Chữ an nam là chữ việt của mình,đa số ngày xưa mình dùng chữ tàu viết trên liểng để ở chùa và được dịch ra chữ việt người ta gọi là (chữ Nho)đây là chữ Hán tức chữ tàu,樹欲靜而風不息 ,子欲養而親不在, dịch ra chữ nho ,tức Hán việt( ,Thụ giục tĩnh nhi phong bất tức,Tử giục dưỡng nhi Thân bất tại)dịch tiếng việt là,( Cây muốn lặng mà gió mà gió không ngừng,Con muốn nuôi Cha Mẹ thì cha mẹ không còn),bởi vì tôi theo dõi xem những clip của em rất nhiều nhưng em không biết dụng từ ngữ để nói ,việt nam mình Đền thờ miếu mạo kể cả văn thơ thi tập của các triều đại Vua chu của việt nam từ khi dựng nước cho đến nay vẫn dùng Chữ Hán viết trên Bia mộ hoặc các câu đối Liểng ở các chùa chiền tự viện cũng dùng Chữ viết,tức chữ của Trung hoa,là chữ tàu, tôi thấy em dùng từ ngữ tiếng việt sai rất nhiều nhe ,trước ống kính thì mình phải đưa tin trung thực và không nghiêng về bên nào , chúc em thành đạt trong những chuyến đi quay clip
@KyRau15 күн бұрын
Dạ con cảm ơn chú...
@TriNguyen-nd6jh6 ай бұрын
Gặp rắn thì đi gặp qui thì de người xưa nói❤😂
@adamvo36646 ай бұрын
Toàn là câu chuyện bác 3 phi
@ngn43946 ай бұрын
Cô nói con nghe nếu đi rừng hoặc núi thấy bất cứ cái gì tốt xấu do cái miệng mình nói tốt thì nó tốt còn nghĩ nó xấu thì xấu phải nhớ đều
@KyRau6 ай бұрын
Dạ con cảm ơn cô góp ý hay
@tungbui71986 ай бұрын
Toàn thấy "rắn nghe,, rắn nói không". ..... hà. Biết bao nhiêu kênh, đều giống nhau : cứ rắn hổ mây, mà đến giờ chả thấy và biết được con hổ mây ra sao cả...