ua seni bu kadar sevip konusmamis olmak ve konusamadan olecwk olmak cok muzdarip ya.ben bircu gulse birsel tanimadan en cok sevdigim tek kadinsin...
@c-k47464 жыл бұрын
Bedirhan Demir Nişantaşı’nda 1 hafta takıl görürsün üzülme
@aslyiievrum84324 жыл бұрын
@@c-k4746 siz Gülseyi gördünüz mü?
@c-k47464 жыл бұрын
Berra Ecem Tekin evet Nişantaşı’nda gördüm
@aslyiievrum84324 жыл бұрын
@@c-k4746 Keşke bende Gülseyi görebilsem cevabın için teşekkür ederim
@musabdemirci60144 жыл бұрын
@@aslyiievrum8432 gerçekten hayaliniz Gülse Birsel'i görmek mi? 🤦♂️
@guneyatelierguneyinhobydun88325 жыл бұрын
Harika bir KADİN
@sevvalsahin47783 жыл бұрын
Bülent Eczacıbaşı süper oynamış valla:))
@Ahmet76414 жыл бұрын
Muhteşem :D
@mltm68994 жыл бұрын
3:39 okey diyor :D
@serifebilir338910 ай бұрын
7.10 Allah için kitabın adı ne çok merak ettim
@sumermete37112 жыл бұрын
Hem güldürdü,hem düşündürdü... Özellikle topluma hitap eden yayın kuruluşlarında çalışanların, öğretmenlerin,siyasetçilerin temiz Türkçe konusunda eğitilmeleri gerek..
@asyahdr3 жыл бұрын
Gülse'mm her şeyin harika olmak zorunda mı❤️canımsın🧡
@travellerseko5 жыл бұрын
Çok güzel bir konuşma hepinizi kutluyorum. Yalnız birşey eklemek isterim. Antant kalmak TDK tarafından kabul edilmiş durumda.
@meralarslan31736 жыл бұрын
Puhahaa...Dedemin tahtadan yaptığı çıkçıka burada kaynana zırıltısı olmuş, ne hoş olmuş...=)
@islkara6064 жыл бұрын
😍🤗👏👏👏👏👏🙏💞
@Cicekbahaf3 сағат бұрын
Gülse seni seviyorum❤
@hurmuzarslanturk27364 жыл бұрын
Harika idi. Aman fazla yazmayayım kanıksadığımız sözcükler olabilir.
@mustafagezer51243 жыл бұрын
Süper konferans bütün konuşmalardan ders alınması gerekiyor.Benim dikkatimi çeken Eczacıbaşı konuşurken Gülse hanımın sürekli 'hı','heı' gibi konuşmayı onaylaması beni yoruyor doğrusu nedir bilmiyorum eleştiri değil yaptığım kötü niyetim yok gülse hanımı çok beğeniyorum.
@onudabitirkaleli8889 Жыл бұрын
Gülse harikasın be ☺️😍
@elifsutoker85133 жыл бұрын
challenge’ın türkçesi=> meydan okuma 🙂🙂
@the_realist6 жыл бұрын
"Pardon sözünüzü kestim" :D
@chilaye6 жыл бұрын
bu videonun ingilizce altyazisi olsa ne guzel olurdu
@furkancamur94246 жыл бұрын
Aysegul Cil sebep ?
@chilaye6 жыл бұрын
daha cok kisiye hitap etmesi icin
@davlf16 жыл бұрын
ya da Türkçe altyazılı :D
@YesimOzkan-gh4qj3 ай бұрын
Bülent Eczacıbaşı ‘’-diye düşünüyorum.’’ demiş ki o da hatalı bir kullanım. Diye düşünmek diye bir şey yok, olacağını düşünüyorum , gideceğini düşünüyorum olarak bağlanmalı cümle
@edizenis6655 жыл бұрын
Borsadaki şirketleri sürekli değer kaybediyor eczacıbaşının kesinlikle küçük yatırımcıya yolmak gibi ulvi görevi var sanki
@tahasever4 жыл бұрын
İyi güzel de, challenge'ın karşılığı Türkçe de var "meydan okumak", yada duruma göre "davet etmek" olarak.
@FARKLARKILAVUZU2 жыл бұрын
Şirketler ne "yapabilirler" DEĞİL yapabilir? | (Çoğuldan sonra tekrar çoğul eki olmuyor!) [ 19:36 ]
@diessM6 жыл бұрын
challenge için iddialaşma veya yerine göre meydan okuma denebilir neden yemişler orda türkçeyi. nasıl bir tezatsa hem türkçeye sahip çık hem de challenge'a karşılık bulma.. biraz oktay sinanoğlu'dan feyz alsalarmış.
@MuratAkancan6 жыл бұрын
Hayır. Aslında sizin "challenge" konusunda pek haberiniz yok. Türkçede anlamı bulunmayan bir sözcüğe hemen "meydan okuma"yı yapıştırmak, Birsel ve Eczacıbaşı'nın söyleşisinde söz ettikleri "Türkçenin fakirleştirilmesi"ne tipik bir örnek. Neden mi? Zira yaptığınız, aptal İngilizcenin her zaman olduğu gibi, 99 ayrı anlama gelen sözcüklerin tümüne birden tek bir sözcük yapıştırmasına uymaktan başka bir şey değil. İngilizcenin "challenge"ine Almancada değişik değişik tam 23+ ayrı anlamı var. Sözlükten bakabilirsiniz. Bunlardan yalnızca bir tanesinin karşılığı "meydan okuma". Bu yüzden, aynı İngilizcenin salaklığına, tuzağına düşmeyin hemen. Bu 23+ anlamın tek tek Türkçe karşılıklarını bulmak, yoksa önermek gerekir. Bu konuda da Oktay Sinanoğlu, başvurulacak en son uyduruk dilcidir.
@huncafirdevsbosuter5 жыл бұрын
@@MuratAkancan bey muhteşemsiniz ağzınıza sağlık
@Vatansever75 жыл бұрын
@@MuratAkancan İçerik doğru ama mantığın yanlış. Evet çok anlamı var, ama tek bir kelimeye çevirmeye gerek yok. Cümleye göre farklı kelimelerle kullanabilirsin, yani challenge diye kullanmana gerek yok. Mesela; mücadele, müsabaka, meydan okuma, kamçılayıcı, zorlayıcı, rekabet gibi birçok dilimizde olan türkçe kelimelerle karşılığını kullanabilirsin.
@MuratAkancan5 жыл бұрын
@@Vatansever7 Yazdığımı bir kez daha okuyun derim. Zira yazdıklarımın aynısını siz de söylüyor, tekrar ediyorsunuz.. ("İçerik doğru, mantık yanlış!" > Nasıl oluyormuş bu?) :) :) :)
@selin6753 жыл бұрын
@@MuratAkancan Challenge kelimesinin en yaygın kullanımı, "challenge accepted" biçiminde ortaya çıkan sosyal medya akımlarında mevcut. Zannediyorum Gülse Birsel de bu anlamıyla Türkçe'de bir karşılığı olmadığını kast etti. Bu da pekala "hodri meydan" veya " meydan oku" şeklinde çevrilebilir, kullanılabilir.
@nursenozdemir39184 жыл бұрын
espiriler bile daha önceden çalışılmış olsa dahi güzeldi
@bernagulable6 жыл бұрын
güzel bir uygulama olmuş taktir ettim.
@sinanengin9742 ай бұрын
gülse efsanee
@bilgesucanu15566 жыл бұрын
2:20 kulagim agridi sesden
@metinkaynardag8830 Жыл бұрын
I lıstened ÇOK with İLGİ.😁
@zala50368 ай бұрын
👏tebrik ediyorum cok dogru bi konu benimde cok sasirdigim ve sinir eden , turkiyedeki bi cok isyerinin isminin baska dil olmasi . Turkiye ye geldigim zaman nereye gitsem % 80 dukkan ve magazalarin ismi yabanci dil !!! NIYE????
@aysegulcaliskanozgun78176 жыл бұрын
Özendirmek para kesmek ile olmaz daha düzgün konusanlara para vermek ile olur para kesmek bir cezadır gönüllülük degil
@EmrahTzcn6 жыл бұрын
Birde muhalif olmasak :)
@denizincedere59844 жыл бұрын
Semineri kulağınızla dinlediğinize emin misiniz?
@nurayyilmaz38663 жыл бұрын
"Şimdi"ye şindi diye gülse Türkçe konusunda çok hassassmiş
@bilgesucanu15566 жыл бұрын
Neden az seyredilmis ?
@maximusaugustus68233 жыл бұрын
Dis is veri nays yani
@gckr473 жыл бұрын
17:00 😂😂😂
@tulind99366 жыл бұрын
Turkce zaten karisik bir dil icinde farsca, arapca, fransizca, kelimelerle dolu simdi de Ingilizce yi ekledik
@luidmila23634 жыл бұрын
Akademisyenler de genelde böyle konuşuyor
@denizozturk13846 жыл бұрын
Challenge'ın karşılığı var gayet, neden böyle bir hataya düşüldü anlamadım.
@melihyusakuzgun78046 жыл бұрын
Deniz Öztürk hayır onun verdiği anlam bütünlüği yok! Birkaç kelimeyle ona yakın his var sadece. Çok iyi ingilizce bilen türkün ingilizce konuşurken düştüğü sorunlardan biri hissel olguların ifadesinde türkçede takılı kalmak, özellikle farkında olmadan!
@zeynchan53406 жыл бұрын
Melih Yüša Kuzgun yerine göre kapışma yerine göre meydan okuma denir bütünlük konusu çift yönlü. Türkçe'de de ingilizce tam karşılığı olmayan kelimeler var. Bazen iyi bazen kötü oluyor o bütünlük uyuşmazlığının sonucu.
@melihyusakuzgun78046 жыл бұрын
Zeynchan Evet bazen öyle, bazı konularda Türkçe daha kullanışlı olabiliyor
@canankose8916 жыл бұрын
Challenge kelimesinin anlamlarından birisi meydan okuma. Ancak aynı zamanda yeni, zor ve heyecan verici şeyler için de kullanılıyor. Örneğin tası tarağı toplayıp yeni bir ülkede yaşamaya başlamak, iş değiştirmek, hiç kimyasal (şampuan, deterjan v.s.) kullanmadan yaşamaya karar vermek challenge'a örnektir. Ama Türkçe'de bu anlamda challenge'ın karşılığı yok maalesef.
@zeynchan53406 жыл бұрын
Canan Kose bence bu kadar statik yaklasmamak gerek konuya. Yine meydan okuma tabiri kullanilabilir. Ya da unuttugumuz, gunluk hayatta kullanmadigimiz pek cok tabirde bunun karsiligi olabilir. Karsiligi yok demek dil algisina ters geliyor bana. Cunku dil zaten boyle olusuyor. Onlar o anlamda kullanana kadar oyle bir anlami yokken simdi varsa biz de onanlamda kullandigimiz andan itibaren anlami genisler kelimenin.
@hayrunnisakasap25555 жыл бұрын
Plaza uydurukça mıki
@sudenazatalay15 жыл бұрын
Allah aşkına anlamadınız mı? Adamlar baya dalga geçmişler.Yani yargılamadan lütfen ilk önce anlayın!!!
@caglarkarademir4 жыл бұрын
#uydurukça Yersiz kullanılan top ten: aynen, boş yapma, sıkıntı yok, yapcak bişey yok, doğru söylüyorsun, hayırlısı, inşallah, etik değil, yükseldim, haklısın...
@designer78mk6 жыл бұрын
yaaaaaaaaa insan kaynakları uydurukça konuşmayan insanları direkt eliyor . Özellikle tekstil ve moda sektöründe yönetici pozisyonunda olan arkadaşlar doğru Türkçe ile ifadelere "oha falan oldum " şeklinde bakıyorlar ve tamamen yetenek ile alakalı mesleğinizde , yeteneğiniz yokmuş gibi değerlendiriyorlar !!!! Ben dil öğrenme özürlüyüm İngilizce yi bir türlü sökemedim, en sonunda "benimle konuşmak isteyen varsa Türkçe öğensin" diyerek bıraktım :D mutuluyum .
@asumanguntay Жыл бұрын
4:36,"KOMİK " yanlış, Türkçesi var:"GÜLÜNÇ"
@Engineeringuniversee6 жыл бұрын
Bülent'çim o sözcüklerin herbirinin Türkçe karşılığı var, ama sen bilmiyorsun. Sen bilmiyorsun diye, yok değiller yani : ) Yine de yararlı bir iş yapıyor Eczacıbaşı. Dipçe: Bilgi eksikliği var Eczacıbaşı'nın. Yanlış sandığı zaman kipleri de dilbilgisi açısından yanlış değil.
@onudabitirkaleli8889 Жыл бұрын
Challenge=Kapışma. Gayet karşılığı var
@dilandalgic56 Жыл бұрын
hocam mutabık kelimesi türkçeye ait bir kelime değil arapçaya ait aslında kelime nin kökeni de arapça beynim yandı
@emelsenyer39472 ай бұрын
“Antiparantez” değil “antrparantez”
@belkizbelbacio40846 жыл бұрын
Untant nedir
@davlf16 жыл бұрын
Belkiz Belbacio antant kalmak, yani mutabık kalmak, bir tartışma sonucunda anlaşmak, anlaşmaya varmak..
@murataln21286 жыл бұрын
davlf1 in dediği gibi anlaşmaya varmak. Entente diye yazılıyor.
@sakin_simsek6 жыл бұрын
Türkçeyi en çok baltalayan insanla, en çok koruyan insan karşılaşmış.enteresan : )
@Cihan_01.10 Жыл бұрын
Hangisi daha iyi türkçede.
@cemarikan34586 жыл бұрын
Kocaman alkış.....
@mehmetfatihkazanc59412 жыл бұрын
9:31 eee be ablacım be mutabık türkçe bir kelime mi ki de onu söylüyorsun!!
@geniusdeha63563 жыл бұрын
Hallerine gülüyorlar.Hepsi o kafada çünküü..samimiyet namına samimiyetsizlik :) Güzel olmuş
@Cesur1013 жыл бұрын
Osmanlıcanın ağdalı olduğunu ifade ederken tarihi araştırmadıkları ortada Atatür bile osmanlıca olan kelimeleri çıkarttığı için sonradan pişmanlık duymuştur
@mayaaugust512410 ай бұрын
Liste, plaza da türkce degil ;))
4 жыл бұрын
Turkiye' nin en cok yanlis telaffuz edilen kelimeleri ECZA, ECZACI, ECZANE, ECZACIBASI vb. EZZA, EZZACI, EZZANE (EZDANE diyen de duydum) ve EZZACIBASI en cok igrendigim telaffuzlar arasinda. Isin garibi bu kelimeyi asla yanlis yazmiyoruz ama hep yanlis telaffuz ediyoruz.
@Beruska_herbokolog73 жыл бұрын
jajajajjajaj
@beyza62742 жыл бұрын
Yürüyüşe,konuşmaya,tavra,zekaya bakın...
@meisamsalavati58296 жыл бұрын
(MUTABAK ) ARABCA BIR KELIME... NEDEN ARABCA KELEMELERI CEZA VERMIYORLAR?
@alimertozukcan37353 жыл бұрын
Ekonomi daha beter oldu.Millet açlıktan intihar ediyor.. 2021
@zeynepdeniz18124 жыл бұрын
Türkçe'ye değil arkadaşlar Türkçeye! Yapmayın lütfen!
@turkanerez74126 жыл бұрын
hahaha birde bilerek yapıyor çok doğal
@ibs86503 жыл бұрын
Gülse, mevcut haline istinaden nihai akıbetini bilse, hiç gülmez, hatta gülmeyi dahi unutur. Lakin BİLMEDİĞİ için, şu an itibariyle doya doya gülüyor Gülse! Gül bakalım Gülse😊...
4 жыл бұрын
Challenge fiil olarak: meydan okumak, kafa tutmak, boy olcusmek vb. Challenge isim olarak: engel, gozdagi vb. Challenge kelimesinin anlami yok diyerek neyi kast ediyor gercekten anlamiyorum.
@dezful13425 жыл бұрын
I believe if you want to save a language you must get rid of any foreigner words from that language not only English. Adding more foreigner words to a language will not make it a richer language. Turkish language is full of Arabic and Farsi words. Remove them and find an equivalent Turkish word instead.
@guldegirmenci83714 жыл бұрын
Mandana Aryanejad you mean foreign words? :)
@GorkemmmAdiguzel176 жыл бұрын
" Challenge"sözcüğünün karşılığı 'meydan okuma"değil mi.
@canankose8916 жыл бұрын
Yukarıda da yazdım ama size de kopyala yapıştır yapıyorum. Challenge kelimesinin anlamlarından birisi meydan okuma. Ancak aynı zamanda yeni, zor ve heyecan verici şeyler için de kullanılıyor. Örneğin tası tarağı toplayıp yeni bir ülkede yaşamaya başlamak, iş değiştirmek, hiç kimyasal (şampuan, deterjan v.s.) kullanmadan yaşamaya karar vermek challenge'a örnektir. Ama Türkçe'de bu anlamda challenge'ın karşılığı yok maalesef. YANITLA
@GorkemmmAdiguzel176 жыл бұрын
Canan Kose hanım, söyledikleriniz eminimi doğrudur. Lakin takdir edersinizki, bir dildeki bir sözcüğün 7-8 anlamını başka dilin bir sözcüğünün bire bir karşılaması zaten mümkün değildir. Burada önemli olan sözcüğün asıl anlamının karşılığının diğer dilde olmamasıdır.Diye düşünüyorum. Hala gerekli bir sözcük olduğu sav'ını destekliyorsanız, bir cümle içinde kullanırsanız sevinirim.
@okay.erdogan6 жыл бұрын
Eczacıbaşı Çap Şup Azını Açıp Kapatmasan Daha İyi Olacak
@melihyusakuzgun78046 жыл бұрын
Uydurukça gerçekten ucubece hiç sempatik ve doğal değil, lakin modern türkçenin sağladığı algı ve ifade çeşitliği gerçekten bazı dillere göre fakir!! bilimsel olarak fakir!! linguistik açıdan fakir!! Hayır ingilizce de öyle i got you t-shirt diğerek de bitmiyor, onun da çok çeşit farklı ifade biçimleri mevcut özellikle gürselin belirttiği sosyal psikolojik olguların tanımına karşılık bolca mevcut be abi. Güzel bir konferans eğlenceli ve ilham verici. Compassion da yok Corruption da yok Challenge da yok gürselin dediği gibi..
@koseku36 жыл бұрын
corruption yozlaşma değil mi?
@melihyusakuzgun78046 жыл бұрын
Koray Sercan Kuru Türkçede ki yozlaşma ile orda ki corruption da olan anlam da benzerlikler var ama karşilamiyor. sosyo-psikolijik açıdan tut semantiğe....
@koseku36 жыл бұрын
çoğu kelime öyle direkt cuk diye oturmayabiliyor. en yakın anlamlıları kullanmak zorundayız
@melihyusakuzgun78046 жыл бұрын
Koray Sercan Kuru, evet mecbur öyle!
@oyaozgunhazan94536 жыл бұрын
14:29 challenge'ın nasıl Türkçe karşılığı yok? Kapışma!
@IIIDarkWorlDIII6 жыл бұрын
oya özgün hazan meydan okuma*
@davlf16 жыл бұрын
İkisi de değil
@bernagulable6 жыл бұрын
Sunuma iyi hazırlanmış çalışan çalışkan biri doğaçlama olsa sunumda bu kadar başarılı olacağını sanmıyorum. Cem yılmaz Ata daha doğal ve rahatlar ellerinde kağıt görmedim hiç. adamlar doğuştan komedyen
@JessicaaFlores36 жыл бұрын
Berna Ozen Gülse'nin ince mizahı net cem yılmaz'dan iyidir. Argosuz da bel altı yapmadan da güldürebilen biri Gülse.
@mstmst892 жыл бұрын
Çok çok saçma Bi şey olmuş inan ki çok uyduruk saçma bişey izledim istemeden
@bilgesucanu15566 жыл бұрын
ikiside TÜRK degil.
@dogukangedik6 жыл бұрын
Türkçeyi senden düzgün kullandıkları belli. Bakınız bağlaçlar.
@bilgesucanu15566 жыл бұрын
Dogukan GEDIK ben Türk degilim ki. Hem olabilir yanlis yazmis olabilirim gocunmuyorum. Sen nesin?
@bilgesucanu15566 жыл бұрын
Dogukan GEDIK hem Türkceyi tabiki güzel kullanicaklar. Biliyormusun bilhassa o ülkeye ait olmayan sonradan gelen ya da devsirme olanlarin o ülkenin dilini mükemmel konusma cabasi icerisinde olduklarini !!! BU SADECE TÜRKIYE ICIN GECERLI DEGIL. AVRUPADA DA BÖYLEDIR.
@bernagulable6 жыл бұрын
Türk değil nedir kökenleri merak ettim?
@bilgesucanu15566 жыл бұрын
Berna Ozen sabetay Birsel.. Murat Birsel.. Eczacibasi izmir yahudisi... ama yüzüne bakarsan SILAV hatti vardir..1492 ispanya... göc sürgün v.s