Рет қаралды 5,801
Piosenka składa się z polskich powiedzeń przetłumaczonych zbyt dosłownie na j. angielski. Które z nich poznajecie? Piszcie w komentarzach!
Muzyka, tekst, wykonanie: Paweł Kieler
Mój nowy album "Biuro planowania ucieczek": • Paweł Kieler - Biuro p...
Spotify: open.spotify.com/album/4Qlx9G...
Dołącz do grona Wspierających: / @pawel.kieler
Discord: / discord
#dontboatyourself #itsafterbirds #mustardafterdinner
IG: @paul.thekiller
paul.thekil...
@prognoza_niepogody
prognoza_ni...
FB: / pawelkieleryt
TikTok: www.tiktok.com/@paul.thekille...
Spotify: open.spotify.com/artist/10L7O...
Prognoza Niepogody: open.spotify.com/artist/3GKuC...
iTunes: music.apple.com/pl/artist/paw...
music.apple.com/pl/artist/pro...
EPka "5 Minut Dla Siebie" dostępna na streamingach!
open.spotify.com/album/54QOGV...
/ 5-minut-dla-siebie-ep
Link do mojej EPki "Okrutnik" na YT: • Paweł Kieler - Okrutni...
TEKST:
I will animal to you,
I'll talk without little garden.
Don't make a village,
thank you from the mountain.
Hands are dropping,
I'm not in the sauce.
Something is no yes,
without two sentences.
Don't boat yourself,
It's after birds.
Mustard after dinner.
First cats behind fences. x2
Throwing peas onto a wall.
For what mushroom
you walk on your eyelashes?
Do I have a tank riding here?
Don't boat yourself,
It's after birds.
Mustard after dinner.
First cats behind fences. x2
Room with you.
I feel mint to you.
I feel train to you.
I feel train to you.
Room with you.
I feel mint to you.
I feel train to you.
I feel train to you.
But grandma's sh!tting has ended.