MaxGogleMogle 2 жыл бұрын
Исторический факт: в 1950-х годах еще президенту США Эйзенхауэру показали одну из первых систем компьютерного перевода английский-русский, и предложили ему дать системе какое-нибудь английское выражение для перевода. Эйзенхауэр дал такое: "Out of sight out of mind", русский эквивалент которого: "С глаз долой - из сердца вон". Система же перевела БУКВАЛЬНО: "Невидимый идиот" =)
@evak8807
@evak8807 2 жыл бұрын
Когда речь идёт о простых словах, то часто можно встретить в Гугл переводчике правильные ответы. Но когда это предложения, то всё намного сложнее и много ошибок.
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg English words
@Piskaotsosiska
@Piskaotsosiska 2 жыл бұрын
Это да
@difficult1003
@difficult1003 2 жыл бұрын
Если сравнить гугл.переводчик лет 5,10назад и сейчас, то это небо и земля
@bgg788
@bgg788 2 жыл бұрын
@Советский Человек А что он хорошее сделал, чтобы славить его?
@thepablo3336
@thepablo3336 2 жыл бұрын
@@bgg788 умер
@MrFilinidze
@MrFilinidze Жыл бұрын
Хочу встретить такого человека, который будет радоваться мне точно также, как Энтони радуется правильному переводу от Майкрософт
@MUO1-ppFXV2_gybIqnzNOw
@MUO1-ppFXV2_gybIqnzNOw Жыл бұрын
Только собака, и то ее еще для этого кормить придется🤣
@user-ok4lu3ey3y
@user-ok4lu3ey3y 11 ай бұрын
😂😂😂
@RAMMY237
@RAMMY237 10 ай бұрын
5:10 будем откровенны, переводчик не может знать что вы задумали, если это одно слово и у него много значений, он *должен* выдавать все варианты, а не один. Поэтому как раз браво Reverso, он часто предлагает больше вариантов, а также употребление в контексте (не всегда удачно, но всё же). Мне всегда нравился Reverso именно более точным переводом словосочетаний и возможностью посмотреть как это выглядит в разных предложениях. Плохо только, что в нём мало языков.
@Sam-dt5nz
@Sam-dt5nz 5 ай бұрын
Интересует мнение какой перевод большого научного (и др.) текста лучше: Reverso или перевод страницы в интернете через браузер Гугл Хром (функция "перевести страницу")?
@oweryfh9551
@oweryfh9551 3 ай бұрын
4:15 Пример со знакомыми тоже не очень корректен. Переводить по одному слову рискованно, нужно именно задавать контекст. Если бы гуглу задали фразу вроде «встретил знакомых на улице», то конечно никаких фамилиар в переводе бы не появилось. У риверсо тоже свои проблемки - источники часто некорректно переведенные субтитры, хотя в целом принцип работы у него самый предпочтительный. Дипл в свою очередь лучше переводит какие-то технические тексты - инструкции и всякое такое. Майкрософт - это что за лапоть затесался? Он еще жив? Яндекс неплох, но плюс-минус тот же гугл. А вообще, мне говорили, что профессиональные переводчики пользуются мультитраном. Было бы неплохо его сюда вместо майкрософта.
@FSKRadmin
@FSKRadmin 2 ай бұрын
@@oweryfh9551 Именно так. Слово "знакомые" вряд ли может встретиться без контекста. Специально постарался придумать пример: - Кто к тебе пришли? - Знакомые. Но и тут после слова стоит точка. Кстати, непонятно, почему ему не понравился вариант Friends. Ведь иностранец скажет именно так.
@NoName-tk6vg
@NoName-tk6vg Жыл бұрын
Классное видео! Очень полезно узнать о корректности перевода. Было бы здорово периодически записывать такие видео!
@user-xv9mt6hd2k
@user-xv9mt6hd2k 2 жыл бұрын
"Я застрял в заборе" - это, конечно, прошедшее время, но в русском языке оно используется и для описания текущей ситуации, мы не говорим "Я являюсь застрявшим в заборе" или что-то такое, мы говорим "Я застрял в заборе", когда застряли в заборе 10 лет назад или полминуты назад и остались до сих пор. "Почувствовал что-то странное", конечно, можно перевести как "smell smth strange", но корректно будет именно "felt", потому что в русском языке очень редко используется "почувствовал" в значении запаха, без контекста. Мы говорим "чувствовать запах", а не "нюхать запах", да, но тогда и использовать надо не "почувствовал что-то странное", а именно "почувствовал странный запах", в ином случае это может быть любое ощущение: головная боль, гусиная кожа, изменение температуры, боль в животе, просто предчувствие/интуиция. В основном для "чувствовать запах" используется слово "почуять" или "учуять", так что я бы использовал именно "Я почуял/учуял/унюхал что-то странное", понять что в "я почувствовал что-то странное" имеется в виду запах можно только когда ты прочтёшь весь текст, так делать не надо. В целом текст про курицу написан не по-русски, вот как бы я написал его правильно: Когда я пришёл домой, я почувствовал странный запах, зашёл на кухню и увидел паке из-под курицы (можно добавить "пустой" к "пакету", но не обязательно, т.к. "из-под" само по себе подразумевает, что в ёмкости нет того, о чём мы говорим, если бы было, то это был бы "пакет курицы" или "пакет с курицей" или "курица в пакете" и т.д. Но так же "из-под" не говорит о пустоте ёмкости, а именно о её изначальном содержимом, например "банка из-под кофе с гвоздями" - в банке когда-то было кофе, а сейчас гвозди, если сказать "банка кофе с гвоздями" - это будет банка, в которой сейчас и кофе, и гвозди). Я зашёл в свою комнату, а там мой пёс ест курицу (вторая часть предложения эмоционально окрашена, поэтому её можно сформулировать в настоящем времени, хотя история была в прошлом, но сформулировать предложение иначе нельзя, потому что, например, "я зашёл в свою комнату, где мой пёс ел курицу" - это слишком безэмоциональное, сухое предложение без развития сюжета, можно добавить "эту курицу" для связи с предыдущим предложением и большей эмоциональной окраски, а так же "зашёл в свою комнату", "зашёл в мою комнату", "зашёл к себе в комнату" в любой вариации для данной конкретной ситуации, использование "я пошёл... и моё пёс ел" как раз и создаёт неразбериху - нужно подчеркнуть, что пёс ел курицу в моей комнате, в этом смысл предложение, иначе получается, что он ел её как бы между делом, что речь не об этом и это не так важно). Последнее предложение очень характерно для американской речи, в русском мы ничего подобного не говорим даже близко. Роль зацепки для дальнейшего разговора и/или подведения итога и обозначения твоего мнения по поводу истории (для чего и случит "он такой невоспитанный пёс") может сыграть другое, например "Вы себе можете такое представить?", "Прикинь?", "У вас такое когда-нибудь было?", "Однажды я его кастрирую" (btw, "пёс" - это именно собака-мальчик, в то время как "собака" может быть любого пола), "У неё всё равно уже подходил срок годности" (то есть скоро курица должна была испортится) и т.д. Кайфовать - это, конечно, получать от чего-то удовольствие как "enjoy", да, но оно пошло от слэнгового "под кайфом", что значит "get high" именно этом самом смысле.
@mountainpg
@mountainpg 2 жыл бұрын
Ну или "Я вчера застрял в заборе" если в прошедшем 😂
@vasilii6615
@vasilii6615 2 жыл бұрын
Всё как надо разложил 👍
@mikka409
@mikka409 2 жыл бұрын
Описал весь мой ход мыслей за этот ролик одним комментарием, так еще так развернуто. 🥇 Держи медаль - заслужил.
@fcockroach
@fcockroach 2 жыл бұрын
@@mountainpg застрял - это всегда прошедшее время. У этого глагола нет настоящего времени. Есть будущее и прошлое. Так что если где-то застрял, то обычно на вопрос "что делаю" - ответом чаще является сижу/лежу/вишу/стою.
@user-lt5jw8rn7x
@user-lt5jw8rn7x 2 жыл бұрын
Очень всем рекомендую переводчик , полиглот.рус . Он мультиязычный, правда пока работает только с планшета или пк, но возможностями был очень удивлен. Переводил техническую и художественную литературу. Результатом очень доволен
@paztwel
@paztwel 2 жыл бұрын
Предлагаю сравнить произношение английских слов у разных переводчиков - какой из них лучше и более естественно озвучивает напечатанный текст на английском языке. * Какой из переводчиков звучит более по-американски? * Можно сделать об этом короткое видео
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg English words
@adxptationsun900
@adxptationsun900 2 жыл бұрын
great idea
@Sergey_Cherepanov
@Sergey_Cherepanov 2 жыл бұрын
Я проверял переводчики Яндекс и Google. Переводчики. у Гул переводчика по английски звучит лучше похоже на человеческий голос. А у Яндекса. Голос как у робота. Других переводчиков не проверял.
@Sergey_Cherepanov
@Sergey_Cherepanov 2 жыл бұрын
А ещё есть такие сайты там пишут слово на английском и снизу есть кнопочка нажмёшь она озвучивает.
@bundesliga6782
@bundesliga6782 2 жыл бұрын
@@Sergey_Cherepanov словари оксфорд и кембридж у них более естественные голоса
@meerimakimova2828
@meerimakimova2828 Жыл бұрын
Спасибо за такой формат! Очень информативно и полезно ❤️
@FaSol-translations
@FaSol-translations Жыл бұрын
Словари не всегда верно переводили слово "знакомые", т.к. вы имели в виду существительное, но в рус.языке это слово может быть и существительным, и прилагательным - отсюда словари выдавали не то, что вы ожидали увидеть)) Но вообще исследование очень интересное, вы могли бы стать ученым-лингвистом, у вас для этого всё есть - знание языков, упорство и наблюдательность! Кстати, Context Reverso уже давно является моим любимым словарем - наши мнения совпали! 😍💗
@MixThaiV
@MixThaiV 4 ай бұрын
Всё верно, есть знакомые люди и это могут быть товарищи, друзья, а есть знакомые вещи, страны, действия.
@ur_m1rai
@ur_m1rai 2 жыл бұрын
Как человек, который переводит видео и делает к ним субтитры, очень рекомендую переводчик Reverso. Он очень правильно переводит и даёт много вариантов употребления в зависимости от разного контента
@LunatTuT
@LunatTuT 2 жыл бұрын
Поддерживаю
@alexanderchernykh9971
@alexanderchernykh9971 2 жыл бұрын
Полностью согласен
@anyamaly8288
@anyamaly8288 2 жыл бұрын
Reverso лучше всего использовать, когда хочешь понять, как правильно использовать слово в контексте. Там он вообще незаменим. 👍
@erturtemirbaev5207
@erturtemirbaev5207 2 жыл бұрын
Спасибо
@justaregularbean8861
@justaregularbean8861 2 жыл бұрын
Ну, яндекс переводчик тоже хорошо переводит и даёт разные варианты употребления слов
@ThePaccucT
@ThePaccucT 2 жыл бұрын
в одном из видео, была интересная рубрика, в которой иностранка изучающая русский язык пыталась понять и объяснить значение фразеологизмов, было бы интересно как Энтони справился бы с этим)!
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg English words
@MRKWHTR
@MRKWHTR 2 жыл бұрын
Ссылочку на это видео можно?
@yuyyang2438
@yuyyang2438 2 жыл бұрын
скиньте пожалуйста ссылку
@TooCoolToSpeakLess
@TooCoolToSpeakLess 2 жыл бұрын
Можно ссылку,пожалуйста?
@ThePaccucT
@ThePaccucT 2 жыл бұрын
@@TooCoolToSpeakLess kzfaq.info/get/bejne/b8ifoaiU0bKvlok.html
@oleg9480
@oleg9480 Жыл бұрын
Офигенное видео. Давно ждал такого рода темы с переводчиками
@man_gala
@man_gala 2 жыл бұрын
Поздравляю с 500.000 подписчиков! Спасибо тебе за твою работу. Ты лучший!!!
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg English words для повторения
@MaxGogleMogle
@MaxGogleMogle 2 жыл бұрын
Исторический факт: в 1950-х годах еще президенту США Эйзенхауэру показали одну из первых систем компьютерного перевода английский-русский, и предложили ему дать системе какое-нибудь английское выражение для перевода. Эйзенхауэр дал такое: "Out of sight out of mind", русский эквивалент которого: "С глаз долой - из сердца вон". Система же перевела БУКВАЛЬНО: "Невидимый идиот" =)
@MaxGogleMogle
@MaxGogleMogle 2 жыл бұрын
@@subscribers10millions Это исторический факт - я же упоминал ! А русский был выбран потому, что считался достаточно сложным, ну и холодная война в самом разгаре была.
@aruuito
@aruuito 2 жыл бұрын
@@MaxGogleMogle если интересно, вот на киргизском и казахском языке "С глаз долой из сердца вон" - "Көздөн жогол, дилдең чык" или "Көздөн кет, жүрөктон жогол".
@MaxGogleMogle
@MaxGogleMogle 2 жыл бұрын
@@aruuito Анекдот вспомнился, анекдот пошлый (я извиняюсь очень, но "из песни слов не выкинешь"). Что говорят девушки разных национальностей в момент экстаза в половом акте. Анекдот такой: француженка - "же ву зем !" ("я люблю тебя !") русская - "только не в меня !" казашка - "только никому не говори !!!!" (с) =)
@TinTaBraSS777
@TinTaBraSS777 2 жыл бұрын
@@MaxGogleMogle из песни слов не ВЫБРОСИШЬ )
@mr.angrom
@mr.angrom 2 жыл бұрын
Что-то не слишком буквально. Вне зрения вне разума. Вот так буквально.
@user-pd9mb9fi6v
@user-pd9mb9fi6v 2 жыл бұрын
Энтони, у русских слов есть множество значений, поэтому нужно быть внимательнее. И когда пишешь предложения, нужно соблюдать правила, используя корректно слова связки, союзы и предлоги, и расставлять знаки препинания грамотно: например, здесь 14:03 переводчик может не понять смысл полностью. Лично мне режет глаз запятая после «И ещё». Это лично моё мнение так-то х, поэтому не обессудьте.
@lightning0506
@lightning0506 2 жыл бұрын
Все верно, впрочем, это не умаляет результатов проведенного теста ибо даже по своему опыту скажу, так как часто имею дело с переводами, Reverso и DeepL действительно лучшие в своей сфере, особенно в том, что касается перевода длинных текстов, там Google и остальные лажают просто безбожно, выдавая всяческие перлы типа "Моя твоя не понимать"
@deceitwave8367
@deceitwave8367 2 жыл бұрын
Думаю, "... я поймал себя на мысли... " в данном случае это вводное слово, и его можно опустить
@an0n___
@an0n___ 2 жыл бұрын
@@deceitwave8367 почитайте, что такое вводные слова...
@deceitwave8367
@deceitwave8367 2 жыл бұрын
@@an0n___ Советую сначала вам ознакомиться с этим понятием, прежде чем писать бред Вводное слово - слово (или словосочетание), входящее в состав предложения, но не вступающее с его членами в синтаксическую связь. Как правило, выражает отношение говорящего к высказыванию, его оценку, даёт сведение об источнике сообщения или связи с контекстом. Из Википедии
@an0n___
@an0n___ 2 жыл бұрын
@@deceitwave8367 пожалуй, когда годами официально работаешь с текстами, нужда ознакомляться с понятием вводного слова из википедии совсем отпадает. Сперва о «я поймал себя на мысли». Это простое предложение, которое входит в состав сложноподчиненного предложения. Можно убрать союз что и получится сложное бессоюзное предложение. Здесь есть сказуемое и подлежащее, первая часть (главная!) грамматически и логически связывается с другой (я поймал себя на мысли какой? после этой книги...) Теперь второе доказательство, что это не вводное слово вообще никак. Общо вводные слова означают отношение автора к последующей фразе: «К сожалению, костер погас» - благодаря «к сожалению» становится понятно, что событие довольно печальное. Какое отношение автора выражено здесь: «Я поймал себя на мысли, что после прочтения этой книги телевизор и смотреть не хочется»? Удивление? Оно все же как-то иначе обозначается. Более того, у вводных слов есть определенная классификация - разряды вводных слов по значению: уверенность-неуверенность (оценка достоверности), чувства, источник сообщения, порядок мыслей (во-первых, кстати, наконец, итак), оценка стиля высказывания (иначе говоря, так сказать, что называется), оценка меры и степени (по крайней мере, бывает), привлечение внимания (послушайте, видишь ли, знаешь ли). Если разбираемое нами предложение вводное слово (вдруг!), то к какому же разряду оно относится? Да и сами вводные слова часто выступают в роли членов предложения. А еще мы разбираем *предложение*. Вводные слова представлены словами и словосочетаниями, словосочетания - это НЕ сказуемое+подлежащее. Не, есть, конечно, такие, но они своеобразные. А так существуют вставные конструкции, которые уже представляют собой предложения и которые отличаются от вводных слов, имеют свои особенности. Но причина, по которой «я поймал себя на мысли» - не оно, указана еще в пункте «сперва». Вставные конструкции больше всего не связаны с остальными членами предложения и самой фразой вообще.
@mikhaelalek9501
@mikhaelalek9501 5 ай бұрын
Спасибо, Энтони! Также сталкивался с этим, что разные переводчики по разному переводят, а какой из них более корректный было непонятно! Спасибо за обзор!
@Tonyspaceinc
@Tonyspaceinc Жыл бұрын
Дружище, у тебя самые полезные видео! Ты действительно мотивируешь меня изучать иностранные языки. Спасибо тебе за такой прекрасный контент!
@eurovisionegor256
@eurovisionegor256 2 жыл бұрын
У слова "кайфовать" есть много значений, можно кайфовать от наркотических веществ, а можно кайфовать отдыхая от дел, так что не сказал бы что вариант "get high" неправильный, к тому же большинство переводчиков предлагает правильные варианты ниже, они же не могут знать о каком значении мы говорим) Такая же ситуация и со словом "класс"
@qualcommatheros6502
@qualcommatheros6502 2 жыл бұрын
Кайфовать от наркотических веществ - расслабляться, получать наслаждение, чиллить, все правильно он сказал.
@anreechase8020
@anreechase8020 2 жыл бұрын
Ага, спроси, как будет Кайф на иврите. Так и будет - Кайф, что переводится, на русский как удовольствие, это слово пришло в сленг из иврита, ну или идиша.
@vsvsvisaqwert8501
@vsvsvisaqwert8501 2 жыл бұрын
@Советский Человек пошёл ты коммунист!!!!!
@user-lu7ib8ce7d
@user-lu7ib8ce7d 2 жыл бұрын
@@anreechase8020 .... Русский , вернее РосийСкий Страшно ЗАИМСТВОВАННЫЙ из Разных Языков Язык... Умудрились даже У Евреев СКОММУНИЗДИТЬ Их Слова... В Российском языке Много Тюркских Слов, И Француского,Немецкого, АНГЛИЙСКОГО, Польского, Украинского и так далее...
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg English words
@user-xv9nx1sl5b
@user-xv9nx1sl5b 2 жыл бұрын
Энтони в русском языке слово "класс" имеет 3 значения: 1 значение: class is the name of the classroom in the school in Russian. 2 значение: класс-это выражение что тебе понравилась типа вау,круто и т.д. 3 значение:Class is in Russian also means the name of the group. For example, the class of assassins, etc. Изменено: Вау 112 лайков и 12 комментариев за 1 день? Класс.
@gennadius
@gennadius 2 жыл бұрын
Во-первых, зачем ему эти 3 значения, если ему нужно было только сленг, а это только 2й. Во-вторых, у этого слова больше значений. Нужно быть внимательнее.
@konkini
@konkini 2 жыл бұрын
@@gennadius В том и прикол, что переводчики должны были понять не только во 2 значении. "Класс!" может быть как выражением эмоций, так и обращением к классу: "Класс! Садитесь."
@gennadius
@gennadius 2 жыл бұрын
@@konkini "Класс! Садитесь." - это странно очень. Почему тогда не использовать обычное обращение "Класс, садитесь!"? А то это понятно как отдельно "Крутяк! Еее!" и потом спокойно "Садитесь...". "Класс!" - самое логичное и релевантное это как сленг. ИМХО
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg English words
@nono9219
@nono9219 2 жыл бұрын
1ое значение лучше Классно
@user-yw2jv9le4r
@user-yw2jv9le4r 2 жыл бұрын
Очень хороший и интересный контент, надеюсь что-нибудь подобное встретится снова ☺️
@Myp_Love
@Myp_Love 2 жыл бұрын
Спасибо тебе большое! Благодаря тебе, я нашла переводчик который перевод на английский почти так же, как я представляю себе это в голове. Буду теперь советовать "reverso" всей семье!
@sergioreus5985
@sergioreus5985 2 жыл бұрын
Молодец, что снимаешь такие видео. У тебя хорошо получается, интересно смотреть. Продолжай, бро
@m.a.6855
@m.a.6855 2 жыл бұрын
Я японка, изучающая русский язык. Мне понравилось это видео, было очень интересно. Наверное, DeepL популярно в Японии, но я думаю, что иногда оно не хорошо работает. Поэтому по-моему лучше использовать его, комбинируя другие переводчики.
@skukosys
@skukosys 2 жыл бұрын
Не знаю насчёт японского, но по работе мне приходится иметь дело с английскими текстами, переведёнными с китайского. Иногда я для уточнения английского перевода прогоняю китайский оригинал через DeepL и просто удивляюсь, как хорошо он справляется. Особенно после Гугл-переводчика, который очень часто просто откровенную бессмыслицу выдаёт.
@gero1792
@gero1792 Жыл бұрын
Ничесее
@tindiz9541
@tindiz9541 Жыл бұрын
@@skukosys яндекс переводчик довольно крут для идиом, на английском как минимум.
@OK-kn9cn
@OK-kn9cn Жыл бұрын
Зачем вам изучать язык фашисткой роССии?
@loooool2041
@loooool2041 Жыл бұрын
Вообще, к сожалению, именно перевод с восточноазиатских языков на русский и обратно не очень во всех cуществующих онлайн-переводчиках. Если же говорить про переводы с разных языков на английский и с английского на другие языки, то Deepl по моему опыту лучший.
@Marusya.Ryabchik
@Marusya.Ryabchik 11 ай бұрын
Было интересно, благодарю, Энтони!🤩
@yuriyfomin6868
@yuriyfomin6868 Жыл бұрын
Спасибо за ваше видео, ждём новых полезных уроков
@sew_online
@sew_online 2 жыл бұрын
Спасибо, Энтони. Ты нам очень помогаешь! С твоим каналом моей дочери легче учить Ваш язык. Желаем всего хорошего.
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg English words....
@user-qd5ke9gd9f
@user-qd5ke9gd9f 2 жыл бұрын
Почитала комментарии и согласна с тем, что оценка переводов Энтони была не всегда корректной. Причина этому: перевод был с русского на английский, а Энтони оценивал английскую версию фразы! Надо в этом случае было тестировать с английского на русский! Более корректно было бы! Удачи!
@agnes6507
@agnes6507 2 жыл бұрын
Мне лично все понравилось, потому что всегда проверяю перевод именно с русского на английский. И это сложнее.
@sventus242
@sventus242 2 жыл бұрын
это дуали которые бросились в глаза уже на простых словах. Он пишет слово "знакомые" подразумевая людей которых мы знаем , но забывает, что знакомыми бывают и мелодии и еда и многое другое , и в этом значении правильным является именно перевод Familiar (за который Энтони снимает балл)
@modernsoftware9129
@modernsoftware9129 2 жыл бұрын
@@sventus242 Как по мне, так после слова "знакомые" должно быть какое то продолжение, либо же контекст, если просто слово "знакомые" без какого либо дополнительного контекста, то подразумевается именно люди
@serhejsidarovic8325
@serhejsidarovic8325 2 жыл бұрын
Согласен. "Я почувствовал" нельзя сказать ("смелд" -- не помню как пишется), потому что это будет не почувствовал, а именно почувствовал запах, а в русском языке он этого не указал. Я всегда говорил "нужно уметь четко формулировать мысли". Конечно можно сказать что он не слишком хорошо знает русский, но в этом и проблема
@fantastikboom1094
@fantastikboom1094 2 жыл бұрын
@@serhejsidarovic8325 Перевод с русского на английский, а не наоборот. Он объясняет, как эти предложения должны выглядеть на английском и как обычно говорят у них. Поэтому он в данном случае правильно сказал. Если бы переводилось с английского на русский - тогда ладно.
@adeled8833
@adeled8833 Жыл бұрын
Я поехала учиться в сша и поначалу делала эссе на русском и переводила через гугл транслэйт с ручными правками. И там был ивент в универе про зомби, где нужно было играя за зомби догонять людей и «сдергивать повязку» с них. Ну так переводчик перевел «сдернуть» как jerk off. У меня проверяющий эссе чуть не обоссался от смеха. «Догнать и передернуть» каждому, ага. Хорошо, что к тьютору пошла перед сдачей
@Galaxzier
@Galaxzier Жыл бұрын
Ору
@okokokok888
@okokokok888 Жыл бұрын
😂😂😂🔥
@roxyter9142
@roxyter9142 Жыл бұрын
"Jerk" само по себе слово грубое, я бы никогда не стал его использовать в эссе, не важно в каком значении. "Снять повязку" можно перевести как "take away", "put off", "get undone", или, если именно "сдёрнуть", то "yank", "pluck" или что-то в этом роде... Или есть вообще универсальное слово "remove". Я не гуру в английском, просто захотелось накидать вариантов) Ну и повязка в данном случае конечно же "blindfold", а никакой не "bandage" (если я правильно понял, какая именно повязка имеется в виду 🙃), можно просто "band".
@adeled8833
@adeled8833 Жыл бұрын
@@roxyter9142 очевидно, что если бы я знала перевод этого слова, я бы не стала его использовать. А знала бы альтернативу как вы выше написали - тоже бы скорее всего ошиблась, так как эти слова заучиваются по натянутому переводу (без сохранения 100% смысла), что приводит ровно к таким же логическим ошибкам. Вот ваши замены например имеют вообще другой смысл и тут не подходят. Take away - отобрать, обычно из рук или владения, а тут именно сорвать надо. Put off - отложить. Get undone - а что там было done? Yank - это вообще слэнг британский. Слэнг в эссе не надо без необходимости использовать Pluck - это обычно про вытягивание из дырки Blindfold- кого там блайндят если это на поясе лента
@adeled8833
@adeled8833 Жыл бұрын
@@roxyter9142 в общем вот нормальный перевод Participants will have two options: be a zombie or be a runner. The race will be quite scary for the runners, as they will be chased through spooky trails and wooden paths by the zombies. The runners will be given three flags to attach to a belt. These flags will represent their number of lives- and runners do not want to lose them! As the zombies chase the runners, their goal is to steal as many flags as they can. The runners on the other hand, want to keep as many of their flags as they can.
@user-kg4st3xu3z
@user-kg4st3xu3z 2 жыл бұрын
Я думаю, что насчёт фразы :"Я почувствовал что-то странное" все переводчики дали правильный ответ. На русском языке мы о запахе не говорим "Я почувствовал что-то странное", мы бы сказали: "Я почувствовал (почуял) странный запах" (это когда говорится о запахе, который человек не определил), или же конкретно: "Я почувствовал запах: гари, газа, "денег", жареного мяса и т.д.
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg English words для повторения
@sacramentozz6303
@sacramentozz6303 2 жыл бұрын
+ ,тоже хотел написать
@yeriy8637
@yeriy8637 Жыл бұрын
В данном случае "to smell something strange " - устойчивое выражение. Неправильно будет перевести это дословно. Его часто используют для ситуаций, когда вы почувствовали что-то не то, что-то странное.
@anon2053
@anon2053 Жыл бұрын
Не очень согласен, в Английском есть два образа по этому поводу: 1. Feel - чувствовать себя кем-то(Например богом) I feel like god. Одуш.род 2. Smell - запах, чувстовать что-то(например странное, или запах победы) Неодуш. Род
@baykal6
@baykal6 11 ай бұрын
@@yeriy8637 В данном случае это не перевод с русского, как можно рассуждать о том правильный ли он , если оригинал не правильный : чуешь чем пахнет? почувствовать что то странное это из разряда экстрасенсорики, а не быта, ты можешь почувствовать тревогу, но не запах, а тут речь о запахе, у нас так не говорят , тут явно не хватает слова "запах" , он явно все эти слова и фразы составлял с помощью того же переводчика
@Lyagushova
@Lyagushova 2 жыл бұрын
Спасибо тебе Энтони за труд. Я тебя теперь обожаю просто. Честно думала, что этому видео 3 или 4 года, а оказываются он ещё вчера вышел. Вы просто лучший🥰🧡
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg English words....
@person_spp5201
@person_spp5201 2 жыл бұрын
Энтони, но там слово знакомые имеет два значения, либо знакомые, когда это просто знакомый нам человек, либо знакомые в смысле знакомые слова, знакомое место. Поэтому, тут переводчики по-сути были правы
@gennadius
@gennadius 2 жыл бұрын
Не соглашусь. Ему нужно было именно в контексте персон, знакомые (люди), где опускаем второе. Мы без проблем сможем просто сказать "Это мои знакомые" или даже просто ответить "Знакомые" на вопрос "Кто они тебе?" и будет однозначно понятно, что говорится про людей. Но вот со "словами" это не получается.
@8888ebra
@8888ebra 2 жыл бұрын
@@gennadius ну, во-первых, переводчик не может сказать правильный перевод без контекста, во-вторых, снизу у всех переводчиков есть второстепенные переводы этого же слова, например у слова saw 2 значения: глагол see во 2 форме и собственно существительное saw - пила
@gennadius
@gennadius 2 жыл бұрын
@@8888ebra Во-первых, согласен, что без контекста переводчики ошибаются больше. Тут больше вопрос к релевантности. И как по мне, слово "знакомые" имеет более релевантное значение как прилагательное, если с ним есть существительное. Но когда просто одно слово, то тут более релевантным считаю как существительное. Во-вторых, спасибо кэп, я даже и не мог подумать, что у одного слова есть несколько значений.
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg English words
@difficult1003
@difficult1003 2 жыл бұрын
@@gennadius ты втираешь дичь. Релевантность прилагательного знакомый намного выше существительного, поэтому он и выдает первый вариант.
@sedmoy_
@sedmoy_ Жыл бұрын
Что бы получить перевод такой как ты приводил в пример, 10:25, нужно использовать "почуял" вместо "почувствовал". "Почувствовал" это что то про физическое либо душевное как интуиция а "почуял" уже про обоняние
@user-ze5tc2ft5n
@user-ze5tc2ft5n Жыл бұрын
Очень круто! Спасибо за такой классный обзор.
@user-fc5mz6qh4g
@user-fc5mz6qh4g 2 жыл бұрын
Мы когда учили модальные глаголы, то слово should переводили как "следует" (вам следует,как рекомендация),а само слово "должен" сбивает и действительно хочется сказать must. Но важен сам контекст
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg English words....
@sergeypavlov7249
@sergeypavlov7249 2 жыл бұрын
Конечно это будет зависеть от контекста. Вы обязательно должны поехать на Кипр. Это самое чудесное место на свете. You should.... В нашем филиале на Кипре возникли финансовые проблемы. Вы обязательно должны поехать на Кипр. Эти проблемы не получиться решить не поехав. You must ...
@inareedom813
@inareedom813 2 жыл бұрын
@@sergeypavlov7249 разве? Вроде если есть какая-то обязанность или вынужденность (этот глагол похож на must) это have to. Например по расписанию, на дежурство идёт Катя (must), но она не пришла по обстоятельствам. По правилам, дежурит тот, кто должен был делать это следующим. Дежурит Богдан. Это был не его день дежурства, но он вынужден (have to). Или я что-то не правильно поняла?
@nemetskiylager
@nemetskiylager Жыл бұрын
Следует - have to Должен - shall(should) Обязан - must
@inareedom813
@inareedom813 Жыл бұрын
@@nemetskiylager have to ещё значит "вынужден" should это скорее "советую"
@Skif_Doc
@Skif_Doc 2 жыл бұрын
На мой взгляд, идеальный вариант теста переводчиков с русского на английский это тот, который будет проведён следующим образом. Русскоговорящий, плохо знающий английский язык, пишет три текста в один маленький обзац каждый в разговорном стиле на русском. Этот текст он стараеться перевести максимально, как ему кажется, правильно на английский язык при помощи нескольких переводчиков. В конце, вы, как носитель, проверяете результат.
@TimofeySuyargulov
@TimofeySuyargulov 2 жыл бұрын
интересная идея…
@baykal6
@baykal6 11 ай бұрын
пусть возьмет любой русский комментарий, а не переводить свою абракадабру выдавая ее за русский текс
@SweetSun77
@SweetSun77 Жыл бұрын
очень классные поправки! Пожалуйста, продолжай
@ashimov1970
@ashimov1970 2 жыл бұрын
Спасибо, Энтони. Весьма полезное видео
@leonidm4191
@leonidm4191 2 жыл бұрын
Энтони, отличное видео и выбор темы! Хочется немного разобраться с предложением: "Вы обязательно должны поехать на Кипр". С моей точки зрения, это не рекомендация, а требование. Конечно с определенной интонацией, как в рекламе, это можно воспринять как рекомендацию. Рекомендацией могут являться такие варианты: "Я советую Вам поехать на Кипр", "Вам не плохо бы было поехать на Кипр", "Рассмотрите возможность поехать на Кипр", "Я рекомендую Вам поехать на Кипр", "Вы могли бы поехать на Кипр"...
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg English words для повторения
@freedom-verity
@freedom-verity 2 жыл бұрын
Да, очень хорошее замечание кстати.
@user-cm9im4zq5q
@user-cm9im4zq5q Жыл бұрын
Спасибо за твой труд! Это прям - "слэнг" (прим. словно или почти как) исследовательская работа.
@aliyoutube17
@aliyoutube17 2 жыл бұрын
Антон поздравляю с 500k подписчиков!! 🥳🥳🥳
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg Английские слова
@Asriel_Dreemurr_21
@Asriel_Dreemurr_21 2 жыл бұрын
Занятное видео. Впервые слышу про DeepL, а про эффективность Reverso и Яндекса я знал заранее и считал их лучшими. Про переводчик от Microsoft я слышал отзывы от разных людей, но сам не пользовался. А вот про Google я слышал и от других и сам когда-то его использовал, поэтому знаю, что он из себя представляет. Благодаря этому видео, я узнал и о произношении слов, и о том, как будет лучше перевод в частях фраз и предложений, благодаря твоим комментариям, и про некий DeepL и его эффективность. Не знаю, как для остальных, но для меня видео оказалось очень полезным. Спасибо за такой интересный и подробный разбор. Теперь, я знаю, что и где лучше переводить.
@user-cq7sr3sj7e
@user-cq7sr3sj7e 2 жыл бұрын
Бинг отлично переводит С АНГЛИЙСКОГО, но на английский, хуже.
@Eremitis
@Eremitis Жыл бұрын
Думаю про Майкрософтовский переводчик больше негативных отзывов. В свое время он запомнился мне по корявому переводу твиттов, и скандалом с "коровой"
@infoteka1708
@infoteka1708 2 жыл бұрын
As an English teacher, I’ve been using all of those translators and the best one has always been Reverso. I was expecting that Reverso would get first place and I’m so happy that it is truly the best among others. Also, one more thing, Reverso translates slang phrases better than any of those translators above
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg English words....
@kirillustinov4304
@kirillustinov4304 Жыл бұрын
Yandex goes after reverso
@user-hk6dp6rk6i
@user-hk6dp6rk6i Жыл бұрын
Reverso часто предлагает много вариантов и когда не знаешь язык, тяжело понять какой именно применяют носители.
@Nyashuro
@Nyashuro 2 жыл бұрын
Очень полезное видео. Спасибо👍
@dmitry3566
@dmitry3566 4 ай бұрын
Хорошее видео сделал, Энтони! Я и использую Reverso переводчик)
@Swimserf
@Swimserf 2 жыл бұрын
Классное видео, благодаря ему я понял как примерно работают некоторые алгоритмы переводчиков Но есть небольшая проблема у Энтони в понимании значения русских слов, а следственно и построения предложений, желаю ему дальнейших успехов в изучении
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg English words....
@user-mq2ql6xy1o
@user-mq2ql6xy1o 2 жыл бұрын
Англичане смеются над американским "языком".
@usl_vwr
@usl_vwr 2 жыл бұрын
@@user-mq2ql6xy1o это американцы смеются над англосаксами, вообще-то)
@aokus84
@aokus84 Жыл бұрын
@@usl_vwr американцы по большему счету и есть англо-саксы
@user-nr2co5sq9u
@user-nr2co5sq9u 2 жыл бұрын
If I get it correctly, the term "get high" means being affected by some drugs, and original meaning of the word кайфовать is the same, it was broaden later to mean some kind of pleasure and relaxation. So the meaning is havily dependent on the context and without that majority of translators provided you with the most strict one, you can't blame them on that.
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg English words....
@bpf164
@bpf164 2 жыл бұрын
Поздравляю с 500К🎉
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg Английские слова.
@user-yh9jn8nk1m
@user-yh9jn8nk1m Жыл бұрын
Отличное видео, давно задаюсь вопросом, что... из предложенного интернетом может правильно перевести слова и текст. Ваши переводы и пояснения по ходу ,,расследования,, бесценны! Спасибо, все наглядно!
@user-fu9pz6cd2r
@user-fu9pz6cd2r 2 жыл бұрын
Привет Энтони, давай больше видео, обычный день Американца на английском очень интересно. Спасибо
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg English words
@viktors.6325
@viktors.6325 Жыл бұрын
Переводчиками нужно еще уметь пользоваться. Если переводите одно конкретное слово, то обязательно ставьте точку, иначе переводчик предложит совсем иные варианты так как ожидает продолжение фразы. С точкой в конце слов данный тест имел бы совсем иные результаты.
@karlgustavich7649
@karlgustavich7649 5 ай бұрын
Спасибо за ролик!
@AlexanderDanang
@AlexanderDanang 9 ай бұрын
Полезно. Спасибо за труд.
@elpirato5428
@elpirato5428 2 жыл бұрын
очень интересно! Еще бы сделать тоже самое, только говоря в микрофон, чтобы проверить, какой из переводчиков лучше распознает речь
@paztwel
@paztwel 2 жыл бұрын
+ А ещё какой из переводчиков лучше произносит напечатанный текст
@DODO______
@DODO______ 2 жыл бұрын
@@paztwel да, вот это уже точно полезная инфа, и не обязательно переводчиков, тк видел еще типо сайты словари, так там показана даже разница в произношении между британским и американским
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg English words
@user-fc5mz6qh4g
@user-fc5mz6qh4g 2 жыл бұрын
@@DODO______ это скорее всего Cambridge dictionary
@elpirato5428
@elpirato5428 2 жыл бұрын
@@user-fc5mz6qh4g не скорее всего, а точно он
@Lesya7979
@Lesya7979 2 жыл бұрын
Привет, Энтони! Спасибо! ✊🕊️
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg English words.
@aidavril
@aidavril Жыл бұрын
Спасибо за видео 🥳
@streaming_clips
@streaming_clips Жыл бұрын
Большое спасибо за этот видос, очень полезный
@navello228
@navello228 2 жыл бұрын
*Предлагаю сделать вторую часть и смотреть какие примеры предлагает переводчик и Энтони будет их оценивать*
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg English words
@tatianamakhankova7070
@tatianamakhankova7070 2 жыл бұрын
Спасибо Энтони, было интересно это узнать!!!!!!!! 🙏👍😘 Я использую пока Reverso, интересно послушать твоë мнение))) 🙂
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg English words
@amiraslanovsaid
@amiraslanovsaid 2 жыл бұрын
Очень круто! Продолжайте в том же духе!
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg Английские слова
@yuliagrenyak5523
@yuliagrenyak5523 2 жыл бұрын
Thanks to your channel i decided to learn english. I think that your videos truly interesting and allows people to increase their learning skills :)
@user-oihpmu
@user-oihpmu 2 жыл бұрын
Если вы хотите посоветовать поехать куда-то, то обычно говорится съездить. "Вы обязательно должны съездить на Кипр" - предложение, которое будет правильнее в русском языке, и при этом яндекс его корректно переводит. А поехать звучит в данном предложении более повелительно, что яндекс также отражает, при том единственный
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg Английские слова
@tindiz9541
@tindiz9541 Жыл бұрын
Но в английском эта фраза выглядела бы угрожающе, если бы тебе об этом сказал, например, твой знакомый, а на русском фраза выглядит мило, поэтому с энтони я согласен
@PGrachev
@PGrachev 6 ай бұрын
У нас это неопределенное предложение. Нужна интонация, чтобы понять, приказ это был или рекомендация.
@rosee7829
@rosee7829 2 жыл бұрын
Огромное спасибо за это видео!!! Реально полезно. Я бы хотел попросить сделать 2 часть, но только со сленгом. Только взять более трудные слова и взять выражения со сленгом. Если хочешь, я могу помочь со словами и словосочетаниями. Просто напиши это под моим комментарием.
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg English words для повторения
@user-bv4qp5hq6d
@user-bv4qp5hq6d Жыл бұрын
Thanks for the interesting video. Anthony, can you record a video about the pronunciation of translators when you ask to read a word or text? I'm sure it would be interesting.
@mylady.
@mylady. Жыл бұрын
очень полезно, спасибо! так можно и другие проверить, класс!
@korg1977
@korg1977 2 жыл бұрын
Энтони, но оценка была несправедливая и местами некорректная. Например в тесте "Знакомые" ты дал балл Reverso только за то что переводчик предложил и "acquaintances" в списке вариантов. В то же время переводчик Майкрософт не получил балл, но acquaintances как вариант у него был предложен в поле слева И наконец о собаке-поедаке: ты похвалил Deep за правильный перевод "my dog was eating". Но дело в том что сама фраза "затем я пошел в свою комнату и мой пёс ел целую курицу" построена немного (точнее совсем) не по-русски. В предложении отсутствует связка типа: "пошел в комнату и увидел что мой пёс ест курицу / и увидел как мой пёс ел курицу". Таким образом другие переводчики транслировали время глагола именно как ты написал. P.S. все переводчики абсолютно игнорируют обращения и глаголы "ты/вы" во французском и русском. Но это за пределами темы канала
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg English words
@difficult1003
@difficult1003 2 жыл бұрын
Я тебе больше скажу. Я сам вбил слово знакомые в гугл, и он выдал аквентенсис
@fantastikboom1094
@fantastikboom1094 2 жыл бұрын
@@difficult1003 Мне не выдал, даже в дополнительных вариантах. Только что чекнул.
@mandarinjx5362
@mandarinjx5362 2 жыл бұрын
@@difficult1003 мне Гугл дал только фамилиар и кич)
@freedom-verity
@freedom-verity 2 жыл бұрын
Он не мог дать балл Майкрософту в этой ситуации, потому что в качестве основного он предложил не допустимое familiar, а какое-то вообще странное слово kith, которое так не переводится. Не знаю за что тебе поставили эти лайки, ты их не заслуживаешь.
@sigmasharion681
@sigmasharion681 2 жыл бұрын
Энтони,привет. Спасибо тебе большое за такие полезные ролики. Ты большой молодец!! Восхищаюсь людьми,которые знают несколько языков. Восхищаюсь тобой! Я занимаюсь 3д моделированием и анимацией, но,к сожалению, плохо знаю английский. Хочу уверенно говорить на английском и правильно переводить. Эти знания нужны для того,чтобы уверенно работать с программами Autodesk и заниматься любимым делом. Буду рада,если таких материалов будет побольше. Обнимаю,ты лучший🤗
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg Английские слова
@korvinkori_
@korvinkori_ 2 жыл бұрын
Muchas gracias, Anthony очень ждал это видео от нэйтива
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg Английские слова
@angylong4813
@angylong4813 2 жыл бұрын
Отличное видео. Именно то, что нужно. Благодарю
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg English words для повторения
@kotelnikovmikail
@kotelnikovmikail 2 жыл бұрын
Знакомые не только люди которых ты знаешь, но не часто общаешься с ними. Слово "знакомый" также применяется к почти любым словам словам, к примеру "знакомый бренд одежды". Тут уже применяется вариант перевода "familiar". Исходя из контекста нужно переводить, нельзя переводить по одному слову. Переводчик так не устроен.
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg Английские слова
@sivinitasivinita5325
@sivinitasivinita5325 Жыл бұрын
Надо было Энтони попросить, чтоб на русском тексты для теста составил кто-то русскоязычный. Особенно про собачку и курицу история очень криво написана.Может быть, именно поэтому Яндекс и не понял, что от него хотел автор.
@user-pg2uv3rb4t
@user-pg2uv3rb4t Жыл бұрын
Вы правы, на русском языке это выражение, вообще не по русски формулирован!!!
@stonesky8074
@stonesky8074 2 жыл бұрын
Спасибо, мне это очень поможет в работе
@alekostrovsky9212
@alekostrovsky9212 Жыл бұрын
Отличная работа, подписался🫡
@fadeevmax
@fadeevmax Жыл бұрын
6:06 в русском это не прошедшее время. Зависит от контекста. Если просто "Я застрял в заборе" - значит я застрял сейчас, настоящее. 10:36 нет, не лучше. Почувствовать можно не только носом. I felt something strange звучит правильнее в этой ситуации. Всё зависит от контекста. Переводчик не мог заранее знать что ты будешь говорить про "запах из кухни".
@diakon9624
@diakon9624 Жыл бұрын
можно в перфектном времени употребить?
@weloord
@weloord 2 жыл бұрын
Привет Антони! Не знаю говорил кто-то об этом или нет но есть такая вещь в русском и английском языках это слова с окончанием на "ция" в русском и "ion" в английском языках. такое правило, если слово оканчивается на "ция" в русском то на английском всегда будет окончание "ion" (ция=ion). Например nation-нация, конструкция-construction, реакция-reaction и так далее. Вот💁🏻‍♂️
@user-bi4eo3ys1f
@user-bi4eo3ys1f 2 жыл бұрын
ция= tion.
@Gleb22Ilyin
@Gleb22Ilyin 2 жыл бұрын
Делаешь очень полезные вещи! Браво! 👏🤝👍👍
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg Английские слова
@olgaschijan3041
@olgaschijan3041 2 жыл бұрын
Спасибо, интересно и актуально
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg Английские слова..
@samhom36
@samhom36 Жыл бұрын
Deepl и Reverso-Context должны быть первым местом, т.к. когда ты перевел слова "Знакомые" Reverso-Context перевел как familiar, acquaitances, friends. Ты тогда дал бал deepl и reverso-context(возможно и гуглу). А когда ты перевел слово "Подписка" deepl также перевел как "Subscribe", но, в вариантах он также указал слово Subscribtion, так что +1 бал Deepl(у)
@denisgrubenko614
@denisgrubenko614 6 ай бұрын
Слово "знакомые" без контекста - это люди знающие друг друга, это существительное. А вы пишите про прилагательные.
@samhom36
@samhom36 6 ай бұрын
@@denisgrubenko614, я говорю, что он не дал балл, когда дипл перевел слово "подписка" как Subscribe и Subscription. А вот когда reverso так делал, он дал. В чём подвох?
@Jumanji_love11037
@Jumanji_love11037 5 ай бұрын
Тогда на первое место надо ставить более точный перевод, а потом другие варанты. Если я не знаю как переводится слово, я приму первое слово за верное
@samhom36
@samhom36 5 ай бұрын
@@Jumanji_love11037 , я тоже, но Энтони так не считает.
@Virepon
@Virepon 5 ай бұрын
Яндекс переводчик также дает несколько вариантов
@ivakerl2345
@ivakerl2345 2 жыл бұрын
Когда я перевожу целый текст, то делаю это несколько раз. С английского на русский, с русского на английский и так до того момента, пока перевод не перестанет меняться. Если смысл сохранён, даже если какие-то слова заменились, то, почему бы и нет? Если же текст становится хуже и хуже с каждым новым проверочным переводом, то я просто думаю над тем, как можно изменить предложение. Самый лёгкий способ не написать бред. Ибо иногда твой текст так плохо переводят, что как-то стыдно на это смотреть.
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg English words....
@user-xq2wv9ty4f
@user-xq2wv9ty4f 2 жыл бұрын
Грустный факт, я обычный парень, и снимаю, неплохие видео но меня никто, не замечает обидно 😢😞😞. И дай Бог здоровья тем, кто заметил ❤❤❤❤❤❤
@Hrumik_Official
@Hrumik_Official 2 жыл бұрын
Как же это жизненно! Тоже самое абсолютно))
@yaspermaglott1441
@yaspermaglott1441 2 жыл бұрын
Прям меня описал
@SashkaMalay
@SashkaMalay 2 жыл бұрын
таки да - иногда приходится максимально упрощать предложения, ради максимально верного перевода. приходится избегать всех красивостей русских речевых оборотов и довольствоваться сухим и прямым инглишом. но подобные вещи обычно уже составляются самолично, изредка проверяя себя в переводчиках.
@user-qn1xz8by7u
@user-qn1xz8by7u 2 жыл бұрын
Поздравляю тебя с 500 000
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg Английские слова.
@JumaHan77
@JumaHan77 Жыл бұрын
спасибо, очень полезное видео!!!
@MaxRockatansky78
@MaxRockatansky78 Жыл бұрын
В Ютубе перевод комментариев неплохо работает. Я уже с китайцами общался 😀
@user-eb1kx4rg4f
@user-eb1kx4rg4f 2 жыл бұрын
Чем мне нравится, DeepL - это его вниманием к контексту и деталям. Он зачастую меняет перевод в зависимости от того, стоит точка в конце предложения или нет и лучше всего переводит большие тексты, потому что понимает контекст. Также очень удобна его функция, когда нажимаешь на слово и выбираешь альтернативный вариант или сам вводишь его. Он меняет часть текста или весь текст после этого.
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg English words....
@user-uo8zr3zq6t
@user-uo8zr3zq6t Жыл бұрын
Согласен тоже мне нравиться Deepl
@useforeverything8277
@useforeverything8277 Жыл бұрын
Спасибо, очень полезно!
@user-hd5iy6jo7i
@user-hd5iy6jo7i 5 ай бұрын
Спасибо большое, скачала deepl и reverso) до этого пользовалась только гуглом
@lunkihik956
@lunkihik956 Жыл бұрын
Про "вы обязательно должны поехать на Кипр". Это может быть не рекомендация, а приказ, зависит от контекста, так что must тоже подходит. Завист от того, что ты хочешь сказать. Заставить человека или порекомендовать.
@MATxRYK
@MATxRYK Жыл бұрын
Так же здесь обращаются на вы, что отдаёт приоритет приказу а не рекомендации
@user-df5fg3pj4o
@user-df5fg3pj4o 5 ай бұрын
Плюс момент с «когда я пришел домой, я почувствовал что-то странное» на 10:42 Если бы мы хотели сказать про запах, мы бы так и сказали: «когда я пришел домой, я почувствовал странный запах». Поэтому нельзя сказать, что переводчик ошибся🤔🤔🤔 Потому что чувствовать это to feel и с этой точки зрения все правильно
@lunkihik956
@lunkihik956 5 ай бұрын
@@MATxRYK ко мне в военкомате тоже на вы обращались, ток че-то это не рекомендации были..
@user-kk8hn9cc2u
@user-kk8hn9cc2u Жыл бұрын
Был случай у меня. Переписывался с организацией в Китае через переводчик. Но было одно Но в нашей переписке, я не знал китайский, а человек с кем переписывался в Китае не знал русский. Но я почему-то были уверен, что собеседник знает английский, с его стороны было тоже самое мнение. И вот представьте себе, я перевожу с русского на английский, собеседник далее переводит с английского на китайский. Вы представляете что получалось в конечном итоге. Это было нечто, пока мы не выяснили, что мы незнаем английский. После этого нам стало легче друг друга понимать через переводчик. Чтобы было понятней переведите текст с русского на английский далее на китайский, далее обратно на английский, и наконец на русский.
@baykal6
@baykal6 11 ай бұрын
однозначно его русские фразы построены таким же переводчиком, я если сомневаюсь делаю обратный перевод, так сразу видно что переводчик мысль донес не правильно
@user-kk8hn9cc2u
@user-kk8hn9cc2u 11 ай бұрын
@@baykal6 Я не спорю. Но это если с 1 на 2 язык переводишь, то можно в обратную перевести и проверить (так я и делал), но если перевести на 3 язык, это совсееем другое.
@Barynin
@Barynin 5 ай бұрын
Антон, привет! Помню как я смотрел вас, когда ещё было до 1000 подписчиков. А сейчас 773к 😮
@TheScharek
@TheScharek Жыл бұрын
Энтони, попробуй поставить знаки препинания, точки, вопросительный и восклицательный знаки. Предложения поменяются.Интонацию когда произносишь предложение с акцентрированием на какие-то слова.
@pirozhock.
@pirozhock. 2 жыл бұрын
I like the function in Yandex translator that you can have a look at the example of using of some or other words in the sentence or watch connected words. it is convienient
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg English words для повторения
@uselessvad2444
@uselessvad2444 2 жыл бұрын
The word 'тусить' can be translated as party as well. Cause a party would be 'тусовка/туса' in Russian. It's more about interpreting. What words people use for what objects, activities, events, descriptions etc. I like the Google translate for there are definitions of most common words, so that you can feel in what sense people who speak that language percieve the word and its meaning. There are many differences between how language is used, mean some expressions which you must know that no translator can help with. Still they are similar in a way, hard to explain. Verbs can be tough to learn cause they are often used in certain cases only and you have to learn all the cases one by one for which verb. Well, it's harder than rocket science to me :D
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg English words
@freedom-verity
@freedom-verity 2 жыл бұрын
Well, maybe in the phrase party hard, but not in general.
@alipop17
@alipop17 Жыл бұрын
спасибо за это видео. Оно очень полезноб,так как я постоянно пользуюсь переводчиком)
@alternateFederation
@alternateFederation 2 жыл бұрын
Твой английский Идеальный,Продолжай!
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg Английские слова.
@Nord-Norge
@Nord-Norge 2 жыл бұрын
Идея для видео очень хорошее и интересное, ждала объяснения почему не правильно перевели переводчики итд, но жаль.
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg English words
@Someone-vg7ii
@Someone-vg7ii 2 жыл бұрын
Мне кажется, иногда было не совсем обосновано. Например, откуда механическому переводчику знать, что под словом "тачка" имеется ввиду машина? Может, мне нужно слово для садовой тачки? То же самое относится к слову класс.
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg English words.
@stpetroff
@stpetroff 2 жыл бұрын
@Crazy это уже сленг
@A1ex_pris
@A1ex_pris Жыл бұрын
@Crazy Ели можешь понимать английский на должном уровне, то есть некоторые сайты, которые разъясняют значение слэнгового слова (на английском).
@marinagogishvili8498
@marinagogishvili8498 8 ай бұрын
Ты умница. Спасибо
@user-lo9bb6be4f
@user-lo9bb6be4f Жыл бұрын
Супер! Лайк, безусловно!
@user-yn1fg6rv9r
@user-yn1fg6rv9r 2 жыл бұрын
"Должен" - это как раз таки "must", а вот "should" - это "вам стоит" или "вам следует" сделать что либо
@BorisKotkov
@BorisKotkov 2 жыл бұрын
Ты на серьёзном лице собираешься тут выяснять чё правильнее? Тут нет идеального перевода, это два разных языка. Мы начинаем что-то в нём понимать только когда часто часто практикуемся и разговариваем с носителями.
@deathknight8616
@deathknight8616 2 жыл бұрын
@@BorisKotkov А нахер тогда нужно абсолютно необъективное видео, где фамилиар-знакомым не является, должен-это шуд, а не маст, и т.д.?! П.С. Пересмотрел момент с глаголом стоит сделать и надо сделать. Проблема в том, что в разговорном русском не употребляется(крайне редко употребляется, к сожалению) форма "следовало бы\следует" , а значит переводчик её не знает
@user-ni5qj1nd3z
@user-ni5qj1nd3z 2 жыл бұрын
@@deathknight8616 , мы говорим должен, когда обязываем и когда рекомендуем. А в английском варианте слово должен говорится только когда обязываем. Поэтому Энтони правильно разделил эти значения.
@user-jo3kf4td5m
@user-jo3kf4td5m 2 жыл бұрын
kzfaq.info/love/IJHF_iNVxYJjmkRJDu7oZg English words
@Katerinna1000
@Katerinna1000 2 жыл бұрын
Потом простой русскоязычный парень применяет did you... вместо have you..., и все англоязычные в ахере, мол, "с чего он взял, что я обязан был это сделать? ъуъ, ruuude".
@VikiSmnva
@VikiSmnva Жыл бұрын
Слово "кайфовать" у нас имеет много значений, можно использовать и Get High, перевод отличный. Relax - лучше перевести как отдыхать, расслабиться. Enjoy - получать удовольстие. А слово "кайфовать" сильнее, чем relax и enjoy. А для кайфовать лучше подойдет get high) Мы можем воспринимать его не буквально, как принимать наркотики, а расслабиться так, как будто ты их принял (естественный кайф без наркотиков = кайф от наркотиков)
@positivuz
@positivuz Жыл бұрын
ух ты, даже так, но Энтони, как коренной американец, утверждает, что не говорят так у себя на родине. А я слышал, get stoned - накуриться, а get high - синоним, который предлагает переводчик. Но нет же, в этом видео говорится, что не говорят так, причём затронуты именно слэнги.
@timetorest1
@timetorest1 Жыл бұрын
Oh, reverso got the point. Хорошо, reverso 👏 Забавно)
@lenarnabiev6809
@lenarnabiev6809 Жыл бұрын
Very nicely, thank you man)
Как я БЫСТРО учу языки / Моя языковая рутина
16:16
Энтони Американец
Рет қаралды 1,7 МЛН
Surprise Gifts #couplegoals
00:21
Jay & Sharon
Рет қаралды 28 МЛН
Kitten has a slime in her diaper?! 🙀 #cat #kitten #cute
00:28
Monster dropped gummy bear 👻🤣 #shorts
00:45
Yoeslan
Рет қаралды 12 МЛН
Айттыңба - істе ! | Synyptas 3 | 7 серия
21:55
kak budto
Рет қаралды 1,6 МЛН
Не делай этих 8 ошибок, в Америке!
13:39
Энтони Американец
Рет қаралды 417 М.
Твои типичные ОШИБКИ в английском языке || Skyeng
12:04
Skyeng: онлайн-школа английского языка
Рет қаралды 1 МЛН
как учить английский если ты тупой
12:06
Учи английский просто
Рет қаралды 1,5 М.
Wörter auf dem Niveau B2 Deutsch. Список слов для уровня B2 немецкий язык
3:36:39
Немецкий учил, но забыл
Рет қаралды 154 М.
ЛУЧШИЕ ПЕРЕВОДЧИКИ И СЛОВАРИ с английского! Что использовать вместо ГУГЛ
10:40
SpeakyClub - розмовні клуби англійською онлайн
Рет қаралды 74 М.
Surprise Gifts #couplegoals
00:21
Jay & Sharon
Рет қаралды 28 МЛН