Нетрудности перевода от кандидата филологических наук Зигмантович Дарьи Сергеевны

  Рет қаралды 774

Всероссийский Фестиваль науки

Всероссийский Фестиваль науки

Жыл бұрын

Не всегда путь в науку начинается с детства. Дарья Зигмантович увлеклась устным синхронным переводом на пятом курсе вуза. Она считает синхронистов-переводчиков настоящими героями, поскольку этот труд сложен и интеллектуально, и физически. Переводы - это любовь не только к иностранному, но и к родному языку, считает исследователь. В сфере научных интересов нашей героини - факторы, которые влияют на процесс перевода и его сложности. Алгоритм анализа речей, который предлагает Дарья, поможет поэтапно освоить технику синхронного перевода. А еще - подготовиться к такой ответственной задаче психологически. Дарья считает свою работу экстремальной, настоящим вызовом, потому что переводчику приходится рассчитывать только на себя и свои компетенции. Путь к успеху идет через постоянное самосовершенствование, уверена героиня видео.

Пікірлер: 1
@chinesetakeout5071
@chinesetakeout5071 3 ай бұрын
Глубочайшее уважение лучшим умам страны!
Заметили?
00:11
Double Bubble
Рет қаралды 3,5 МЛН
2000000❤️⚽️#shorts #thankyou
00:20
あしざるFC
Рет қаралды 10 МЛН
Очень странные дела PS 4 Pro
1:00
ТЕХНОБЛОГ ГУБАРЕВ СЕРГЕЙ
Рет қаралды 447 М.
Apple watch hidden camera
0:34
_vector_
Рет қаралды 57 МЛН
😱НОУТБУК СОСЕДКИ😱
0:30
OMG DEN
Рет қаралды 3,3 МЛН
гений починил ноутбук
0:29
Dear Daria
Рет қаралды 2,4 МЛН
How To Unlock Your iphone With Your Voice
0:34
요루퐁 yorupong
Рет қаралды 20 МЛН
📱 SAMSUNG, ЧТО С ЛИЦОМ? 🤡
0:46
Яблочный Маньяк
Рет қаралды 1,9 МЛН