Рет қаралды 207,246
私です、勉強のために翻訳をしています。
森さん、面白い英語をいっぱい使いますよね。
あ、関係ありませんが、ダンゴムシってエビの仲間なんですよ!
元動画▼
【Let's Draw!】Drawing Hololive EN Girls with Calliope Mori! Tee to the Hee, everyone!
• 【Let's Draw!】Drawing H...
翻訳の注解▼
注1:Fingers crossed 00:56
同じ手の人差し指と中指を交差してXを作る、「幸運を祈りましょう」、「無事ならいいんだが」などを意味します。
注2:Cross with 00:59
「...と交差します」ではなく、「...に怒っている」を意味します。
例:
Tanaka's girlfriend is very cross with him right now.
田中の彼女めっちゃ田中のことを怒ってるよ。
注3:Draw me like one of your French girls. 1:04
「君のフランスの彼女達のように私を描いて、ジャック」
映画「タイタニック」での有名なセリフです。
既にミーム化され、調べるとミームが出てきます。
注4:Come and get me 01:14
普通なら「迎えに来て」を意味しますが、
文脈によって「悔しいか?捕まえてみろよ?」、「アハハ、捕まえってご覧くださ~い」にも意味します。
注5:Dope 1:30
元々は「麻薬」の意味なんですが、
今はポップカルチャーにより、「かっこいい」や「最高」などの意味になりました。
Coolと同じ意味と考えていいんですが、個人的にはCoolよりCoolだと思います。
注6:Check Yourself 3:17
「自分のこと検討しろ」や「自分を見つめ直してくれ」などの意味です。
注7:Like night and day 3:20
「真逆」、「明らかに違う」などの意味です、昼と夜の様に。
注8:Vegan 4:03
肉、魚などを食べない菜食主義者の進化版です。
肉、魚以外に、卵、牛乳など、動物から採ったもの一切取らない、使わない主義者です。
日本では使う機会が少ない単語かもしれませんが、海外では結構使う言葉ですから覚えましょう!
注9:Get out of here 4:39
「ここから出てっけ」と意味しますが、「信じられない」「嘘でしょう」「嘘つくなw」にも意味します。
ここは文脈により、「出てっけw」と直訳にしました。
注10:Oh my goodness 4:51
「オーマイガー!」と同じ意味で、「驚き」や「呆れた」ときに使う言葉なんですが、
こっちはもっと古風で、女性的な感じです。
注11:It's been a long day 5:19
直訳にすると「長い一日だった」になりますが、
大体は「疲れた」や「忙しい一日だった」などの意味です。
注12:Salmon 6:24
えーと...、サーモンですね、
森さんの言ってるサラモンはどこかの方言なんでしょうか?
うーん、サラモン...サラモン...ソロモン?
いいえ、考え過ぎですね。
注13:Nah 7:23
かわいい...、
あ、そうじゃなくて、えー、
Noの変化形、意味はNoと同じです。
注14:Your boi 8:31
「君の最高友人」、「君の大好きな人」などの意味です。
Meの代わりに使います。
BoiはBoy「男の子」の変化形で、YourもYaに変化することがあります。
個人的に好きな言葉です、冗談の時に使えますから。
"You have your friend, you have your best friend, then you have your boi"(引用元:Urban Dictionary)
「ここに君の友達がおるやろ?その上に君の親友がおるやろ?そのさらに上なのが君のBoi、Ya Boiだ!」
例:
Sup everyone it's ya boi, Oda Nobunaga!
よぉお前ら!みんな大好き、織田信長だ!
注15:Balls 9:57
Ball「玉」の後ろにSを付けて、複数にするとBalls「たまたま」になります。
いやらしい人なら、いやらしい意味に聞こえる魔法の言葉です。
注16:Bamboozle 12:26
「騙す」「騙される」「混乱させる」などの意味です。
珍しい英語ですので、使いこなせたらかっこいい!
例:
Tanaka just got Bamboozled.
田中の奴、今騙されたぞ/引っ掛かったぞ。
I just bamboozle by the Java Code. I mean, WTF it should work! Why won't you work!?
Javaコードに混乱させたよ。いやマジで、なんで動かないんだよ!?動けよ!
注17:Ice-T 13:05
有名なアメリカンラッパーで、名前はアイスティーの同じ発音です。
注18:The last straw 13:41
藁を限界直前まで載せられたラクダに、最後の一本の藁を加えて、ラクダの背中折った話。
「我慢の限界になるきっかけ」「もう我慢できない」などの意味です。
例:
That's the last straw! Astolfo is too god damn CUTE! No homo tho.
もう我慢の限界だ!アストルフォきゅんきゃわうぃいい!ホモじゃないけど。
注19:Peace out 14:23
「さよなら」のスラングです。
Peaceだけでも意味は同じです。
さてさて、
ここまで読んでくれたあなたに、
アメリアちゃんのしゃっくり集です。
• Amelia Watson Hiccups ...