Муҳаммад ака раҳматли бир келиб кетдида.Хақиқий халқ шоири эди.Ялпизга суяниб кетиб қолди,бу оламдан.Муроджон акадан бир хабар олиб қўйинглар. Яхши одам. Акасига ўхшайди.
@avazmuminov82635 жыл бұрын
дилимизда доим бархает...R
@user-du9pz2jt9q4 жыл бұрын
Узбекнинг Аллох томонидан берилган омади эди бу шоир... Афсус ва надоматларким, бу сафар хам халким гафлат ичра суюкли углонининг кадрига уз вактида етмади...
@user-zq7si1kq8j4 жыл бұрын
👍👍👍👍👍🌷🌷🌷🌷🌷
@user-tb8bi9oy1d2 жыл бұрын
Жойлари жаннатдан булсин
@umidmusaev87363 жыл бұрын
😥😥
@user-dz9pd8rz7s2 жыл бұрын
Рахмат килсин оллох, Каримов, кандай тугилишни ман килиш мумкин мени аклим етишмайди. Сен давлатни бошкара оласан четга чик. Мухаммад Юсуф Жаннатий одам рахмат сизга.
@user-yr8yp1dw1j2 жыл бұрын
👍👍👍👍👍
@discoveryuzbek60004 жыл бұрын
Rahmatli Muhammad Yusufning 50ga yaqin she’rlarini talabalik yillarimda Ingliz tiliga tarjima qilgandim. Yozuvchilar uyushmasidan ayollari Nazira opaning telefon raqamlarini olib, SMS ham qoldirgandim. Javob bo’lmagandi. Indoneziyada Magistraturada o’qib yurgan vaqtim ilmiy ishim chop etilgandi. Mana ssilka: jlt-polinema.org/?p=213 Anashunda bir ikkita tarjimalar saqlanib qolibdi. Qolganlari disk bilan yo’qolib qoldi. Hozir esa Amerikada yashayman. InshaOlloh yana tarjima qilaman. Mana bitta sizlarga ilindim. “HAZIL” nomli she’r (Avval O’zbekcha keyin Inglizcha). Baho beringchi. Shoirning oxiratlari obod bo’lsin! Omiyn! Ҳазил Менинг ҳақимдаги ғийбатлар ёлғон, Ихтиёр ўзимда бўлса қанийди. Шароб ичиш менга Хайёмдан қолган, Ичмасам, ул зотнинг кўнгли ранжийди. Ўзим бошладимми, ўзим қилгум бас, Дўстларим беҳуда заволим излар, Агар қирққа кирмай ўлсам, май эмас, Мени хароб этган бевафо қизлар!.. Joke All the gossips are false about me, I have no self-control through and through. Imbibing wine is legacy to me by Khayyam, That man will get surely hurt if I do not do. It’s me who started; I will put the end, My friends vainly fret over loss of mine. If I happen to die before I turn forty, It’s because of false girls, not because of wine!.. (Maksud Temirov) Boshqa 1-2ta tarjimalarni quyidagi LINKga bosib o’qishingiz mumkin. jlt-polinema.org/?p=213