The Old English discord: / discord Fulk's Introductory Grammar (let me know if the link doesn't work): scholarworks.iu.edu/dspace/ha...
Пікірлер: 375
@Beery19623 жыл бұрын
Please don't let criticisms make you reticent about speaking. I have found the most damaging thing for people learning to speak a language is being criticized for poor grammar. Many of us are here just to hear the language spoken. Poorly or well doesn't matter. We just want to hear it spoken, and you are one of the only people who are willing to speak it on KZfaq. Please don't stop. If the critics want perfect grammar, then maybe they should start a KZfaq channel and educate us. Until then, I want to keep hearing you speak.
@jonathanemslander68963 жыл бұрын
I totally agree, I guess people are probably more yucky since it’s a dead language.
@abhinavchauhan78642 жыл бұрын
I dont see any people saying bad stuff. What are you talking about?
@Beery19622 жыл бұрын
@@abhinavchauhan7864 He talks about it in the video.
@abhinavchauhan78642 жыл бұрын
@@Beery1962 got it
@papaxsmurf7678 Жыл бұрын
AYYYYYYY UR THE GUY! From the latin video who commented that one comment about pronounciation! What are the chances of me seeing you again on one of these videos? Unreal!
@animatechap51763 жыл бұрын
Today I've learned that lakes don't jump
@janavanrossum61743 жыл бұрын
As a native Dutch speaker who also speaks English and some German, Old English is pretty easy for me to follow. Both vocabulary and word order are pretty similar to Dutch.
@keighlancoe59333 жыл бұрын
Old English word order is great in the sense it doesn't really have one. You can almost write it in whatever order you want and it will make sense
@DouglasEdward843 жыл бұрын
I think Old English is mutually intelligible in some ways with Frisian, which is English's closest relative. Eddie Izzard and a Frisian farmer mulled their way through a conversation about a Brown Cow here on KZfaq.
@janavanrossum61743 жыл бұрын
@@DouglasEdward84 Yeah it really is, as a Dutch and English speaker I can understand a lot of Frisian
@DouglasEdward843 жыл бұрын
@@janavanrossum6174 There are lots of Dutch people in my part of Canada and some from Freisland, Frisian almost sounds like a very drunk person speaking English.
@seanbeadles74213 жыл бұрын
@@keighlancoe5933 mean you what English modern any order word can?
@Jet09193 жыл бұрын
More informative and entertaining than school.
@rachelkingsley6683 жыл бұрын
Yes ! Love it!
@tilaqm3 жыл бұрын
Yesss
@knower15143 жыл бұрын
Yesss
@YngviFreyr3 жыл бұрын
That poor hedgehog has gone through a bewildering spectrum of temperatures there, I find the Surrey climate wildly inconsistent 😝😝
@ArturoStojanoff3 жыл бұрын
Very similar to modern German: "Der rote Fuchs sprang in einen grauen See." Der: nominative, masculine, singular, definite article rote: (in this case) nominative, masculine, singular, weak form of the adjective. Fuchs: masculine noun in the nominative singular. sprang: the verb "springen" in the indicative, third person, past simple form. in: works like "on" here, requires the accusative because it means "into," not "in." einen: German does use indefinite articles, and the word meaning "lake" is masculine, not neuter, so you have the accusative, masculine, singular, indefinite article. grauen: the indefinite article requires the use of mixed-strong adjective forms (German actually has strong, mixed-strong and weak adjective forms), so you have (in this case) the accusative, masculine, singular, mixed-strong form of the adjective. See: masculine noun in the accusative singular. Word order is also similar: "Dann sprang der rote Fuchs in einen grauen See." The changed words follow suit as well: "Die rote Ente sprang in einen grauen See." "Die rote Ente" is feminine too. "Die rote Ente springt in einen grauen See." "springt" is present tense too. "Die rote Ente springt in graue Seen." "graue Seen" is plural too. "Die rote Ente ist in einem grauen See." "einem grauen See" is in the masculine dative singular form. "Die rote Ente ist in dem grauen See" or rather "Die rote Ente is *im* grauen See." "dem" is the dative, masculine, dative, singular, definite article. "grauen" stays the same in the mixed-strong and weak forms of the adjective in this configuration. "in dem" usually gets shortened to "im" in German, though. The word order of dependent clauses ALSO changes in German: "Er fragt ob die rote Ente im grauen See ist." I don't really know if by "he asks that it *be* in the lake" you mean that he's asking *whether* it is in the lake (what i showed above) or he *wants* it to be in the lake, in which case it'd be more like: "Er bittet darum, dass die rote Ente im grauen See ist." There is a "subjunctive" form in German, called the "Konjunktiv," but it is no longer used like that. You wouldn't really use it here. You could use it in a sentence like: "Er sagt, dass die rote Ente im grauen See *sei."* Because it is claimed that the duck did it, but it is not coming from you, but from someone else. The verb meaning "to help" works the same in German, except it's always the dative, never the genitive: "Du hilfst *mir",* not "*du hilfst mich" or "*du hilfst meins."
@GMCCDirector3 жыл бұрын
Mir is Dativ, not Genativ. That would be mein.
@ArturoStojanoff3 жыл бұрын
@@GMCCDirector That’s what I wrote. _”The verb meaning ‘to help’ works the same in German, except it’s always the dative, never the genitive”_
@adolfoalbornoz37303 жыл бұрын
the article "dem" is always dative, not genitive! the genitive masculine article is "des"
@comandanteej3 жыл бұрын
"rote" - i guess you mean the weak form, as the strong form would be "roter". (How I memorized the system was that something has to take the case ending - either the article or the adjective. The definite articles tend to be strong and then the adjective is weak. Ok it is not this straightforward but good as a start... otherwise it is a bit difficult to memorize all the 3x4x4 possibilities...) And indeed it is strikingly similar to old English, which was in turn nothing more than a Low German dialect :)
@ArturoStojanoff3 жыл бұрын
@@comandanteej Yes, I just fixed it, thanks.
@ericclark19583 жыл бұрын
As to the dative/genitive I’ve always thought of it as “to me” rather than “my.” So “You help to me.” This tracks with German, “Du hilfst mir.” Almost like saying “You give help to me.”
@TallCrow17263 жыл бұрын
In Russian as well
@CaptainNoch3 жыл бұрын
When I think of the case name "dative", I always take the da- part of the name and associate it with the verb "to give", which is especially easy to do if you speak a Romance language. As such, you always give something *to someone*, so, I always think of dative as a way to say *to someone*. So, if I wrote something like "I gave the ox to a farmer", *to a farmer* would take the Dative case.
@medvjek3 жыл бұрын
Yeah, I think you’re correct
@little_forest3 жыл бұрын
@@CaptainNoch Yes, and "the ox" is accusative, cause it is the thing that is given. So you can also ask, who recieves (the outcome of) the action and to whom it is done to.
@Dynoxe3 жыл бұрын
often it's not so removed from familiar syntax - "das gehört mir" = "that belongs *to* me" for instance
@jeroenjoetjoep3 жыл бұрын
Hi Simon, you just explained Dutch word order to me, using Old English vocabulary. Thanks for the great videos!
@lbergen0012 жыл бұрын
It's really amazing that the Dutch language structure is so similar to the Old English language. Very interesting video.
@Orincaby Жыл бұрын
@@lbergen001 proto-germanic go *þrrrrr
@Aurora-oe2qp Жыл бұрын
Swedish too lol.
@cheeveka33 жыл бұрын
You explaining how English is constructed it really makes me realize how complex English can be to others when trying to learn English.
@thelstanedwardsson43743 жыл бұрын
It's a li'l Hedgehog. 😊 0:08
@fishbein423 жыл бұрын
The fact that in modern English all objects are felt to be equivalent in case makes it easy to convert sentences from active to passive voice: simply make the object of the active sentence the subject of the passive sentence. Example: I hit the man => The man was hit (by me). The man helped me => I was helped (by the man). In modern German, which still has verbs that require a dative object (and a few verbs that take the genitive in very formal language), simple passive transformations are limited to verbs that take an accusative object. Example: Ich schlug den Mann => Der Mann wurde geschlagen. But with the verb helfen (help), one cannot make the same transformation. The dative object cannot become the subject of the passive sentence. It must remain in the dative case, and the verb becomes impersonal: Ich half dem Mann(e) => Dem Mann(e) wurde geholfen. One cannot say: * Ich wurde geholfen. It has to be: Mir wurde geholfen, or Es wurde mir geholfen. Contrast modern English: I was helped. Do you know whether Old English had a similar rule with passive transformations?
@HenryLoenwind3 жыл бұрын
One might remark that you actually can say "Ich wurde geholfen" to pervert the meaning, so it would become something like "I was manhandled". However, most people would consider this formally wrong, even if it's universally understood.
@ingvarharaldsson6773 жыл бұрын
Syntax in modern German hasn't changed much since the days of Old English))
@samneibauer42413 жыл бұрын
The only structural difference I found in this video was strong and weak adjectives. German may also have that, but not as far as I know. Edit: Without even realizing, I've been using strong and weak forms of adjectives in German. So, I still haven't found any structural differences between Modern German and Old English.
@ingvarharaldsson6773 жыл бұрын
@@samneibauer4241 My point exactly!)) Das ist doch die schwache Deklination der Adjektive nach dem bestimmten Artikel bzw. die starke nach dem unbestimmten.
@oneukum3 жыл бұрын
@@samneibauer4241 The comperative was always weak. Incidentally that was also true in Old High German. Modern German has removed that exception.
@RobbeSeolh3 жыл бұрын
The genitive and subjunctive may die out ín this century.
@faithlesshound56213 жыл бұрын
@@RobbeSeolh The English subjunctive and gerund were dying out in formal correspondence when the use of the dictaphone was in vogue in offices, since their use depended on what the transcriber understood to have been said. Word processing and the abolition of secretaries would have allowed allowed them to come back, but the teaching profession has dealt them a grievous blow.
@johnreedy90983 жыл бұрын
It's interesting that all the Old English words still have modern cognates, ie. "the red fox leaped into the grey mere".
@jackbyrne49113 жыл бұрын
Most basic words and nouns in ModE are cognate with OE. This is one of the most important reasons why the pop-linguistic assertion that English is either (a) a Romance language or (b) a Germanic-Romance creole do not stand up to scrutiny. en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Old_English_Swadesh_list
@bobthabuilda15253 жыл бұрын
@@jackbyrne4911 But just because they are cognate doesn't mean they are derived, right? Like most OE words have cognates in Latin, because they are both derived from Proto Indo European, but that doesn't mean one is derived from the other. Something like 60% of English words are derived from Latin directly or from French (a Romance language). How could modern English not be a germanic-romance creole then? I'm not trying to be argumentative, just genuinely trying to understand.
@MagnsATK983 жыл бұрын
@@bobthabuilda1525 60% of the words in the dictionary might be from latin, but if you look at how frequently words are used the great majority of words used in everyday speech are germanic. The structure of the language is also germanic. Therefore I think it is right to classify english as a germanic langage, with plenty of latin loan words.
@jackbyrne49113 жыл бұрын
@@bobthabuilda1525 you're right to say that just because a word in ModE is cognate with its OE equivalent does not imply derivation but in the case of virtually all simple words such as those in the Swadesh list it is demonstrable that such a derivation has taken place. When words are cognate at the level of PIE it is usually not obvious without at the very least mentally working through Grimm+Verner while words that are cognate at the level of Proto-Germanic or more recent tend to have stronger familial similarity. ModE 'hound' looks a lot like Danish 'hund' and nothing at all like French 'chien' - though all are cognate. A lot of English words are Romance but very few Romance words penetrate the core of the English language - 'because' is perhaps the most grammatically integral romance word in English. Romance words have typically not replaced Germanic words but simply come to sit alongside them with slightly different meanings - compare 'anger' and 'rage'. Additionally Romance has had only marginal impact on English grammar. In a true creole you would expect the basic vocabulary and grammar of the language to be hybridised which is not true in English. Not a single English pronoun in common use is a Romance borrowing!
@bobthabuilda15253 жыл бұрын
@@jackbyrne4911 Scratch my last reply. I just saw your second comment. You do give an interesting argument, and I intend to look into this further
@veschyoleg3 жыл бұрын
I believe jump is intransitive here (meaning move off/to smth) and hence, “into a grey lake” is an adverbial clause rather than object. Compare with a transitive verb: the red fox dragged the rabbit into the hole. Here, “rabbit” is the object, “into the hole” is still adverbial.
@mattbarri33582 жыл бұрын
Also, the reason "lake" is accusative here is not because it is the object of the verb, but because it is the case that the preposition [on] requires when there's motion. "Jump" is actually an intransitive verb; it doesn't have an object. "Drag" is a transitive verb so it takes the accusative case. This double use of the word for "in"/into" is similar to Latin [in] and Russian [vo]: accusative when you mean "into" and a different case when you mean "in".
@90littlebeagle2 жыл бұрын
That's an interesting discussion: In German, we have prepositional objects, which look like adverbials, but are still ruled by the verb. So, out of my German view, I would say, "into the lake" is a prepositional object, because the verb "to jump" asks for a certain direction, whereas in the sentence "The fox is jumping around inside the lake", the lake part is adverbial, because it only gives background information without completing the verb "to jump around". In the sentence "The fox drags the duck into the lake", there are two objects, the direct object "the duck" (in German we would use the accusative here) and the indirect or prepositional object "into the lake", as the verb "to drag" needs 1. someone who is dragging (the subject), 2. someone/-thing being dragged (accusative object), 3. the direction of dragging (prepositional object) as "to drag" describes a movement. Prepositional objects are not always mandatory, for example if it doesn't matter where the duck ist being dragged to or if it is clear out of the context, but they are still objects because they complete the verb and don't just give additional background information like an adverbial would. Please, if anyone knows more about this: Is there the same thing in English, too?
@kathleenking47 Жыл бұрын
Hlepen, looks like leaped Mere, looks like mer, in french Sea, lake
@thomaseck32103 жыл бұрын
I knew how similar modern German and Old English grammatically are, but this is just impressive, from the gender, to the cases, from strong and weak declensions of adjectives depending on whether you used a definite article or no article, from the changes in cases some prepositions take depending on whether they convey a movement (into) or a position (in, on). It is basically the same. The forms are different, of course, but the rules are identical. I am pretty sure even the grammatical gender of the words was the same pretty much, so anyone knowing that German "Fuchs" is male would have known that OE "fox" must be male as well. Even the word order rules seems the same including the finite verbs moving to the end of the sentence when they are subordinate. It is the same frickin' grammar! Really impressive, and you haven't even started of verb conjugations which are also extremely similar.
@bvgdez3 жыл бұрын
Cognates in OE and modern German often have the same gender but there are plenty of exceptions, e.g. "wange" is neuter in OE, "ende" is masculine. This is not too surprising when you consider that many German dialects sometimes use grammatical genders that differ from those of the standard language, e.g. in Upper Austria you often hear "der Teller", "der Butter", "der Schokolad". From my limited readings of OE I have the impression that word order is similar to German but often deviates from what one would expect if following the rules for German. The commonly found order in genitive phrases such as "þæs wæteres styrung" would also be considered archaic in modern German. The use of the case after prepositions also sometimes deviates from what one would expect, the dative sometimes being used after "on" where I would expect accusative and vice versa, e.g. "hīe næfdon rūm on cumena hūs." where I would expect "....hūse."
@brittakriep29383 жыл бұрын
@@bvgdez : Der Tunnel oder das Tunell ? Greetings from Baden- Württemberg.
@bvgdez3 жыл бұрын
@@brittakriep2938 Without looking it up I'd say "Der Tunnel". Though, in Vienna I often hear "Tundl" with an intrusive "d", as in Mandl (Männchen). Funnily enough, I still occasionally have problems with the gender of less common German nouns. My son jokingly calls me an Integrationsverweigerer if I get a "der" mixed up with a "das". I used to try and get round the problem by restructuring the sentence so that the offending word would be in the dative. Now I'm more likely to take pot luck. Greetings to you in BW. I spent a semester in Dibenga over 40 years ago.
@fgconnolly41709 ай бұрын
I love how similar the grammatical rules regarding prepositions, inflections and so on, are to German
@alejandromartinezmontes67003 жыл бұрын
One useful element to keep in mind in languages that have more liberal word orders are concepts such as theme/rheme (topic/comment). European languages generally prefer to establish a topic and then make comments on it. I often use this to present how to approach word order in Spanish. A quick example is a sentence such as "John says he wrote the book, but in reality, I wrote the book". In this case, Spanish could express "I wrote the book" as "escribí el libro", but within this context, you're making a comment as to the subject, so you'd likely place that last and invert the object, as in "el libro lo escribí yo". This also means that an adverbial such as "in reality" is less necessary, you'd likely have "John dice que él escribió el libro, pero el libro lo escribí yo". Modern English uses relatively more adverbials to clarify coherent and cohesive relationships as well as occasional cleft sentences and passive voice. In speech, English also has very strong intonation patterns to reinforce these ideas. Other languages use word order to similar effect.
@Mercure2502 жыл бұрын
In French, to indicate the theme, we use a pronoun at the beginning of the sentence, separated from the rest, and then having another pronoun referring to it placed in the main part of the sentence where it is grammatically correct. "Moi, je t'aime bien" -> I like you (literally "Me, I like you") (Note : that is the singular informal "you") "Toi, je t'aime bien" -> I like you ("You, I like you") "Lui, il vous aime pas" -> He doesn't like you ("Him, he doesn't like you") (Note : That is the plural or polite "you") "Vous, il vous aime pas" -> He doesn't like you ("You, he doesn't like you") (I should specify I removed the "ne" which is normally used in the standard/formal language, but the thing I'm talking about is pretty non-standard/informal) And we can do the same with noun phrases; you just separate the noun phrase from the rest of sentence and place it at the beginning, and you refer back to it with a pronoun in the main part of the sentence : "Mon frère, il aime pas ces gens-là" -> My brother doesn't like those people ("My brother, he doesn't like those people") "Ces gens-là, mon frère les aime pas" -> My brother doesn't like those people ("Those people, my brother doesn't like them") I think you can do something similar to a certain extent in English, but it's definitely not as strongly present as it is in French. Edit : That being said, for the "in reality" thing, we'd use a different approach. To take your example, which would be "John said he wrote the book, but I'm the one who wrote the book", in French, it would be "John a dit qu'il a écrit le livre, mais c'est moi qui ai écrit le livre". Literally "But it's me who wrote the book". So in this case, instead of isolating the theme at the beginning of the sentence, we use syntax to add extra emphasis on the rheme. But, of course, you can combine both ideas : "Mais le livre, c'est moi qui l'ai écrit" ("But the book, it's me who wrote it")
@thelstanedwardsson43743 жыл бұрын
Simon is modest about his OE Syntax in my opinion, because his explanations are very good. Best way to be, stay modest and reduces the number or smart ass wannabes being critical for no good reason.
@joebarrera3343 жыл бұрын
It's like a harder version of German.
@arvedui893 жыл бұрын
Graphics are getting better and better. Next goal: arrows ;)
@mnossy113 жыл бұрын
Ahhhh your clear and simple description of the grammatical purpose of each word in the first example was just music to my ESL teacher ears! Just beautiful 😭
@masonsayers74373 жыл бұрын
Another awesome video simon. Watching your content really awakened a linguistics and history bug that I didn't know was there, thanks for all this and keep it up
@masatwwo65493 жыл бұрын
You basically explaining the modern German grammar :-)
@owoodward723 жыл бұрын
Thank you for this. Much appreciated.
@OriOfTangleWood3 жыл бұрын
Great step by step explanation of cases and declensions! Thank you! I always struggle with when to use dative or genitive etc...
@emm5468Ай бұрын
As someone who is currently learning German I like learning about old English and different languages related to my target language to help me understand things better. This was a massive help, I still plan on learning old English but it’s a bit down the road. Thanks again for the resources
@rredd77773 жыл бұрын
Interesting. In Modern German they use both strong and weak adjective endings. They always have endings that show exactly what gender, case, and number the noun phrase is. If the definite article is used, it generally is very specific, so any following adjectives don't need to be, so they take the weak endings (generally -e or -en). The strong endings are used if there isn't a definite article, so the adjective must show the gender, number and case with their endings. I always assumed that OE was the same.
@eastofhaarlem3 жыл бұрын
Can you give an example (or two) of strong and weak adjective endings in Modern German?
@rredd77773 жыл бұрын
@@eastofhaarlem Sicherlich. Ein großer Mann und ein größerer Mann (sind da) but der große Mann und der größere Mann (sind da). [A large man and a larger man are there. vs. The large man and the larger man are there.] All in the singular, masculine nominative.
@SuperManning113 жыл бұрын
So is Simon saying that in OE it was essentially the opposite of modern German? I’ve never understood this in German. The way I was thinking about it was that somewhere in the noun phrase the gender of the noun had to be indicated, and thus if a definite article was there, the adjective would be weak, as in it did not have to carry a masculine marker. I’ve been learning on my own so I might have this COMPLETELY screwed up. The way you described it is much easier to understand, and much clearer in my head. Trotzdem danke für das tolle Beispiel. (I REALLY hope I got that right-:)
@rredd77773 жыл бұрын
ACTUALLY, I should have said that the indefinite article does not always require strong endings on the adjectives. Only when just ,,ein'' is used, i.e., in the masculine and neuter nominative and the neuter accusative. The strong endings are used when the article doesn't clearly indicate the gender, number, and case of the noun. Thus if you had ,,Der große Mann einer alten Frau'' , the large husband of an old woman, alten takes the weak ending -en since the indefinite article einer, is obviously in the singular, feminine, genitive. If the article shows the case etc., there's no need to bother with the strong endings.
@EvanC09123 жыл бұрын
@@eastofhaarlem In fact, I'll give you all of them. See if you can pick up a pattern: [ _Note:_ Nom=nominative; Acc=accusative; Dat=dative; Gen=genitive; masc.=masculine; fem.=feminine; neut.=neuter; sing.=singular; _plural articles and declensions are the same for all noun genders_ ] ______ *WEAK declension* (for when there's a definite article) "the young man" - _masc. sing._ Nom: *der* _junge_ Mann Acc: *den* _jungen_ Mann Dat: *dem* _jungen_ Mann Gen: *des* _jungen_ *Mannes* "the young woman" - _fem. sing._ Nom: *die* _junge_ Frau Acc: *die* _junge_ Frau Dat: *der* _jungen_ Frau Gen: *der* _jungen_ Frau "the young child" - _neut. sing._ Nom: *das* _junge_ Kind Acc: *das* _junge_ Kind Dat: *dem* _jungen_ Kind Gen: *des* _jungen_ *Kindes* "the young people" - _plural_ Nom: *die* _jungen_ Leute Acc: *die* _jungen_ Leute Dat: *den* _jungen_ *Leuten* Gen: *der* _jungen_ Leute ______ *STRONG declension* (for when there are no articles) "young man" - _masc. sing._ Nom: *junger* Mann Acc: *jungen* Mann Dat: *jungem* Mann Gen: _jungen_ *Mannes* "young woman" - _fem. sing._ Nom: *junge* Frau Acc: *junge* Frau Dat: *junger* Frau Gen: *junger* Frau "young child" - _neut. sing._ Nom: *junges* Kind Acc: *junges* Kind Dat: *jungem* Kind Gen: _jungen_ *Kindes* "young people" - _plural_ Nom: *junge* Leute Acc: *junge* Leute Dat: *jungen Leuten* Gen: *junger* Leute ______ *MIXED declension* (for when there's an indefinite or possessive article) "a young man" - _masc. sing._ Nom: _ein_ *junger* Mann Acc: *einen* _jungen_ Mann Dat: *einem* _jungen_ Mann Gen: *eines* _jungen_ *Mannes* "a young woman" - _fem. sing._ Nom: *eine* _junge_ Frau Acc: *eine* _junge_ Frau Dat: *einer* _jungen_ Frau Gen: *einer* _jungen_ Frau "a young child" - _neut. sing._ Nom: _ein_ *junges* Kind Acc: _ein_ *junges* Kind Dat: *einem* _jungen_ Kind Gen: *eines* _jungen_ *Kindes* "my young people" - _plural_ Nom: *meine* _jungen_ Leute Acc: *meine* _jungen_ Leute Dat: *meinen* _jungen_ *Leuten* Gen: *meiner* _jungen_ Leute
@dr.arikgreenberg253 жыл бұрын
Brilliant and fascinating video, as usual. Thank you for the entertaining education.
@bvgdez3 жыл бұрын
I found Fulk's inroductory grammar independently of this video (but the link provided here also works). It seems like an excellent resource. I was wondering whether you agree with his suggested pronunciation (IPA transcription) at the end of the reading passage in chapter 2. I was surprised that he had all 3 diphthongs (long and short) ending in "u" but he does provide good reasons for believing that even if this were no longer the pronunciation used in late OE it would have been the pronunciation at some time in the development of EWS. His differentiation between tense and lax vowels, depending on stress and whether followed by a nasal was also new to me. I've ordered the separate book on OE Phonology by Hogg that he revised, I believe. It will be interesting to see whether his ideas on phonology as laid out in the Introductory Grammar tally with those in that volume. Every time I think I've arrived at a reasonably accurate idea of how OE was pronounced I read or hear something that casts serious doubts on my assumptions. Chnage of subject: did you know that some Swiss dialects, e.g. in Wallis, not only preserve the genitive but also have a separate noun-ending in the plural ("-o" cognate with OE "-a"), giving, for example, IIRC, Taga, Taga, Tago, Tagu. I was made aware of this by a lecture on OHG, where the lecturer comments that Höchstalemannisch is the closest living langauge to OHG.
@mattbarclay3 жыл бұрын
Awesome stuff, great for a complete beginner like me! Plus thanks for the Grammar book link, it's great.
@ashwinnmyburgh93643 жыл бұрын
love this, hope you make more like it!
@Max-jf5vu3 жыл бұрын
Brilliant video, thank you so much for a concise and comprehensible introduction! I'm relieved that a lot of it (even though not all, of course,) is like Modern German...
@yes_head3 жыл бұрын
Nicely done. Thanks, Simon!
@Ptaku933 жыл бұрын
Why didn't you put this video into my subscription box? Such good content can't go unnoticed!
@flamencoprof3 жыл бұрын
Ha-ha, I saw the thumbnail and instantly thought "Hmm, he's going to do "The quick brown fox jumps over the lazy dog"".
@KhanadaRhodes3 жыл бұрын
fantastic video as usual, the syntax is much closer to modern german than i might've guessed. i did study old english for a bit in a linguistics class, but i don't remember us talking about syntax that much, mostly just the individual pieces of grammar like the many cases it had.
@baerlauchstal3 жыл бұрын
Really interesting, thanks so much! I'm one of the people who queried your word order in a previous video (though I promise it was a genuine query, not having a go), and it's great, as people have said, to see you being so candid about all that stuff. I'm learning German at the moment, and it really helps with all this; though it's not a wholly reliable guide; there's an indefinite article, Meer is neuter (though they'd use See, which is masculine), they'd use the cognate of "spring" rather than that of "leap", and so on. Der rote Fuchs sprang in den grauen See. Dann sprang der rote Fuchs in den grauen See. Die rote Ente ist auf dem grauen See. Er bat darum, dass die rote Ente auf dem grauen See sei. Etc. Not a million miles away.
@armosa3 жыл бұрын
Brilliant! Learnt more in 15 min than in those endless clausal/phrasal syntax seminars.
@kelseywoodie30123 жыл бұрын
I LOVE learning about languages so this might become a thing I look into for fun!
@julieenglert33713 жыл бұрын
This whole video reminds me of learning German at university. It’s as if Old English has exactly the same grammar and syntax as German. 🤔
@palarious3 жыл бұрын
Well, that's because Old English is very closely related, I believe it's considered a low saxon. (North Sea Germanic)
@qgde3rty8uiojh903 жыл бұрын
JAWOHL 👊😅
@thinking-ape64833 жыл бұрын
It does not. There is far more variety in all Old West-Germanic languages. For example, the strict inversion rule that exists in modern Dutch and German was not as strict over a 1,000 years ago, nor was the specific verb placement in dependent clauses.
@Alphathon3 жыл бұрын
@@palarious Not quite. (Old) English is indeed North Sea Germanic but it is not Low Saxon. (Old) English is, along with the Frisian languages, Anglo-Frisian. Both Anglo-Frisian and Low Saxon/Low German are branches of North Sea Germanic, but Anglo-Frisian is not Low Saxon. (It's like saying a tiger is a lion because they are both pantherine big cats. Clearly they are closely related but that does not make one a part of or a type of the other.) Anglo-Frisian and Low Saxon/German are more closely related to each other than either is to the other West Germanic languages (High German, Dutch etc) though. It's worth noting that "Saxon" (whence both the terms Low Saxon and the _Saxon_ in Anglo-Saxon are derived) was at that time a regional and material-cultural grouping rather than a (purely) linguistic one, much like "German" came to be later on.
@EvanC09123 жыл бұрын
@@thinking-ape6483 perhaps it's because the case system hasn't been eroded as it is in the modern counterparts? Just like Latin and the modern Romance languages.
@m8sonmiller Жыл бұрын
Fascinated but not surprised at the fact that OE grammar is so similar to modern German. From V2 word order to moving the verb to the end in a dependent clause to changing the case of the object based on whether the verb implies motion or not. I wonder if this suggests a native German speaker would learn OE faster than a modern English speaker.
@sophiamason38933 жыл бұрын
This was super interesting! As a Latin student, it was interesting to see how many grammatical rules are the same between Old English and Latin, even if the vocabulary is completely different. Most parts, case uses, word order, prepositions, were similar between the two, but the biggest difference is that Latin has no definite/indefinite article (the/a).
@Jablicek3 жыл бұрын
Simon, you make me realise what a dreadful language teacher I was. Videos like this would make great teaching material.
@dhectr3 жыл бұрын
I could watch this all day.
@TensorCalculusRobertDavie3 жыл бұрын
Very good explanation.
@yog-sothothery5720Ай бұрын
I love how some old English word look like modern romance words.
@andersaxmark58713 жыл бұрын
You're a linguist man, and a damn good one! Embrace it!
@kenmoore1373 жыл бұрын
Never have I watched such a clear explanation of Old English syntax as this one! Could subject/verb inversion following "negative fronting" in ME be a survival of the tendency of OE verbs to maintain second position in a sentence? (Also in such sentences as "In the grey lake were both ducks and foxes.")
@russelljenkinsfearn3 жыл бұрын
Thanks that is really helpful
@TheFractalStorySpinner9 ай бұрын
I'm happy to get any info like this on Old English. With languages, my primary interest is, "Am I making myself understood? Can I understand what the other is telling me?" it's not like we can immerse ourselves in Old English. I'm officially going to stop expecting myself to learn the intricacies in a few months. If I just keep reading it and looking up the words that give me difficulty, I can more or less figure out what is being said.
@sosxka Жыл бұрын
At roughly 12:34, you may have made a mistake. The text blurb explaining that the duck is _in_ the lake and therefore 'on' gives us the dative ends with, "'Grey lake' is now in the accusative," but I think you had meant to say dative.
@alanjones1956 Жыл бұрын
Jumping across ditches in Friesland in the North of The Netherlands is called Fierljeppen. Apparently Fries is our sister language.
@johngavin11753 жыл бұрын
I wish I had a fox,but my cats wouldn't dig it. Ha. Good vid man. Still gotta finish your collab video with Jackson Crawford.
@jgreen20152 жыл бұрын
Have to say I'm pretty impressed with my own sort of innate understanding of old English! 😂 I did all you ecolinguist canst thou understand this sentence and got pretty much full points without any previous knowledge or any training in linguistics. (I am half Spanish though so from a young age was kinda fascinated when I'd realise and english and Spanish word that were similar) With this I got pretty close t what the sentence was from the thumbnail which is entirely in old English I got 'the red fox leaps into garden mine' (my garden)
@gerardklauner9023 жыл бұрын
It helps if you speak Dutch (Flemish). Like the verb in second position in a sentence, and at the end of a subordinate clause. Also the adjective ending in "e" if the noun is definite, but without "e" if it is indefinite (Het Vlaamse blok, but Vlaams blok).
@ucojq3 жыл бұрын
Such a fun video to watch! I kept predicting that everything would have to change into the equivalent form it would take German. Turns out, that was the case with everything except the (lack of an) indefinite article! A quick look at the Proto-Germanic Wikipedia page reveals that it also didn't have indefinite articles. I wonder when the (precursors of) modern English and modern German picked these up.
@simonroper92183 жыл бұрын
English gained an indefinite article during the early Middle English period, where the word for 'one' started to be used to mark indefinite nouns! The words 'one' and 'an' diverged at some point (I assume because the indefinite article is enclitic and the numeral 'one' isn't, but I don't know that for certain). I think the same sort of thing must have happened in German, although of course it's still obvious that 'one' and 'an' are the same word in German :)
@RobbeSeolh3 жыл бұрын
Many germanic and romance languages have the same word for "one" and "an". The most surprising fact is that Bavarian developed the indefinite article really, really similar to English. Bavarian has "oans" [oans] for one and a/an [a], [an] for "a/an" (yes, a becomes an before vowels) and oa for the plural.
@brittakriep29383 жыл бұрын
@@simonroper9218 : Mister Roper, in Standard German ,ein' can mean both ,a' or ,one'. But in my swabian dialect ( south west Germany) a means ,a'and oi means ,one'.
@sarahng50093 жыл бұрын
Fascinating how modern German grammatical structure is nearly identical to this when English has changed so much.
@Haru23a3 жыл бұрын
I love the little hedgehog. I have like this in my garden. ❤
@fariesz67863 жыл бұрын
on the dual-case prepositions: i assume they work as they do in german. in that case "motion" is a slightly misleading word to discribe how to decide which case to use. if the duck swims in the lake (i.e. is in the lake while swimming all around said lake) the preposition would still take the dative. "change of position" seems a better label for the criterion. (as stated, this assumes it works like it does in modern german)
@saxrendell2 жыл бұрын
If it hasn't been pointed out already, the slide at 12:55ish has a mistake, it says "'Gray lake' is now in the accusative" when it should say "'Gray lake' is now in the dative"
@AntoekneeDetaecho3 жыл бұрын
Thanks for another fascinating video. I know to a speaker of the era, this would be natural and such a person would give little thought to what word works where, but to a modern speaker of modern English, superficially, there is so much to consider that we no longer have to worry about. That said, in the same way that some people possess a relatively weak grasp of the language today (probably myself included!), is it likely there would have been reduced adherence to these rules in certain localities of social classifications?
@amandachapman47083 жыл бұрын
That's an interesting thought. I would love to know! I can imagine the answer would be yes, in the same way that not all Romans spoke / wrote perfect classical Latin.
@faithlesshound56213 жыл бұрын
If modern English dialects are any guide, the answer must be yes. They often have a simplified grammar, with fewer differences between persons or tenses of the verb. The past participle may be the same as the past simple. "Have" becomes "of" or 've and 'd may be expanded to "would of" where Standard English has "had."
@helenamcginty49203 жыл бұрын
I had forgotten that mere was OE. I come from Blackpool and Marton Mere near the old village of Marton (not to be confused with Marton Mere in Cheshire) was a huge kettle hole, now much reduced by drainage, and its outlet, black because of the peaty soil, gave the name to the then hamlet of Blackpool. Or so the story goes.
@OntarioTrafficMan3 жыл бұрын
I'm going to count this as my Dutch practice for today.
@markwaldron89543 жыл бұрын
The final example given illustrates something I've noticed many times in reading Old English: that it's helpful if one is familiar with the English of about four hundred years ago (in particular the King James Bible, which I grew up hearing and reading, having been raised in a fundamentalist Christian family in the American Bible Belt). A basic familiarity with early Modern English acts like a bridge with the older forms. So the final OE sentence in this video, though spelled differently, is actually not very different from early 17th century "Thou helpest me". For comparison, a reading of Psalm 23 in the KJV is useful.
@celty5858 Жыл бұрын
Swedish is like that too, where adjectives have plurals and take on the plural form with definite articles.
@wingedhussar11173 жыл бұрын
Der rote Fuchs sprang in den grauen See. I find it quite amusing how Simon Roper is talking about Old English as if its grammatical structures were completely obscure and unlearnable, while modern Standard German's grammar is not less complicated than Old English's. All the obscure, outdated things English speakers have given up many, many centuries ago are still present in today's German. :D
@warboats3 жыл бұрын
Just started that book you recommended on Elves (ælfisc? Ylfig?? ælf???? Elvis????????) in Anglo-Saxon England, this is proper helpful thank you! Why did we get rid of ligatures they look cool af and it just makes so much more sense?
@brittakriep29383 жыл бұрын
Old german joke : Whats the name of Elvis' brother? Zwölfis ( Twelvis).
@Ptaku933 жыл бұрын
4:27 on the contrary, based on Polish and what I've heard about Spanish and French, masculine nouns probably were considered manly (or at least manlier than similar feminine nouns)
@georgemack1203 жыл бұрын
I really don't know anything about you but I hope some university pays you great sums for imparting your knowledge...and thank you for sharing it with us for free!
@shane76473 жыл бұрын
A Simon Roper out of context Twitter bot would be great.
@rdreher73803 жыл бұрын
I've studied German, and I always new about how old English was much like modern German in how it had three genders, case endings, more conjugation on verbs, including the "thou" forms. But it was interesting to see the way the word order, particularly pertaining to the verb, in Old English had the exact of the same quirks as German. Der rote Fuchs sprang in einen grauen See. → Dann sprang der rote Fuchs in einen grauen See. Die rote Ente ist im grauen See. → Er bat darum, dass die rote Ente im grauen See sei. In the first change, if we use "Dann" the verb "sprang" goes second right after it. In the second change, if we use a "dass" clause (like English that-clause) the verb goes at the end. Also German has the exact same thing going on with the accusative vs dative cause after it's preposition "in" → One jumps "in den See" (accusative) and will then be "im See" (dative). Also German has the exact same thing going on with the subjunctive "sei" instead of "ist" (is). An interesting difference is that German does have an indefinite article, "ein" which much like English "a / an" comes from the word for "one." However, a similar distinction exists about which declination pattern you use for adjectives. Depending on the case and gender, there are some slightly different patterns for "the red ~" "a red ~" and just "red ~" In nominative, masculine: der rote Tee; ein roter Tee; roter Tee In nominative, neuter: das rote Wasser; ein rotes Wasser; rotes Wasser In nominative, plural: die roten Getränke; keine roten Getränke; rote Getränke. In dative, feminine: der rote Milch; einer rote Milch; roter Milch. To name a few examples. German also has a very limited set of verbs that take the genitive: Ich gedenke deiner (Where "deiner" is "yours."). However for a word like "help," we use the dative: Ich helfe dir, which when coming from Modern English is similarly strange. So in conclusion, even though I was familiar with the fact that Old English is very German-like, I didn't quite realize just how many quirks they share. Definitely seems like understanding German will make learning Old English grammar way easier.
@faithlesshound56213 жыл бұрын
A lot of Germans and Scandinavians say they find Old English easy to understand. That must be why 19th century scholars like Henry Sweet and Walter Skeat hated how German scholars had got much further with the study of Anglo-Saxon. It may have contributed to their making the study of OE compulsory for those taking a degree in English Literature at university: so it would be tough and not all fun.
@brittakriep29383 жыл бұрын
Attention, when a german says : Dir werd' ich helfen! This means, he is very angry and it is better, to go away.
@kwaaikat1003 жыл бұрын
Native Afrikaans speaker who can also speak German. The interaction of case and gender, and movement distinction between dativ and accusative, as well as the distinction when adjectives take the strong or weak form, is exactly the same as modern German. The conjugation of the verb is also the same (bearing in mind the t-th sound correspondence). The not true action (subjunctive) is also the same. “Ist” in that case changes to “sei”, just like “is changed to “sea” in old English. In German it is called the konjuktiv. The word order applies to Afrikaans and Dutch too.
@Digifan001 Жыл бұрын
I am learning german, and I am very surprised how similar old english is with german in context of grammar. How the declination of adjectives change because of the cases (Dative location, Accusative movement to that location), and how the second verb is found at the end of the sentence.
@sameash31533 жыл бұрын
As far as I understand it, the deal with Germanic "strong and weak" elements has to do with the level of inflections present. A "strong" verb or noun or adjective has retained its native Germanic inflections. A "weak" verb or noun or adjective has lost or assimilated its inflections. So, the weak nouns have -an as the suffix for multiple cases, contrasting with the strong masculine nouns with more inflections. The strong verbs have umlauts while the weak verbs have assimilated to a simple dental suffix. The strong adjectives follow the inflections of strong nouns (which are more inflected), while weak adjectives follow the inflections of weak nouns (less inflected). Only describing the names, of course, not the things themselves.
@nurmihusa77803 жыл бұрын
Various modern languages are spoken higher or lower in pitch than others. I have noticed that when Simon speaks old English he kicks his pitch higher. Sometimes as much as a third. I don’t know what that means. But it’s an interesting thing to note.
@EdricoftheWeald3 жыл бұрын
Look at that hodgehegger ❤
@sanveerbindra71903 жыл бұрын
could you make a video on favourite oe texts?
@kerstinklenovsky2393 жыл бұрын
I am German. I understand what you are saying. 🤩 And I am really enjoying it.
@MeisterOghrin Жыл бұрын
Yeah, you are right: Usually(!), genus (as compared to sexus) isn't considered manly or womanly, but studies show, that still can shape the way, speakers of a certain language think about a word resp. a thing described by that word: kzfaq.info/get/bejne/iLF7atp4pr-0Zp8.html
@OlgaPligavka3 жыл бұрын
I wonder why the verb always tends to take the second place in the English sentence, and why it's always about auxiliaries when it comes to inversion.
@flamencoprof3 жыл бұрын
08:18 Wow, skirt and shirt are related, mind blown by a one letter difference never noticed, and a similarity never connected.
@ghenulo3 жыл бұрын
They're both related to "short", which in turn comes from the same IE root as Latin "curtus", whence English "curt" and German "kurz".
@MusicalPhilosophy3 жыл бұрын
Hi Simon. How would you pronounce “freht” as in future? Frett, frecht or frext? (I’m not very good with phonics!) thank you sir
@wadestoss33252 жыл бұрын
Doesnt OE have lacu for lake? Mere makes me think of mire and moor which suggests more like a swamp than a lake.
@originalnilson2 жыл бұрын
For a laugh I was trying to translate “my dog was stung by a bee” into old English. I only got as far as translating the words, but I don’t know what order they should go in. “Wæs min hund onga be an beo” 🤣🤣🤣
@user-pk9qo1gd6r Жыл бұрын
Probably something along the line of "Min hund waes/wearð be an beo gestungen"
@amjan3 жыл бұрын
The subject is marked by being placed before the verb. That's the accurate explanation.
@tommcann13 жыл бұрын
I'm only a moderate compatiant beginner in Welsh, but lots of the grammar reminds me of Northern Welsh, which I know is quite old in it's syntax. Wonder if this is the link with Celtic and Anglos/Jute/Dutch/Nords all cramming into this isle?
@varana3 жыл бұрын
I think it's more the common Indoeuropean connection. Basically all grammatical features mentioned here are still present in modern German, and the general grammatical structure (case endings, gender and number agreement, prepositions taking different cases when indicating motion vs place, indicative/subjunctive mood) is also present in languages like Latin or Russian. So it seems like Welsh has retained more of these grammatical features while English has dropped more of them.
@helenamcginty49203 жыл бұрын
If we had learned old english either before or while we were learning latin ( compulsory until O level at grammar schools in the long ago days of my youth) it would have helped with the dative and ablative absolute.
@ghenulo3 жыл бұрын
I don't think Old English had an ablative case. I've never studied Latin, but I have studied Turkish, which has an ablative case: Bahçeye gidiyorum (I'm going to the garden; dative case) Bahçeden geliyorum (I'm coming from the garden; ablative case)
@helenamcginty49203 жыл бұрын
@@ghenulo all i can recall of the ablative absolute was the teacher using the phrase ' the having been killed man' as an example. I never came to grips with it.
@raiknightshade34423 жыл бұрын
Ah, I was wondering why Norwegian uses instances of the English equivalent of "on" but in places where we'd only use "in" (namely phrases like "jeg snakker på Norsk", lit. I am talking *on* Norwegian); good to know this is just a quirk of some languages and that in a slightly different turn of events modern English might've shared this quirk with its cousin language!
@noahriding5780 Жыл бұрын
It would be interesting to see if there's comparisons between old saxon and frisian. Has anyone done this? (I don't mean anglo saxon but mainland old saxony old saxon.) And if there is a comparison then that could then be used with figuring out reconstructions of anglo saxon.
@rachelkingsley6683 жыл бұрын
Does the hedgehog have a name?
@simonroper92183 жыл бұрын
We call him spiky (although he might object to that it he knew, so we don't say it to his face) :)
@inregionecaecorum3 жыл бұрын
All those bloody cases, the reason why I can speak a version of German but not pass an exam in it. Du Kennst was ich meinst.
@brittakriep29383 жыл бұрын
As a german, i can unterstand both the problem and what you wanted to wriite in german: Du weist, was ich meine .Or : Sie wissen , was ich meine ., which is more formal.
@lambo86372 жыл бұрын
Does anyone else thinks his voice is so relaxing to listen to 😌
@richardsleep20453 жыл бұрын
Interesting, thanks. Old English syntax seems complicated compared to less structured modern English. I wonder if this tends to happen to all languages over time, or what?
@bezbezzebbyson788 Жыл бұрын
Modern English isn't really any less structured than this
@CAMacKenzie2 жыл бұрын
Lakes, of course, have no sex, but in German fox can be der Fuchs or die Füchsin, and in Spanish el zorro or la zorra, depending on the sex of the individual animal, assuming it's known. Was there no such distinction made in old English? I would expect there would be.
@feanortrue87352 жыл бұрын
there was, fox for male, and fyxen for female, which is modern vixen
@charlesvanderhoog70563 жыл бұрын
@Simon. I can tell you with certainty that Dutch has the exact word order you picture here in the old-English sentences about the duck. Thank god, the declensions of nouns and adjectives and definite articles has , officially, been abandonded in 1951 so you get a situation like modern English but with old English word order. Each time I watch one of your videos, I am amazed how close Dutch is to old English. I have been told that around 800 CE old Dutch and old English were mutually intelligeable to the point of being indistinguishable in some phrases. One give-away is the abundant use of 'particles' in Dutch (and Geerman), while English has few and their use sounds a bit awkward to modern English ears. E.g. "Why did the fox jump in the lake?" could be, in Dutch, word by word "Why did the fox now jump in the lake?" (Waarom sprong de vos nou in het meer?) this 'now' intensifies the question and its meaning has no reference to time at all, only to the degree of curiosity of the one that asks the question.
@brittakriep29383 жыл бұрын
So in dutch language meer means lake? In german Meer ( or die See) is the sea, while lake is der See. And the nowadays rare used Lache is a puddle.
@charlesvanderhoog70563 жыл бұрын
@@brittakriep2938 Yes, it is curious it got mixed up in German. Zee and sea are logical cognates. I think sometimes things start out as a joke and then enter the official language. This happens even today. E.g. the non-posh English that want to sound interesting, call the Atlantic Ocean the pond, going to America is "crossing the pond" or "herring pond". kzfaq.info/get/bejne/eM9herujsbKsmqc.html at 24:44. This means that in a century "pond " may come to mean ocean. Idiocies like that.
@brittakriep29383 жыл бұрын
@@charlesvanderhoog7056 : Now i understand. Also here some persons say , der große Teich' ( great pond) to Atlantik. And some large lakes, for example Chiemsee or Bodensee ( lake of Constance) are sometimes called das Schwäbische Meer or das Bairische Meer, but this is all not official, bur for PR , art etc.. Is Weiher, perhaps differently written, also in dutch an alternative word for pond ( we germans mostly use Teich) ?
@rishirajani94492 жыл бұрын
What was the word order of old English before the Danish invasion? Was it open or it was a particular word order?
@kimsherlock89692 жыл бұрын
I live in Melbourne Australia We don't have Hedgehogs, we do have imported Fox, rats , cat, stouts, Camel's, cane toad's mice rabbit etc... Unfortunately they all are creatures of Night, competing with Native Nocturnal indigenous life. You feed Hedgehogs I feed Australian Ringtails. I grew up in NZ full of imported Hedgehogs. Always road killed and hated for eating Marajuara plants. Paradoxical.
@CyberDwarf19493 жыл бұрын
My first reaction to this is how remarkably similar the grammatical analysis is to Latin (perhaps not surprising). However, in Latin, the dative case implies movement, whereas the accusative indicates that a noun is the direct object of the verb. This difference is curious. 🤔
@oneukum3 жыл бұрын
Well, no. The rule for these prepositions comes all the way from Protoindoeuropean. You will find it even in Russian, Old Greek or Lithuanian. Bovem in urbem ago. = I drive a cow into a city (accusative) Bovem in urbe ago = I drive a cow inside a city (ablative) [Latin collapsed the orinal locative into the ablative, English and German into the dative]
@pandoranbias16222 жыл бұрын
Question: How does Old English aspect function? Looking through various tables it seems like its not represented at all through conjugation.