No video

Delicious in Dungeon but Marcille in a frog suit (and suffering): Episode #10 | JP vs ENG

  Рет қаралды 49,167

Kakuchopurei

Kakuchopurei

Күн бұрын

Пікірлер: 80
@kariduran5710
@kariduran5710 3 ай бұрын
I love that Japanese veiwers are also commenting on the english dub 😊
@user-pn9mu5ux7f
@user-pn9mu5ux7f 5 ай бұрын
2:12 「Let's go」ここ好き
@melmel-duin.
@melmel-duin. 5 ай бұрын
ライオスの「Yes, ma'am」もいい訳で好き😂
@forotherpurpose3671
@forotherpurpose3671 5 ай бұрын
- 0:57 "REAL HELPFUL MR. MONSTERPEDIA" - 5:21 "You're so cringe!" Whoever wrote the script for the dub is straight up killing it 🤣🔥🔥 And also this: 3:47 "He was quite the skilled adventurer, but I wonder just how far he would go." I love how Mr. Tansu implied it could go both ways: How far Laios would make it through the dungeon, and/or how far Laios's freak-ness (for eating monsters) would go. 🤣
@enlongjones2394
@enlongjones2394 5 ай бұрын
The cringe line doesn’t quite fit the scenario, I thought. It is a fun line, but in context it felt confusing to me
@forotherpurpose3671
@forotherpurpose3671 5 ай бұрын
@@enlongjones2394 Yeah, Chilchuck should've said "Poor timing there!" or "Still eating here!" or smth like that. But hey, I like the cringe line solely because it's fun to hear it 🤣
@Wraithfighter
@Wraithfighter 5 ай бұрын
One smaller change I really like is at 2:12, going from a meek "yes" to an equally meek "yes ma'am". Like I said very minor on the whole, but I think it does a good job selling that Laios knows how thin the ice is there :D.
@Cr102y
@Cr102y 4 ай бұрын
@@enlongjones2394It fits though since he was being cheesy.
@zinzolin14
@zinzolin14 3 ай бұрын
@@enlongjones2394 I think it's a fine line. It matches his expression at the moment, and it's funny hearing the world "cringe" said in a medieval fantasy setting.
@jorgegruber728
@jorgegruber728 5 ай бұрын
2:47-3:05 Emily Rudd made in this part funny with Marcille suffering. 😂😂😂😂😂😂😂😂😂
@hidaka9553
@hidaka9553 5 ай бұрын
EnglishVer Verygood!! 日本人です。英語版いいね!!
@JinseiGame28
@JinseiGame28 5 ай бұрын
雰囲気がそのままなのが何より嬉しいですね…☺
@01coatl
@01coatl 5 ай бұрын
「とっとと行くぞ」のドスの効かせ方、どっちもいいなw ライオスの「はい」も甲乙つけがたいwww
@saaccitt
@saaccitt 5 ай бұрын
英語の語彙少なさ。
@kennethsatria6607
@kennethsatria6607 5 ай бұрын
Senshi and Chilchuck's doomed/awkward expressions while they fight slays me
@javierpatag3609
@javierpatag3609 5 ай бұрын
OMG. There has got to be a ridiculous but actual D&D campaign story like this out there. Some poor group of saps who did something as mortifying as this and ending up fighting the big bad of their story this way. And the BBEG just has to go, "Why are you dressed up like that!?"
@blackjack2526
@blackjack2526 5 ай бұрын
What a one hell of a presentation that would be.
@pablothecoffeelover2551
@pablothecoffeelover2551 4 ай бұрын
IS MY ASSKICKING OUTFIT!!!
@Dracobyte
@Dracobyte 2 ай бұрын
The author really likes CRPG / RPG / Table top RPG!
@enlongjones2394
@enlongjones2394 5 ай бұрын
Weird. In the Japanese, Laios was praising how Marcille’s ears make her suit look more frog-like. But the dub has Laios say that the frogs’ eye-parts look like the rest of them have big round ears.
@haqeeqee
@haqeeqee 5 ай бұрын
Yeah that annoyed me too.
@Kieffer-xy6gt
@Kieffer-xy6gt 4 ай бұрын
@@haqeeqee why did it annoy you? I think it makes more sense in english
@haqeeqee
@haqeeqee 4 ай бұрын
@@Kieffer-xy6gt because I preferred the wording of the sub.
@ChesireHeart
@ChesireHeart 4 ай бұрын
@@haqeeqeethen watch the sub and stop complaining, weirdo
@deadaf6098
@deadaf6098 4 ай бұрын
Sounds like they wanna make it less racist-ish?? Idk 😂
@bthsr7113
@bthsr7113 5 ай бұрын
2:35 That's a health hazard severe enough to send Dr. Cox diving out of a hospital window.
@EclipsePheniox
@EclipsePheniox 5 ай бұрын
From eating monsters to wearing them, at least she's gotten used to eating them
@user-vr3hh7fb3q
@user-vr3hh7fb3q 5 ай бұрын
1:47~センシのはみ毛に眼が行きがちだけど チルチャックのつぎはぎズタ袋衣装で笑う
@ilex_occulta
@ilex_occulta 5 ай бұрын
i cannot BELIEVE they had chilchuck call laios cringe
@bheowolfe
@bheowolfe 5 ай бұрын
Imagine being called cringe by a middle aged man
@ssctiyo4735
@ssctiyo4735 5 ай бұрын
Oh come on Marcille, i've seen someone fought a Black Dragon wearing nothing but his underwear and buff muscles, as well a sword the size of his body, a frog suit is alright.
@bluesheep5084
@bluesheep5084 4 ай бұрын
One of the few animes where I prefer english dub. The voices are fitting and dialogue good. Moreover reading less lets you appreciate the scenes and vibes more
@roofwalker99
@roofwalker99 5 ай бұрын
英語のマルシルの人、ええな!
@ETG715
@ETG715 5 ай бұрын
2:07 🤣🤣🤣 i love this face here
@jorgegruber728
@jorgegruber728 5 ай бұрын
1:36 I CAN'T BELIEVE THESE GUYS!
@onelazynoob15
@onelazynoob15 5 ай бұрын
*these
@denoizewan7999
@denoizewan7999 5 ай бұрын
Chilchuck looks like a sausage in the Frog suit XD
@Brasswatchman
@Brasswatchman 5 ай бұрын
5:24 😆 You should keep this outro in future videos. The exact same frame and everything. The look in her eyes summarizes everything.
@user-ic1iv7mm8n
@user-ic1iv7mm8n 5 ай бұрын
最初マルシルの「とっとといくぞ」が「let's go」だと、ちょっとニュアンスが違うと感じた。「とっとと」の「と」は「疾」だから、「さっさといくぞ」に近い意味。 マルシルの言葉は、どうしようもない怒りを抑えた諦めによる、上から目線の雑な命令口調だと思う。この感情からの発言と、カエル衣装や周囲のギャップが笑えるわけだ。 一方、英語版はマルシルの太めの「let's go」にライオスが「yes ma'am」と応えている。 「とっとといくぞ」の、あのおもしろいやり取りが、英語版だとライオスの返事で完成している。命令口調が受け手によってはっきり分かる。よくできてるな~と感心した。 ついでに言語の不思議な魅力も垣間見た気がした。
@maximilianniedernhauser1950
@maximilianniedernhauser1950 5 ай бұрын
2:07 the moment when you had enough bs and just gave up
@madame_weeb
@madame_weeb Ай бұрын
Emily Rudd did english voice-dubbing on Marcille very well.. still can't believe she plays Nami in One Piece live action.
@user-caracol
@user-caracol 5 ай бұрын
英語圏の声優さんもレベル高いですね😊
@akinokabotya
@akinokabotya 5 ай бұрын
日本語字幕の英語吹き替え見たくなるなーw
@teketeketekoteko
@teketeketekoteko 4 ай бұрын
もう拾ってくれる人居ないかな? マルシルが「とっとと行くぞ」と言った後「はい」って答えてる所。1:50くらいか。 「Right」と「いえすまむ」の2種類を見かけるけど、それぞれの効能とかニュアンスとか、どっちがバカっぽいとか そういうのって、どうなの?
@whoplays7061
@whoplays7061 5 ай бұрын
"And yummy 😋" -Laios 2024
@carlsberg-gs6rl
@carlsberg-gs6rl 4 ай бұрын
This anime needs to be renamed to Marcille suffers. 😂
@DJBOOSKA
@DJBOOSKA 5 ай бұрын
yes mom の所好き
@junnyan3892
@junnyan3892 4 ай бұрын
Yes ma'am* desu , mom janai
@user-fd3sz8dm5q
@user-fd3sz8dm5q 4 ай бұрын
どっちのマルシルも可愛い😍
@Dracobyte
@Dracobyte 2 ай бұрын
One of the funniest moments from the first season.
@heartoftarassque
@heartoftarassque 5 ай бұрын
I don't really like how they just blatantly change the lines and the meaning completely in Eng dub (I mean as always but I still had hope) but actors are pretty good
@Brasswatchman
@Brasswatchman 5 ай бұрын
They still get the same essence of the lines across. That's just how they have to do things to match the lip flaps.
@heartoftarassque
@heartoftarassque 4 ай бұрын
@@Brasswatchman Jap: "bad timing" Eng: "you're so cringe" Jap: "your ears complete the frog silhouette" Eng: "the eyes make us look like we have ears" Heh, yeah. Very same
@ChesireHeart
@ChesireHeart 4 ай бұрын
Things can get lost in translation but it’s the same in the end. Literal translations as opposed to dialect changes would make these translations basically impossible to even look at
@Killugon12
@Killugon12 4 ай бұрын
3:28That's Corey Burton😃😃😃
@SpiritsRiseR2
@SpiritsRiseR2 5 ай бұрын
A little disappointed that this episode cut out a good chunk of world lore with Namari's group
@rosenrot234
@rosenrot234 5 ай бұрын
They're probably gonna save it for a teensy bit later
@enlongjones2394
@enlongjones2394 5 ай бұрын
I’ve heard people suggesting they’ll cut that part in soon, possibly to make it hit in tandem with a certain other scene that’s coming g up.
@hafirenggayuda
@hafirenggayuda 5 ай бұрын
Yea, probably combine it with that group event
@user-yj6xy6fr3x
@user-yj6xy6fr3x Ай бұрын
Kensukeなのか。Swordianとか訳されると思ってた。 BGM:“夢であるように” From Tales of Destiny(PS1 Edition)
@hugsterjim2794
@hugsterjim2794 5 ай бұрын
If you officially make that your outro going forward that'd be amazing 5:24 5:23
@Samudra-qm9dw
@Samudra-qm9dw 5 ай бұрын
1:49 Like wearing a costume on Halloween 😂😂😂
@ALM-tc4ph
@ALM-tc4ph Ай бұрын
Jp Chilchuck: poor timing laios En Chilchuck: CRINGE
@user-ge8po6yh4x
@user-ge8po6yh4x 5 ай бұрын
Manga artist Akira Toriyama died of an acute subdural hematoma on March 1. He was 68 years old.
@Logan-xj3sw
@Logan-xj3sw 5 ай бұрын
RIP GOAT
@Brasswatchman
@Brasswatchman 5 ай бұрын
Yeah, we all know. Hell of a loss.
@oh_necessary
@oh_necessary 4 ай бұрын
何やねんお前
@ligeringspirit1133
@ligeringspirit1133 5 ай бұрын
So they basically make a costume from a dead frog?....well come to think about it it's disgusting but smart but still disgusting
@user-gu1fm4dq3z
@user-gu1fm4dq3z 4 ай бұрын
ケンスケw
@D.Jay.
@D.Jay. 5 ай бұрын
The dub is legitimately better
@cadror26
@cadror26 4 ай бұрын
Oddly enough, this series is better with the German dub on Netflix... i say oddly since Germans are about the closest to actual Vulcans that we're gonna get.
@TheDustyMuffinsss
@TheDustyMuffinsss 5 ай бұрын
Some how, hearing the word "cringe" in any form of media is one of the cringeist things for me.
哈莉奎因以为小丑不爱她了#joker #cosplay #Harriet Quinn
00:22
佐助与鸣人
Рет қаралды 10 МЛН
Кадр сыртындағы қызықтар | Келінжан
00:16
Marcille gradually losing her mind for 6 minutes || Dungeon Meshi
6:21
Delicious in dungeon season 1 funny dub
6:51
Darkos Drago
Рет қаралды 8 М.
Delicious in Dungeon but Marcille suffering | Episode #5
3:09
Kakuchopurei
Рет қаралды 26 М.
Dungeon Meshi Funny Moments #3
13:08
YAnime V1.1
Рет қаралды 62 М.
Delicious in Dungeon JP vs ENGLISH DUB Comparison | Episode #15
4:22
哈莉奎因以为小丑不爱她了#joker #cosplay #Harriet Quinn
00:22
佐助与鸣人
Рет қаралды 10 МЛН