Рет қаралды 8,582
Poem: Ghazal No. 24 غزل شمارهٔ ۲۴
Poet: Saadi Shirazi سعدی
Recited by Pershang Salehi
Translation: Pedram Mehrpour پدرام مهرپور
----------------------------------------------
Music:
Saadi (سعدی), also known as Saadi of Shiraz (سعدی شیرازی), was a major Persian poet and prose writer of the medieval period.
Poem:
وقتی دل سودایی میرفت به بستانها
بی خویشتنم کردی بوی گل و ریحانها
گه نعره زدی بلبل گه جامه دریدی گل
با یاد تو افتادم از یاد برفت آنها
ای مهر تو در دلها وی مهر تو بر لبها
وی شور تو در سرها وی سر تو در جانها
تا عهد تو دربستم عهد همه بشکستم
بعد از تو روا باشد نقض همه پیمانها
تا خار غم عشقت آویخته در دامن
کوته نظری باشد رفتن به گلستانها
آن را که چنین دردی از پای دراندازد
باید که فروشوید دست از همه درمانها
گر در طلبت رنجی ما را برسد شاید
چون عشق حرم باشد سهل است بیابانها
هر تیر که در کیش است گر بر دل ریش آید
ما نیز یکی باشیم از جمله قربانها
هر کاو نظری دارد با یار کمان ابرو
باید که سپر باشد پیش همه پیکانها
گویند مگو سعدی چندین سخن از عشقش
میگویم و بعد از من گویند به دورانها
persian poetry with english subtitles, persian poetry with translation, farsi poetry with subtitles, farsi poetry in english, farsi poetry with translation, persian poems with translation, farsi poems with translation, saadi poetry, saadi poems in persian, saadi ghazal, saadi shirazi, mystic poem, persian mystic, wisdom poetry غزلیات سعدی ، سعدی خوانی، شعر سعدی ، دکلمه سعدی
#persian_poetry
#saadi_poetry