《彌渡山歌》[Midu Shange]"Midu Mountain Song" - 演唱: 黄虹 [Huang Hong]-雲南民歌(Yunnan Folk Song)-1956 live in HK

  Рет қаралды 1,629

pwong702

3 жыл бұрын

《彌渡山歌》[Midu Shange] "Midu Mountain Song" - 雲南民歌 (Yunnan Folk Songs)
演唱 (Sung by): 黄虹 [Huang Hong]
*錄音日期: 1956年 (Recorded in 1956)
唱片發行日期: 不詳 (Releasing date: unknown)
*「中國民間藝術團」於一九五六年六月出訪香港於璇宮戲院的實況錄音。
(The Chinese Folk Artists visited Hong Kong in June 1956. This is the live recording at the Empire Theatre.)
Digitized from LP: 藝聲唱片 (Art-Tune) COE-5002 -《雲南民歌》 "Yunnan Folk Song"
---
弥渡地处滇西大理白族自治州东南部。弥渡县城过去曾是各省游民杂居之地,南来北往的马帮不仅给这里驮来了商业的繁荣,也给这里捎来了夜深人静时思亲的吟唱,于是用歌声释放赶马人的怀乡之情,用歌舞驱散飘流他乡的孤独,深深震撼了人们的心灵,也引起了常常经受着生离死别心痛的当地人的共鸣。而弥渡山歌则是从那时起,这里的人们慢慢养成的用歌声倾诉喜怒哀乐的习性。弥渡山歌小调,口口相传。它就像一部长诗,记录着弥渡的时代变迁,抒发着各个时代人们的内心情感,倾诉着人们各个时期的酸、甜、苦、辣,喜、怒、哀、乐和爱憎。
(baike.baidu.com/item/弥渡山歌)
---
黄虹 (云南民歌歌唱家)
原名黄琼芝,出生于昆明一个酷爱民间歌舞的家庭,从小受到云南花灯、民歌小调、抗日歌曲、滇剧音乐的熏陶,早年积极投入抗日战争和中国革命。
新中国成立后,黄虹一直是云南省歌舞团的独唱演员,文革中曾受到政治迫害。1953年她参加了云南及全国民间音乐舞蹈汇演,汇演后一鸣惊人,由她整理、编词、编曲、演唱的云南民歌,在群众中广泛流传,如“小河淌水”、“放马山歌”、“我望槐花几时开”、“猜调”、“赶马调”、“绣荷包”等,这些歌中有些被选入音乐院校的声乐教材中,有的被改编为器乐曲。她曾随中国代表团多次出访波兰、罗马尼亚、东德、朝鲜、日本、印尼、苏联、缅甸等地
(baike.baidu.com/item/黄虹/56707)

Пікірлер: 12
@manna8899
@manna8899 Жыл бұрын
I still have her black LP 45 ❤❤❤
@dbadagna
@dbadagna 3 жыл бұрын
Thank you for including Huang Hong's biography.
@dbadagna
@dbadagna 3 жыл бұрын
This song is worthy of a post (with links to different versions) in the "Traditional Chinese Music" Facebook group.
@dbadagna
@dbadagna 3 жыл бұрын
In 2011, Midu folk songs were added to the Third Batch of China's National-Level Intangible Cultural Heritage List.
@dbadagna
@dbadagna 3 жыл бұрын
The arrangement is so interesting. It sounds like the low plucked lute (not sure if it's a pipa or something else) still has silk strings.
@dbadagna
@dbadagna 3 жыл бұрын
The album's English title has "Songs" plural (not singular).
@simonchen8376
@simonchen8376 3 жыл бұрын
山對山來崖對崖 蜜蜂採花深山來 蜜蜂本為採花死 梁山伯為祝英台 梁山伯為祝英台 山對山來崖對崖  小河隔著過不來 哥抬石頭妹兜土  花橋造起走過來 花橋造起走過來
@dbadagna
@dbadagna 3 жыл бұрын
彌渡 = Midu I don't think "Neitu" is correct.
@pwong702
@pwong702 3 жыл бұрын
It is not unusual that the English translation of many Chinese music pieces change from time to time. Sometimes it is a difficult decision whether I should follow the old name. Usually I follow the name used in the liner notes if the recordings are digitized from the vinyl records (though the translation is not good). You can see the English names of the pieces on the following link: www.discogs.com/黃虹-Yunnan-Folk-Songs/release/8728687
@dbadagna
@dbadagna 3 жыл бұрын
@@pwong702 It's a place name. en.wikipedia.org/wiki/Midu_County
New model rc bird unboxing and testing
00:10
Ruhul Shorts
Рет қаралды 22 МЛН
Slow motion boy #shorts by Tsuriki Show
00:14
Tsuriki Show
Рет қаралды 2,1 МЛН
Best KFC Homemade For My Son #cooking #shorts
00:58
BANKII
Рет қаралды 46 МЛН
Самый Молодой Актёр Без Оскара 😂
00:13
Глеб Рандалайнен
Рет қаралды 1,9 МЛН
Munisa Rizayeva - Aka makasi (Official Music Video)
6:18
Munisa Rizayeva
Рет қаралды 3,1 МЛН
LISA - ROCKSTAR (Official Music Video)
2:48
LLOUD Official
Рет қаралды 118 МЛН
akimmmich (feat. Turar) - UMYTTYŃ BA?| official lyric video
2:54
akimmmich
Рет қаралды 2,7 МЛН
Iliyas Kabdyray ft. Amre - Армандадым
2:41
Amre Official
Рет қаралды 1,2 МЛН
Stray Kids "Chk Chk Boom" M/V
3:26
JYP Entertainment
Рет қаралды 22 МЛН