Here's my English translation of the lyrics! ころしちゃった! Messed Up! 0:00 ころしちゃった!? すったもんだしちゃって昼下がり ルージュに映った水溜り あ、しんじゃった!! なんだかんだしちゃって胸騒ぎ 汗を拭ってひぐらしが鳴くばかり I messed up and I killed ’em!? I caused a big commotion in the early afternoon A rouge colored puddle Ah, they went ahead and died!! I’ve gone and done this and that, and now I’m getting worried I wipe away my sweat as the cicadas cry 0:31 Crisis! Crisis! 思考ぐるぐる回って 大抵は暗い方に暗い方に向かう話 Oh… Crisis! Crisis! もう盲目になって 喚声は「可哀想に」「可哀想に」だけの案山子 Crisis! Crisis! My thoughts go ‘round and ‘round This story’s taken a dark turn, oh… Crisis! Crisis! I’m going blind The scarecrows are all clamoring “poor little thing”, “poor little thing” 0:45 アタマ: パッパッパラッパッパラッパラリラ 感情も無いようで モンタージュ フラッシュバック 曰く悪魔の子 アタマ: パッパッパラッパッパラッパラリラ どうしようもないもんで エスケープ トロイメライ 早く瞼を下ろしてくれ My Head: Papapara papara pararira No emotions at all A montage in a flashback, a so called demon child My Head: Papapara papara pararira There’s nothing I can do Escaping into a träumerei*, please, close my eyelids already 1:14 ころしちゃった!! 嫌ァァァァ… ころしちゃった!! 嫌ァァァァ… ころしちゃった!! I messed up and I killed ’em!! Noooo… I messed up and I killed ’em!! Noooo… I messed up and I killed ’em!! 1:44 「はーい。どなたです?アンタは」 ドアを開けりゃ無数の正義が 「あの事件について真実を」 「いえ、まずは謝罪の言の葉を」 “Co~ming. Who is it?” I open the door to a flood of justice “Could you tell us the truth about this incident” “Actually no, first, a word of apology please 1:52 ああ、ごめんなさい、ご、ご、ごめんなさい 僕が悪い子でした だから、もう、どうか、どうか、どうか、どうか、どうか、どうか、 Ah, I’m sorry, I’m s-s-sorry I’ve been a bad girl That’s why, please, please, please, please, please, please 1:59 パッパッパラッパッパラッパラリラ 当然の報いなんで インサイト ルサンチマン 曰く悪魔の子 アタマ: パッパッパラッパッパラッパラリラ 罪状は以上として 裁判長 絞首台 早く罰を下してくれ Papapara papara pararira I’m getting my just deserts Insight, ressentiment**, a so called demon child My head: Papapara papara pararira My offenses are as stated Oh judge, please send me to the gallows already 2:28 殺しちゃった!! Yeah… 殺しちゃった!! Yeah… 殺しちゃった!! I messed up and I killed ’em!! Yeah… I messed up and I killed ’em!! Yeah… I messed up and I killed ’em!! 2:57 殺しちゃった!? なんてこったいそいつぁ空騒ぎ メルヒェンと化した物語 あ、死んじゃった!! なんだかんだしちゃって幕は降り やれ烏合の衆はヘラヘラ笑うばかり They messed up and killed ’em!? What a big fuss over nothing A story turned märchen*** Ah, they went ahead and died!! They’ve gone and done this and that, and the curtain falls And the whole crowd laughs like fools *Träumerei - German for dreaming, reverie **Ressentiment - Philosophical term meaning “a psychological state arising from suppressed feelings of envy and hatred that cannot be acted upon, frequently resulting in some form of self-abasement” (Oxford Dictionary) ***Märchen - German for fairy tale Any corrections/improvements are welcome!
I love Vocaloid songs with jazz/swing elements like these. They're always so catchy and make you want to dance even when the song is about something serious