冬のはなし/冬天的故事 詞曲:温詞 歌:佐藤真冬(CV:矢野獎吾) 譯:木棉花(我本人只有改一些地方的翻譯 まだ溶けきれずに残った mada toke kirezu ni nokotta 像是沒能完全融化 日陰の雪みたいな hikage no yuki mitai na 陰暗處的殘雪 想いを抱いて生きてる omoi o daite iki teru 懷抱思念而活 ねぇ ne-e 吶 僕はこの恋を boku wa kono koi o 這段戀情我該用 どんな言葉でとじたらいいの don na kotoba de tojitara ii no 什麼樣的話語來封閉才好 あなたのすべてが anata no subete ga 你的一切 明日を失くして ashita o nakushite 不再有明天 永遠の中を紡程っているよ eien no naka o samayo te iru yo 永遠徬徨著 さよならできずに sayonara dekizu ni 無法好好的告別 立ち止まったままの僕と一緒に tachidomatta mama no boku to issho ni 與佇立原地的我在一起 まだ解けない魔法のような mada tokenai mahou no youna 彷彿就像無法解除的魔法 それとも呪いのような soretomo noroi no youna 或是如同詛咒一般 重い荷物を抱えてる omoi nimotsu o kakae teru 抱著沉重的負擔 ねぇ ne-e 吶 ぼくはこの街で boku wa konomachide 我在這個城市 どんな明日を探せばいいの Don na ashita o sagaseba ii no 應該尋找什麼樣的明天才好 嗚呼 aa 啊啊 冷たい涙が空で凍てついて tsumetai namida ga sora de itetsuite 當冰冷的淚水在空中凍結 やさしい振りして舞い落ちる頃に yasashii furi shite mai ochiru koro ni 看似溫柔地落下時 離れた誰かと誰かがいたこと hanareta dareka to darekaga ita koto 離去的某人與留在此處的某人 ただそれだけのはなし tada soredake no hanashi 就只是這樣的故事 あなたのすべてが anata no subete ga 即便你的一切 かたちを失くしても katachi o nakushite mo 消失無形 永遠に僕の中で生きてくよ eien ni boku no naka de ikite ku yo 你會永遠活在我的心中 さよならできずに sayonara dekizu ni 與沒能告別 歩き出す僕と aruki dasu boku to 就出走的我 ずっと一緒に zuttoisshoni 一直在一起