No video

Persian Poem: Hushang Ebtehaj -Whimper- with English Translation - ناليدن - شعر فارسي - هوشنگ ابتهاج

  Рет қаралды 26,348

Panjara پنجره

Panjara پنجره

Күн бұрын

Click the CC button for English translation
پیش ساز تو من از سحر سخن دم نزنم
که زبانی چو بیان تو ندارد سخنم
ره مگردان و نگه دار همین پرده ی راست
تا من از راز سپهرت گرهی باز کنم
صبر کن ای دل غمدیده که چون پیر حزین
عاقبت مژده ی نصرت رسد از پیرهنم
چه غریبانه تو با یاد وطن می نالی
من چه گویم که غریب است دلم در وطنم
همه مرغان هم آواز پراکنده شدند
آه از این باد بلاخیز که زد در چمنم
شعر من با مدد ساز تو آوازی داشت
کی بود باز که شوری به چمن در فکنم
نی جدا زان لب و دندان جه نوایی دارد؟
من ز بی همنفسی ناله به دل می شکنم
بی تو آری غزل «سایه» ندارد «لطفی»
باز راهی بزن ای دوست که آهی بزنم
هوشنگ ابتهاج (سایه)
Narration: Shaheed Khatibi
#farsi​ #dari​ #poetry​ #poem​ #wisdom​ #persian
Amir Hushang Ebtehaj (Persian: هوشنگ ابتهاج‎, with the pen name of H. E. Sayeh (Persian: ه. ا. سایه‎, lit. Shade) is an Iranian poet of the 20th century, whose life and work spans many of Iran's political, cultural and literary upheavals. Ebtehaj was born February 25, 1928 in Rasht, Iran, and had his primary schooling there before moving to Tehran. His first book of poetry, with an introduction by eminent poet Mehdi Hamidi Shirazi, was published when he was 19 years old. Sayeh published his first collection of poetry while he was still a high school student in the northern province of Gilan, Iran. His total output, however, remains small because of his preoccupation with high craftsmanship and exact phraseology. In the political climate of the 1940s, Sayeh was an ardent advocate of the poetry of social commitment. His own early poetry reveals his concern with purposive literature.

Пікірлер: 28
@AlMawridHind
@AlMawridHind 4 жыл бұрын
ما شاء لله
@mariamr.6362
@mariamr.6362 4 жыл бұрын
I sincerely appreciate the translation. Nothing compares to listening to the elegance of the Farsi and understanding what is being said. Thank you!
@mihandoostan3755
@mihandoostan3755 4 жыл бұрын
با سپاس از زحمات شما که برای فرهنگ فارسی زبانان کوشش می کنید
@abduljabbarkhan1760
@abduljabbarkhan1760 4 жыл бұрын
ماشاءالله بسيار عالى با آواز دلخراش از صممیت یک جهان تشکر.
@user-or6pf9vo7v
@user-or6pf9vo7v 4 жыл бұрын
واقعا شعرا قابل ستودن است ❤️ کاش شاگردش میبودم 😰
@khalilhabibyar1534
@khalilhabibyar1534 Жыл бұрын
صدا خواننده خيلي عاليست
@mohammedahmadi6070
@mohammedahmadi6070 4 жыл бұрын
The translation is invaluable. Thank you for allowing me the opportunity to enjoy this poetry
@shabirmagami146
@shabirmagami146 4 жыл бұрын
Wah... sublime
@bahrammalekpoor628
@bahrammalekpoor628 4 жыл бұрын
I love you too mach
@user-yy6fy8vi8c
@user-yy6fy8vi8c 2 жыл бұрын
با تشکر از شما برادر افغانستانی
@roselleduran392
@roselleduran392 3 жыл бұрын
Beautiful.
@Jaadooyesher
@Jaadooyesher Жыл бұрын
ممنون از شما و روان استاد ابتهاج شاد🙏🙏🙌
@AmirMohammadi-ed5ph
@AmirMohammadi-ed5ph 4 ай бұрын
Great 👍 👌 👍 👌
@AriAzHandle
@AriAzHandle 4 жыл бұрын
OMG.. TYSVM!! 😿 💜 ✌ 🙏
@user-gs4rf3kf2z
@user-gs4rf3kf2z 5 ай бұрын
به به ❤
@hussainjaffri3141
@hussainjaffri3141 9 ай бұрын
Thanks
@sumanazizi1441
@sumanazizi1441 4 жыл бұрын
Amaazing 😍
@livelifeluv_
@livelifeluv_ 2 жыл бұрын
Rest in peace.. 🕊
@akhterkantoori7592
@akhterkantoori7592 Жыл бұрын
Thanks for this beautiful poetry and translation. I request you to provide if possible vocabulary also in the beginning it will benefit a lot to students like me who are students of Persian language.
@hanifbagheri1308
@hanifbagheri1308 Жыл бұрын
جناب خطیبی ما شیفته صدای شما شدیم کاش ادامه بدید و با خوانندگان هم کار کنید بصورت مشترک.خدا شما را حفظ کند
@sabrisaad8858
@sabrisaad8858 2 жыл бұрын
RIP
@miladlotfimoghadam8672
@miladlotfimoghadam8672 4 жыл бұрын
بسیار زیبا و دلنشبن ولیه نکته راه زدن فک کنم نواختن معنی میده نه امدن البته شایدم من اشتباه کنم
@nimetgokirmak
@nimetgokirmak 4 жыл бұрын
❤️❤️❤️
@Amirhossein81-k5f
@Amirhossein81-k5f 2 жыл бұрын
🖤😔
@roselleduran392
@roselleduran392 2 жыл бұрын
😥💔🤲💙🕊🤲
@mr.alirezashakibaei1565
@mr.alirezashakibaei1565 3 жыл бұрын
جناب آقای ریس جمهور ایالت متحد امریکا با سلام و تبریک به جناب ریس جمهور ایالات متحد امریکا آقای Joseph Robinette Biden Jr. از حزب دموکرات امریکا این جناب آقای علیرضا شکیبایی میباشم و تبریک و تشکرات خود را تقدیم مینمایم و آرزوی پیروزی برای مردم و دولت و جناب ریس جمهور ایالات متحد امریکا آقای Joseph Robinette Biden Jr. داریم باتشکر از پارلمان ایالات متحد امریکا …ازدفتر سیاسی آقای علیرضا شکیبایی متشکر
@shabdizfilmproduction2821
@shabdizfilmproduction2821 2 жыл бұрын
Poetry-seller Award winning Iranian short film Afghan refugee boy sells poetry in a park, bringing joy and love to others پسر پناهنده افغان در پارکی شعر میفروشد و برای دیگران شادی و عشق می آورد kzfaq.info/get/bejne/m6qFl8d3msu7iH0.html
Challenge matching picture with Alfredo Larin family! 😁
00:21
BigSchool
Рет қаралды 38 МЛН
🩷🩵VS👿
00:38
ISSEI / いっせい
Рет қаралды 13 МЛН
بیدل دهلوی - به غبار این بیابان نه نشان پا نشسته
2:45
شعر خوانی(دکلمه های بهزاد جعفرپور)
Рет қаралды 520
هوشنگ ابتهاج - ای غم
7:45
beytfarsi
Рет қаралды 50 М.
Bal Dar Bal   Part 2   بال در بال،  قسمت دوم
49:29
Yalda Ebtehaj
Рет қаралды 20 М.
Challenge matching picture with Alfredo Larin family! 😁
00:21
BigSchool
Рет қаралды 38 МЛН