Рифмованный перевод песни Eldankajärven jää исполнителя Laulupartio Ruotukaverit на русский. Примечания в конце видео.
Пікірлер: 51
@Maxim_Kuzin2 жыл бұрын
"А мы застряли тут В боях ребята мрут" История циклична...
@---qx3nx8 ай бұрын
Хорошая песня. Даже со сглаженными углами даёт пищу подумать, о том что такое война по-настоящему. Не в рупоре пропаганды, а такая, как она есть
@user-hy3gz7km4b Жыл бұрын
Наконец попался ясный и понятный по смыслу перевод этой песни и история написания песни дана. Спасибо переводчику песни.
@juopunut.tulkki Жыл бұрын
Не за что, переводы - это хобби) Однако, могу сказать, что в переводе хватает неточностей. Что-то выкинуто по политическим причинам, что-то просто не рифмовалось - но общий смысл сохранён.
@valeriymanuylov94323 ай бұрын
Шикарная песня, часто слушаю её.
@wadimmaximowvzale2 жыл бұрын
Любимая финская военная песня
@user-sl1yp7jd6w2 жыл бұрын
Какая, однако, удивительно жизнерадостная финская военная песня. Жизнерадостнее только у Муцураева "Они ушли" в последней версии.
@gabeles88122 жыл бұрын
Прекрасно!
@Fe64Ni362 жыл бұрын
Душевненько.
@user-lw6yb4fp5tАй бұрын
Классный перевод, передает дух оригинала.
@pitpit8605 ай бұрын
Спасибо за перевод!
@mts44662 жыл бұрын
Ei olen venäläinen ja en ymmärrä ryssää, mutta vielä pidän tätä Suomen laulua.
@juopunut.tulkki2 жыл бұрын
Tämä on runollinen käännös suomalaisesta laulusta, joka on tehty niin, että se voidaan laulaa venäjäksi
@mts44662 жыл бұрын
@@juopunut.tulkki Oletko suomalainen? Minä tulen saksasta mutta vielä opin suomea, koska pidän tämän kielen ja rakastan suomen kulttuuria... Ja tiedän että suomen-venäläinen yhteys en ole niin hyvä mutta vielä viihdytän nykyinen tilanteen.
@juopunut.tulkki2 жыл бұрын
@@mts4466 Ei, olen venäläinen. Kuten sinä, minä opiskelen suomea, laulujen kääntäminen on yksi tapa oppia kieltä.
@wederMaxim11 ай бұрын
Есть два вида финских военных песен: те которые писали интеллигенты в тылу, свято верящие в финских супер солдат, и побывавшие на фронте, видевшие работу советской артиллерии и ее последствия.
@juopunut.tulkki11 ай бұрын
Есть и третий вид - бездумный стёб, за который исполнители получали по шапке от собственного правительства))
@Otchimus_Praym3 ай бұрын
Крутой задник, прям погружаешься в атмосферу той войны
@juopunut.tulkki3 ай бұрын
Фотка сделана именно тогда и там, взята с SA-KUVA (военный финский архив)
@pitpit8605 ай бұрын
Кстати, эта песня неоднократно упоминается в книге Вяйне Линна «неизвестный солдат» (перевод выполнен Баиром Иринчеевым)
@burmaldens7572 жыл бұрын
🔥💥
@juopunut.tulkki2 жыл бұрын
😉
@timisuutarinen74096 ай бұрын
перевод частично намеренно неверный
@juopunut.tulkki6 ай бұрын
Соврешенно верно - пришлось сгладить некоторые места.
@mikhailnelikaev2 жыл бұрын
Перевод местами несоответсвует оригиналу, но он очень самобытный)))
@juopunut.tulkki2 жыл бұрын
Истину глаголите) все несоответствия из-за: 1) не всё можно переводить, как есть, ибо чревато проблемами с законом; 2) не всё можно зарифмовать. Тем не менее, всегда стараюсь сохранить общий смысл. Пока что вроде получается)
@user-px8ht7bp1q Жыл бұрын
@@juopunut.tulkki вроде серьёзных ругательств и нацистских высказываний нету.
@juopunut.tulkki Жыл бұрын
@@user-px8ht7bp1q Есть кое-что, с недавних пор наказуемое, но заострять внимание на этом я не буду.
@user-px8ht7bp1q Жыл бұрын
@@juopunut.tulkki оскорбление и дискредитация армии, разве что.
@juopunut.tulkki Жыл бұрын
@@user-px8ht7bp1q При необходимости найдут, что приплести, даже если ничего такого действительно нет. И как вы понимаете, на своём опыте это проверять у меня желания нет) Поэтому я лучше смягчу острые моменты, даже если они и вроде как "допустимые".
@user-dj1hk6m8k3 ай бұрын
Аааа юююю аааа юююю ааа
@angurjas10 ай бұрын
Неплохо, жаль только, что неэквиритмично.
@PeteKalenen7 ай бұрын
Мне одному кажется что русские субтитры не правильные?
@juopunut.tulkki7 ай бұрын
Местами - да, не правильные. Это потому, что за правильные можно по одному месту получить.
@PeteKalenen7 ай бұрын
@@juopunut.tulkki и то верно
@user-uv6uu1mp6d2 жыл бұрын
А вот нефиг было к нам лезть. За что боролись - на то и напоролись.
@Fe64Ni362 жыл бұрын
Ну, вообще-то они хотели забрать то, что у них отняли.
@viatka_post2 жыл бұрын
Так это совок к ним полез
@user-qm5to1qh4f Жыл бұрын
Ну вообще-то, это русня к финнам в 19-м и 39-м полезла. Так что нехуй тут.
@usaarmychocolate5963 Жыл бұрын
А ничего, что до этого СССР отобрал у Финляндии промышленные центры и крупные города.
@user-vk6kn2mg6h2 ай бұрын
Вообще-то это мы залезли к ним.
@user-rk9pk3dy1h8 ай бұрын
Перевод неправильный (полуправильный) - и это касается большинства российских данных о 2 мировой войне. Пример: потери Финляндии в войне 1939-40 - 25000, потери СССР - минимум 150000. Маршал Жуков хвастал перед американскими генералами, что ему не нужны сапёры. Посылаем штрафников или простую пехоту, и они расчищают минные поля!
@juopunut.tulkki8 ай бұрын
Перевод рифмованный - ради рифмы приходится что-то другими словами заменять, что-то и вовсе выкидывать, в итоге каких то отдельных деталей может и не быть,но общий смысл сохраняется. Что до потерь сторон - в песне об этом нигде не упомянуто.
@EZIK2386 ай бұрын
Финляндия понесла потери в 71.000 человек
@TheVadimVV4 ай бұрын
Потери РККА в СФВ - 125 тысяч человек. При штурме укрепленных позиций противника нормальными считались соотношение потерь от 1 к 3 и выше. Маршал Жуков не произносил подобного бреда (рекомендую ознакомиться с его приказами о сбережении личного состава). По неподтвержденным из независимых источников словам американских офицеров он сказал что темп наступления и уровень потерь личного состава не меняется от того, задействуются ли в передовых порядках саперы. И для особо одаренных - более 95 процентов потерь от мин в ходе ВОВ (и ВМВ в целом) - потери от МИНОМЕТНЫХ мин!
@user-ve7tz6qx6e2 жыл бұрын
Финны: "Вот мы дураки, что решили подразнить русского медведя"