Shaetlan: the Language of Shetland (with Dr. Viveka Velupillai and Roy Mullay)

  Рет қаралды 9,731

Jackson Crawford

Jackson Crawford

Жыл бұрын

Prof. Viveka Velupillai (Justus-Liebig-Universität Giessen) and Roy Mullay answer questions from Jackson Crawford's Patreon supporters about Shaetlan, the Norn-influenced indigenous language of Shetland, in this Zoom conversation recorded live on October 22, 2022.
Jackson Crawford, Ph.D.: Sharing real expertise in Norse language and myth with people hungry to learn, free of both ivory tower elitism and the agendas of self-appointed gurus. Visit jacksonwcrawford.com/ (includes bio and linked list of all videos).
Jackson Crawford’s Patreon page: / norsebysw
Visit Grimfrost at glnk.io/6q1z/jacksoncrawford
Latest FAQs: vimeo.com/375149287 (updated Nov. 2019).
Jackson Crawford’s translation of Hávamál, with complete Old Norse text: www.hackettpublishing.com/the... or www.amazon.com/Wanderers-Hava...
Jackson Crawford’s translation of The Poetic Edda: www.hackettpublishing.com/the... or www.amazon.com/Poetic-Edda-St...
Audiobook: www.audible.com/pd/The-Poetic...
Jackson Crawford’s translation of The Saga of the Volsungs: www.hackettpublishing.com/the... or www.amazon.com/Saga-Volsungs-...
Audiobook: www.audible.com/pd/The-Saga-o...
Music © I See Hawks in L.A., courtesy of the artist. Visit www.iseehawks.com/
Logos and channel artwork by Justin Baird. See more of his work at: justinbairddesign.com

Пікірлер: 125
@bigmicktait2776
@bigmicktait2776 Жыл бұрын
Native Shetland speaker here. The decline in the language has accelerated in recent years with the advent of the internet and TV/Films. My grandparents were of a generation that still pronounced the "k" in knife, knees and knuckles, for example, but my own children barely speak a word of Shetland. My kids used to get lost when I was chatting with my parents. I have been following your channel and Simon Ropers for a while out of a need to understand where our language comes from. It's always seemed to me that Shetland and old English had a common ancestor, and a lot of our words are pronounced similar to English not because they're borrowed from English, but because they evolved close together from a common root. Shetland is a very descriptive language, and there are still a few words that I struggle to translate into English, so I think of English as my second language. (PS, I'm no linguist, the above observations come from my own experience and assumptions only)
@ScarRavenInk
@ScarRavenInk Жыл бұрын
I'm from Shetland too but definitely from the younger generation! I live doon sooth now but I still understand all the dialect my grandparents talk in. I never knew about pronouncing the k though, I haven't heard them use that (born in the 30s). The words I really worry about are the farming words, though maybe they'll stay in use in the more rural areas of Shetland.
@colinmacdonald5732
@colinmacdonald5732 Жыл бұрын
I've stumbled across some full on Norski sounding Shetlanders here in Aberdeen. But our own dialect is dying a death
@bjarnitryggvason7866
@bjarnitryggvason7866 Жыл бұрын
Fascinating. Kveðja frá Íslandi til frænda okkar á Hjaltlandi.
@helenjes
@helenjes Жыл бұрын
We are very fond of wir Icelandic cousins. Greetings!
@oqqaynewaddingxtwjy7072
@oqqaynewaddingxtwjy7072 7 ай бұрын
Takk du skrift det ,Kan þú Bjarn skilja og les dessa Hja l t-landi tale godan jæja i
@Shindashi
@Shindashi Жыл бұрын
Vellupillai's book Introduction to Linguistic Typology has been very important to my constructed language hobbyism and I'm so grateful she wrote it.
@DNA350ppm
@DNA350ppm Жыл бұрын
While I recognize the utility of a standard language for some contexts (like access to litterature that otherwise would have a too narrow population base), I could very deeply and emotionally relate to the identity aspects of the need in a smaller language community to be acknowledged and respected in its own right. It is a great job Viveka and Roy are doing for Sheatlan, and I couldn't notice any condescending attitude from Jackson, so kudos to you all.
@magnusjensson8199
@magnusjensson8199 Жыл бұрын
My friend was in Leirvík, and he saw a police car wiht a star with "Með lögum skal land byggja" inscribed ("by law, land must be built" in Icelandic). He asked the neerest Hjalti (Shetland islander) why this - he replied: "Its some Latin". We think its rather funny.
@ramadamming8498
@ramadamming8498 27 күн бұрын
That sounds like a fairly untypical person. It is surely not Icelandic but it is Norse ( which of course is similar to Icelandic )
@jmolofsson
@jmolofsson 5 күн бұрын
The most famous quote from the Trondheim Frostathing Law is _"at lögum skal land várt byggja en eigi at ulögum øyða"_ (with law shall our land be built, and not by lawlessness desolated). Originally, law existed only in oral form, recited at meetings of the Thing. So it's impossible to say how this quote has moved around. But it is known from many parts of the Norse area.
@magnusjensson8199
@magnusjensson8199 5 күн бұрын
@@ramadamming8498 If you feel better calling it Norse, -its ok to me.
@ramadamming8498
@ramadamming8498 5 күн бұрын
@@magnusjensson8199 I am a total layman in the matter ! I guess industrialisation rapidly disconnected the language also - though apparently, Shetlanders are the closest genetically to the Proto Norse speakers ( apart from some pockets of Denmark apparently ) as they had no real change in lineage and genetics, apart from in the 17/1800s, with Scots that bought some Anglo and Gael genetics. Previously, Shetland had no Gael genetics at all, unlike the Faroes and Iceland ( and areas of Norway high in Gaelic ancestry ).
@PeterJessenDK
@PeterJessenDK 4 күн бұрын
"mæt logh scal land byggæs" is the beginning of the first sentence of intro to "Jyske lov" 1241. The text on the police car seems to have its origins here, however in a more archaic language dress.
@melissamybubbles6139
@melissamybubbles6139 Жыл бұрын
This is fascinating. I didn't know the connection between marginalized languages and brain drain, but it makes sense.
@Erkynar
@Erkynar Жыл бұрын
Yet another of those videos I did not know I needed. Thank you.
@jamesmills4850
@jamesmills4850 Жыл бұрын
I'm a Lowland Scot and have only known Shetland's tongue as Norn.
@PLHofPKHD
@PLHofPKHD Жыл бұрын
My McLeod grandparents spoke a weird mix of Norse words and Scots Gaelic ( edited to reflect the influence in the Hebrides )
@morvil73
@morvil73 Жыл бұрын
Norn was the Scandinavian language of Shetland and Orkney. It lasted on Foula the longest, into the mid 19th century. Shetlandic today refers to the island Scots dialect of Shetland that was influenced by the Norn language as it was displaced by Scots.
@PLHofPKHD
@PLHofPKHD Жыл бұрын
@Danny Ryan we still use the phrase " I ken " and if'n ya ken" and " if'n you're a ken to" deep in Appalachia where I grew up ... many put it off to the dialect but we have always been. Of the mind it came from kernings and was held over from the Norse influence on clans like McLeod of Lewis that carried to the new world... I use it every day to denote " I see what you're saying " in the case of " I ken" and " if'n you're a ken to" to mean " if you've got that mindset before you " and 95% of the Mountain and deep South people understand me ..
@Pauliepoika
@Pauliepoika Жыл бұрын
@@PLHofPKHDHow did they speak a mix of Gaelic and Norn if Gaelic was never a part of the Shetland linguistic history? Sounds fishy to me…
@PLHofPKHD
@PLHofPKHD Жыл бұрын
@Pauliepoika my apologies I thought they were referring to the Norse Gael culture that was prevalent and dominant throughout the Hebrides specifically the Isle of Lewis and village of Stornoway...were my McLeod grandparents alive today I would have them do some recordings ...alas they are not... my Mistake appreciate you pointing out that which was " rotten in the state of Denmark " 🇩🇰 🤔
@mynorby206
@mynorby206 Жыл бұрын
so exciting ... hilsen fra Danmark
@dcdcdc556
@dcdcdc556 Жыл бұрын
The Shetland fiddle tradition is also kind of a "contact" tradition, to borrow the linguistic term. They have reels like Scotland (for example) but stylistically use a lot of "ringing" or open strings like in Scandinavian traditions. Listen to Aly Bain for a good intro to the style, great stuff!
@TheOstahaps
@TheOstahaps Жыл бұрын
Cheers from a Faroese neighbour!
@BrazilianAnarchy
@BrazilianAnarchy Жыл бұрын
Would love to have more info on that book Roy's grandfather published. It just sounds like it would be delightful to read.
@jimratter5561
@jimratter5561 Жыл бұрын
Weelks, wind and Weevles, Jack Edwardson
@Cyrathil
@Cyrathil Жыл бұрын
@@jimratter5561 Even now knowing that it's Weelks and not Wilkes, it still looks hard to actually find. It's not really showing up for me in the U.S.
@rsfaeges5298
@rsfaeges5298 Жыл бұрын
Thanks! Fascinating episode. Prof Velupillai is an ace.
@mindyschaper
@mindyschaper Жыл бұрын
This was fascinating. I'm going to be looking up more about the other related languages you mentioned: Scots, Norn, Orkney...
@martinwilson7421
@martinwilson7421 6 ай бұрын
Great! Lovely to hear the local dialect highlighted and discussed. Very interesting chat and I learned loads. Greetings from Unst (Ornyst) Shetland.
@hildegerdhaugen7864
@hildegerdhaugen7864 8 ай бұрын
Dette var spennende. Hilsener fra Norge.
@irisjanemay1903
@irisjanemay1903 Жыл бұрын
My mother's father's people came from the Shetlands or Orkney Islands. She used to correspond with a Mrs. Abernathy who was the Post Mistress of Shetland in the 70s. She helped my mother research the family. I don't know what happened to the letters, but I find anything from the Islands very interesting. I didn't realize they had their own language. Thank you for researching these places.
@BaileyJPope
@BaileyJPope Жыл бұрын
Fascinating discussion. Though I don't understand how an English person trying to speak Shaetlan is "grating" in any sense (1:00:22) ...you'd think anyone trying to learn a marginalized language would be encouraged despite their ancestry. Shouldn't really matter where you're from
@finbear
@finbear Жыл бұрын
Unfortunately, that's not how power imbalance, privilege, and historical oppression work. But hopefully it will be possible once the language is no longer stigmatized.
@waelisc
@waelisc Жыл бұрын
It's probably worth pointing out too that the Norse only settled Shetland after nearly 5000 years of previous occupation by at least 2 previous cultures, so singling out the English as colonisers is Shetlanders awarding themselves some special precedence which they simply don't have.
@NathanaelFosaaen
@NathanaelFosaaen Жыл бұрын
the question of if Shetlanders are Scots reminds me of the question of if Appalachians are Southern. sort of a "yeah, but nah." situation.
@PLHofPKHD
@PLHofPKHD Жыл бұрын
LoL.... the American Misunderstanding of Scots-Irish or "Scotch-Irish" is rampant but steadily being corrected ... Appalachia is very different from West Virginian on down to Georgia
@gnostic268
@gnostic268 Жыл бұрын
Appalachians have appropriated the name from the Appalachicola tribe who originally lived in that area. non-Native settlers aren't Indigenous although they've been living there for a few hundred years. The Native tribes were there for thousands and thousands of years since the last Ice Age
@drakovlad
@drakovlad Жыл бұрын
I've always been drawn to Shaetlan/ Shetlandic. Excellent!!
@waelisc
@waelisc Жыл бұрын
Honestly, a lot of the general points here apply to the regional dialects of England, which only relatively recently have gained any acceptance in more formal contexts, like broadcasting and education, but are still causes of derision, stereotyping and are literally detrimental to people's health and job prospects, so godspeed Shaetlan, and the rest of us. I do find it odd though how they dance around Shaetlan's descent, at least partially, from Old English, via Middle English and Scots - their website even claims, I think somewhat misleadingly, that English and Shaetlan "In fact even have different ancestors" O.o
@Fenditokesdialect
@Fenditokesdialect Жыл бұрын
Yeah I speak West Riding dialect and there are a lot of similarities, with Shetlandic they seem to dance around it being just a dialect of Scots with a Norn substrate probably because of the sociological perception of it as different from lowland speech. The comment that it's some kind of mixed language is just flat out wrong. I follow the group they're apart of "iheardee" and they even comment on how the gender system is like the ones you see in other Germanic languages when really it isn't. I think she knows all of this but wants to present an image of what Shetlandic is for a non-linguistic reason For a comparison of West Riding speech and Shetlandic, I'll translate the caption at 0:41 "Roy Mullay is a native speiker o Shetlandic wi a keean interest i linguistics an a backgrun/backgraand i game proagrammin. He's med Jakob Jakobsen's Etymological Dictionary o t'Norn language i Shetlandic available on t'tinternet archive."
@trondranorquoy5154
@trondranorquoy5154 Жыл бұрын
@@Fenditokesdialect Surely Sheatlan has lost its indefinate article because in the Scandinavian languages it would be at the end of the word, not the beginning.
@Fenditokesdialect
@Fenditokesdialect Жыл бұрын
@@trondranorquoy5154 in Shetlandic the article works as in other dialects of Scots, as in "da" as in the sentence "A ging til da posst office" that was mentioned in the video. I suspect you're confusing my dialect with Shetlandic which it isn't but for the sake of clearing it up; in many dialects of the Midlands and Northern England the definite article is a clitic that is attached to surrounding words. So the same sentence above would be "Aw go to t'pooast office"
@trondranorquoy5154
@trondranorquoy5154 Жыл бұрын
@@Fenditokesdialect Hi James, no I'm not confusing the two dialects as I'm from Shetland! I'm just pondering on Norn and the dialect Shealtan, and I suspect the distinction between the two is not particularly helpful and a bit artificial. Norn definitely had the definite article at the end of the word and distinguished between feminine, masculine and neuter nouns, Shaetlan clearly does not but still has remnants of the distinction.
@Fenditokesdialect
@Fenditokesdialect Жыл бұрын
@@trondranorquoy5154 Shetlandic is just a Scots dialect with a Norn substrate, so is Orcadian though to a lesser extent. They're vastly different languages despite being both Germanic. It's true that the last speakers of Norn in Shetland and Orkney had some very heavy Scots influenced speech, such as incorporating Scots articles (and not using the native suffixed ones), present participles and tons of vocabulary (just look at the Lord's prayer in Norn). To claim that Shetlandic is not one of the many different dialects that make up Scots and rather some mixed language which incorporates Scots as one of its parent languages is beyond false linguistically and I suspect the reason this is being done by these language promoters is for identity reasons (since as they say most people don't *see* themselves as speaking Scots) and also likely to garner more localised support for the language. Obviously that doesn't mean I don't support efforts for Shetlandic's revitalisation, I think what they're doing is great, but all this misleading information about what Shetlandic is exactly is just not alright from a linguist's perspective. Now language planners do this a lot, but in this case what makes it especially bad is we have a qualified linguist doing it, and the likelihood is she knows what she's saying isn't correct but does it anyway, which just isn't right as a researcher. Furthermore it's simply not necessary, dialects of one regional language can still be individually promoted, it happened for the Romansh language in Switzerland for example, and as far as I know it hasn't been making any issues.
@lauratictoc
@lauratictoc Жыл бұрын
super interesting
@marna_li
@marna_li Жыл бұрын
I think it brings up a point. People tend to think that languages derive from other languages like biological organisms do. That is not a good analogy though. One language might be gradually influencing and supplanting an existing language until they are merged. The grouping into languages depend more of time and place and politics. Language evolution is more horizontal than vertical when dialects influence each other - but we tend of think of the standard languages control how languages develop. The importance of widespread standardization of language is quite recent so that is not really the case.
@woodyseed-pods1222
@woodyseed-pods1222 Жыл бұрын
The poem, which I liked, sounded to me like good Scots, read with a local accent and containing some local words. Both “gate” (meaning “path/road”) and “till/til” (meaning “towards”) can be found in the Concise Scots Dictionary.
@Tele-fk4cu
@Tele-fk4cu Жыл бұрын
Ah... I was expecting this would we be about Norn! That would be an interesting subject for you to look at.
@HeriJoensen
@HeriJoensen Жыл бұрын
Very interesting! Coming around to Faroese next? 🙂
@stolman2197
@stolman2197 Жыл бұрын
Seconded! Heri should definitely be involved
@oldsqldma
@oldsqldma Жыл бұрын
I would welcome that. Especially the phonological changes from Old West Norse to Faroese are certainly worth an interesting discussion. Notably the skerping phenomenon or the sound change of dental fricatives, especially the phenomenon that an approximant is often inserted between vowels where there was once a dental fricative. And furthermore, the influence of Danish in spoken and written language is certainly worth a conversation. I would be happy if there was a video on Faroese!
@trondranorquoy5154
@trondranorquoy5154 Жыл бұрын
There are fragments of Norn which I think insufficient attention has been paid, which provide clues as to the Norse origins of the dialect. The placenames too are of use, frozen as they all are in the specific dialect of Old Norse at the time. There are plenty of "berry" placename endings in Shetland which tell us that "berg" (hill) was pronounced with the "y" at the end as in modern Swedish. There are many bolstadr derived placenames along with the usual tofts, steads, kjears, etc. There was an account of an English traveller who visited Sheltand in the 1600s or similar who recorded the native Shetlanders as asking "Goanda boanda" which he thought was gibberish but which simply means "Good day, accommodation?". Skagen on Unst and Skagen in Denmark mean the same thing.Boanda to this day is a word for accommodation in Swedish. "Goandag" indicates that the pronunciation was already quite similar to Danish in not pronouncing the end "d" or "g". I'm often left wondering if the Danish influence is under-played. Then of course there is the shared Scandinavian myths and legends of trolls and giants, which many academics think are simply migration stories of displaced populations and incomers.
@PeterJessenDK
@PeterJessenDK 5 күн бұрын
The tone of speech and usage of glottal stops in my ears is much closer to my West Jutland mother tongue and I don't really hear any traces of West Norwegian in it. The mediaeval Low German element would logically have come into Shaetlan via Danish.
@kellyearthrise2453
@kellyearthrise2453 Жыл бұрын
Prof. Vellupillai serves as a strong advocate of this community (her interest feels organic and genuine even though she may have begun it as an academic pursuit).
@christiansvenjimmiekarlsso1876
@christiansvenjimmiekarlsso1876 Жыл бұрын
I went to the site and i want to learn it.
@Zapp4rn
@Zapp4rn Жыл бұрын
19:52 that also exists in my swedish dialect and is all over the place where bothnian was spoken in northern sweden, we would refer to things as "Han, Hon (den) and He (det)". but the "hon" is not really used any longer so we pretty much only use "Han" and "He". Just unpaused and she did mention that...
@lubricustheslippery5028
@lubricustheslippery5028 Жыл бұрын
I think all three genders still exists in the Swedish dialect in Österbotten (Finland). So what she said could still be true.
@lubricustheslippery5028
@lubricustheslippery5028 Жыл бұрын
When thinking about it boats is always female in Swedish, not the word but the actual boats. So they are refered to as hon.
@Zapp4rn
@Zapp4rn Жыл бұрын
@@lubricustheslippery5028 yeah, but i think thats some european thing from latin since "the boat" in swedish is "båten" the "en" at the end shows that it's a male and for example "klockan (the clock)" ends with an "an" makes it a hon/female. I also speak a bit of icelandic and thats how I think when addressing nouns, btw in icelandic you would say "báturinn, hann flaug (the boat, it flew)" and "klukkan, hún flaug (the clock, it flew)". hope my explanations are understandable
@koffski93
@koffski93 Жыл бұрын
To some extent this is true in a lot of more rural sweden when people speak dialect. I specifically come to think about animals, if someone talks about foxes, bear, crows, wolves, dogs and such some people use he/she. The clock is always a she as you said, some older people can ask "what is she" and it is understand "she" refers to the time/clock. I'm from Västergötland so quite far from norrland...
@hildegerdhaugen7864
@hildegerdhaugen7864 8 ай бұрын
All three genders exist in norwegians accents. We speak about cars and boats as a she (an example).
@sykotikmommy
@sykotikmommy Жыл бұрын
I wonder what the dialect of the Barra island is. The MacNeil of Barra have been directly linked to the Vikings that settled. They went to that island and stayed. My husband was born a McNeil here in the US, but was adopted at a very young age. From what I understand, there was a lot of cases where they dropped the a in Mac, if they kept the beginning at all, when they were at the port in NYC.
@gavinrogers5246
@gavinrogers5246 Жыл бұрын
They speak Gaelic and if English, with a Hebridean Scots dialect, primarily on Barra although I wouldn't be surprised if there are Nordicisms buried either in the Gaelic or the Scots.
@helenjes
@helenjes Жыл бұрын
They speak their own localised Gaelic
@trondranorquoy5154
@trondranorquoy5154 Жыл бұрын
From a quick look at the map, Allasdale, Borgue ("keep"), Breivig ("broad bay"), Bruernish (something point) and possibly Cleat ("Tveit" - clearing?), Meallard (from Old Norse "melr" meaning sand dunes) are Norse.
@sykotikmommy
@sykotikmommy Жыл бұрын
Yes, German is so hard to fully grasp lol. I speak a little bit of German. I notice the usage of he and she when referring to things in English also. Not sure if it's like that in the British isles. Maybe it's because I'm from a highly Germanic settled area.
@erichamilton3373
@erichamilton3373 Жыл бұрын
German truly has grammatical gender so "he/she" has nothing to do with perceived real life sex. Therefore, "mädchen" is neuter "es" (it) due to having the diminutive -chen ending.
@julienlalonde2877
@julienlalonde2877 Жыл бұрын
is this language separate from norn or is shaetlan just another name for norn?
@DNA350ppm
@DNA350ppm Жыл бұрын
They just explained it, and then you ask about it, as if your prejudice is stronger than their explanation - but try to listen again, as your preconceived terms and categories makes it hard for you to understand what you hear, if you listen closely, that's the problem. Not the definitions of shaetlan on one hand and norn on the other hand. This intellectual problem is one obstacle you share with other majority language speakers, as they think of minority language speakers in relation to national borders. Ideological thinking comes in the way of perceiving how things really are. You think it has to be like this or that, but it hasn't to be, it is in an other way. No offense intended!
@Explorer273
@Explorer273 Жыл бұрын
@@DNA350ppm I haven't watched the video yet but if someone asks about something that is explained in it my assumption would be that they didn't watch it or they didn't pay attention. The conclusion you jump to is that this is someone with a certain kind of prejudice and I can't help wondering if that in itself isn't prejudice? No offense intended just curious how you know something that I don't get from the comment? Do you know the person or is that in the video as well?
@DNA350ppm
@DNA350ppm Жыл бұрын
@@Explorer273 To me it was explicit in the video how Norn and Shaetlan are connected, historically and linguistically, and not hard to understand. Do watch the video as a whole, even if the debates are familiar to you, there are many gems, IMHO. Simply why would somebody ask about something that is made clear in the video that provides the answers? My experience as a language teacher, translator, and minority member ,tells me that when somebody doesn't understand clearly explained facts, one way to clarify things is to map the prejudice... In this case I didn't want to assume lack of intelligence, education, or good manners, but could have been that, too. ;-) I make mistakes myself, be sure of that! Of course also I have prejudice. There is a reason why Wittgenstein's "Wovon man nicht sprechen kann, darüber muss man schweigen" is so widely known! Only, the opposite is true, it is good that we try to learn more and so we need debates and teachers, and books, of course. No offense taken! But were you somehow offended? Do you think there are human beings without prejudice in one field or another, and do you think that discussing, pointing out, and criticizing prejudice is offending?
@Explorer273
@Explorer273 Жыл бұрын
@@DNA350ppm I have been on the receiving end of this more than once. I often look through the comments to see if there is anything special in the video that triggers comments. You are right about that sometimes or even often a bias can make it harder to see obvious things but claimiing that it's normal is taking it a bit too far. Let's use me as an example. I speak Swedish and Danish so if you pick a random Old Norse word I will know if it still exist in Scandinavia and often how it changed meaning and so on. I then have a name here, ᚢᛁᚴᛁᚴ, Viking, that I picked from a rune stone not far away from where I live. That stone was raised after 1080 and it was a son so there is no way he was an actual Viking. The rune database is free to download and it's easy to confirm that Viking was a job description and not a name until the 19th century. The Old Norse culture had this way of giving new names to adults depending on who they turned out to be. Again I can show you my sources if you wish. So the guess would be that the name Viking was a way to mock him for wishing he had been one. That means my name here is a sort of tribute to the whole culture. The picture I have is also something like that. If you are Swedish you will know exactly what it is, it's the label of Explorer Vodka which, again, you would know used to be "Systembolagets" cheap moonshine version of vodka. I do understand that if you are not aware of Swedish culture now and then you will see something very different and possibly jump to conclusions. It may even be a reason I use it? I'll give you another example. Let's use Harald Fair-Hair and my suspicion that he had as much hair as a cueball the same way a giant boxer is nowadays referred to as "tiny". You see the word "fager" in Swedish means fair but the combination "Hårfagre" is an older word that I have heard used something like three times during my life time. Always used in a mocking way and directed towards men with really bad hair. This is where I'm finally getting to my point. As a Swede I know the modern or almost modern meaning of the word. I would then have the idea that maybe this is what the word meant already in Old Norse? I can't know that. Nobody can. This doesn't mean that it's wrong, it could be and it's not evidence of anything either way. This is where you come in because if I mention it as an idea and a possibility you will probably shred me to pieces because I'm Swedish and jumping to conclusions, right? I just saw you do exactly that to a comment that was, let's call it naive. Does that answer you question?
@DNA350ppm
@DNA350ppm Жыл бұрын
@@Explorer273 OK - jag känner igen en del av dina argument, och jag känner inte jag behöver lägga till något. Min tanke är att man självklart kollar en video först och frågar sen. Men så klart får man spekulera fritt, ordet är ju fritt här, och ingen är tvungen att läsa något, det är helt frivilligt att göra det om man vill. Jag läste allt du skrev, självklart för mig att göra det. Det är bara kul att du har ett stort historiskt intresse! I Skåne är traditionen med öknamn som tillägg fortfarande välbevarad, och vi har också fina museer här, både inomhus och utomhus, och dessutom en massa "event" och egna varianter av språket. Det vet du säkert redan. Never the less: From beautiful Scania, all the best! 🙂
@metumortis6323
@metumortis6323 Жыл бұрын
The poem in Shaetlan sounded a lot like reconstruction of Shakespearen english to my untrained ear
@andeve3
@andeve3 Жыл бұрын
Referring to weather conditions by the masculine pronoun is something I've heard in Norwegian, and it seemed a bit strange to me since weather is a neuter word, not masculine. At the time I wrongly assumed it was just a dialectal idiosyncrasy, so it's interesting to hear that it's also found in other decendants of Old West Norse.
@erichamilton3373
@erichamilton3373 Жыл бұрын
It seems to walk a fine line between sex and gender. English realizes perceived sex in its pronoun use and has no grammatical gender whereas German has grammatical gender nothing to do with real life sex. This seems sort of in the middle.
@captaintimcurry1713
@captaintimcurry1713 Жыл бұрын
Jackson, I'd love to play Hellblade: Senua's Sacrifice for you if you'd like to comment on the Norse language and mythology in the game!
@jaycarrigan9521
@jaycarrigan9521 Жыл бұрын
Upon reading their site in their language I can say that it's probably akin to reading a language you know very well but don't understand fluently.
@koffski93
@koffski93 Жыл бұрын
The shaetlan words sounds what a swede says when he does not know the word in english and uses a swedish one instead but with english pronunciation
@PLHofPKHD
@PLHofPKHD Жыл бұрын
A couple of observations, in America and our English we refer to Automobiles and ships as females and motorcycles as females. And also especially in large immigrant cities or that were historically immigrant cities or large immigrant areas ( Appalachian) you hardly ever meet American... even though I was born in America I will tell you that I am a mix of Dane and Scots... setting aside the uptick in 'Merica .... and North Georgia as late as the civil war and some of the counties a lot of wanted posters for escaped convicts or comma slaves or people were written in Gaelic both Irish and Scotts Gaelic and English because the population was so steadfastly clannish and we still have that today
@erichamilton3373
@erichamilton3373 Жыл бұрын
This use of she for cars or boats is said with affection in a special context. They would never say she in a formal setting. In a language with true grammatical gender, that word always has that gender in all contexts. It's a matter of grammar.
@hschan5976
@hschan5976 Жыл бұрын
-Regarding --17:28-- she's correct to say that only German refers to inanimate objects and living beings alike using the pronouns he, she and it. Icelandic, Faroese and Norwegian refer to inanimate objects with their equivalents of den and det but never he or she, and as i understand this was already the case in viking age Old Norse.- Edit: never mind I just looked it up and realized i was wrong. Turns out Icelandic uses he and she to refer to inanimate objects just like German. Strange that i was told otherwise when trying to learn Old Norse as a teenager more than 10 years ago. Maybe I misread back then.
@kleinpca
@kleinpca Жыл бұрын
I'm done the homework - this is a Canadianism. From Shetland?
@melissahdawn
@melissahdawn Жыл бұрын
The language reminds me entirely of (not sure how to spell it) eubonics in America, particularly the part about saying something "properly" means in English. My anthropology professor tried to impress on our minds that although it sounded like English Eubonic was an entirely different language. IE: "I be happy." Mistakingly, students wanted to correct the grammar to be 'proper' English, but in reality the verb "be" in this case was conjugated correctly and meant something different than "I am happy." Just funny to mention, I got upset cause I couldn't keep straight what the gender of things were, and grandpa called his truck a she so I asked why, now, I know there is no gender, but he told me that it was always breaking down so he called it a she.
@JoelDZ
@JoelDZ Жыл бұрын
@@kristofevarsson6903 You are dead wrong and completely uneducated on the topic. It's an ethnolect and sociolect, so while people do use it in some contexts and not in others, this is not primarily in an attempt to portray themselves as hard or gangster. AAVE is used, just as any sociolect, to identify oneself with ones social and linguistic community, in this case the American black community. It is used by gangsters and thugs, but also by students, police officers, and even bankers and lawyers when the context is appropriate for it. The fact that you're from Detroit and see black people speak less AAVE in front of you when they leave the inner city doesn't mean they don't still speak it when they're at home, with family, or in other exclusively black social situations. Just as you might speak to your friends (maybe you're gamers, or metalheads, or whatever else) in a different way than a stranger, your boss, or your mother, using slang specific to your age group and interests, black people speak differently amongst themselves. Just as you shift your speech when you meet people who aren't in your demographic, so do they. That doesn't mean their grammar isn't regular, just that they switch between two completely regular systems depending on context. If you do even the most cursory reading on the subject you'll find that what I'm saying is true. There is a LOT of scholarship on the topic. Happy reading!
@JoelDZ
@JoelDZ Жыл бұрын
@@kristofevarsson6903 To be totally clear here: gangsters and thugs will inevitably also have their own slang and ways of speaking that are distinct and special to them. They may very well be using this speech to signify that they are thugs and gangsters, that they are hard. But it is a mistake to consider that the same as AAVE, a massive phenomenon occurring in all manner of black american contexts outside of criminal life.
@melissahdawn
@melissahdawn Жыл бұрын
OK, sorry to cause bad feeling of any sort. The teacher was married to an African American and his family spoke what he figured out to be a different language, not just a poor, isolated person's accent, so I saw the similarities in what he said in his argument for ebonics being another language to the sorts of arguments people of the United Kingdom might say about Shaetlan. In that context it was easy to see how a flavor of another language could easily be mislabeled or lost. Interesting to me at the time was if my classmates "rednecks" actually spoke another language, too. I often had to look words up, but my parents assured me that southern speech was the same as ours only maybe more like the English spoken in England than our Midwestern American dialect. But, one time in Washington state I was going to an event and my friends were late and I told them that, "I didn't like to get a seat." And one friend replied, "Well, you can certainly stand if you want." I was speaking southern American though not with an accent. That probably happens all of the time with Shaetlan. If you go to the website, you almost think it is written in a bad form of English...see the Ebonic connection?
@HessianHunter
@HessianHunter Жыл бұрын
FYI no one calls it "ebonics" anymore. Both scholars and laymen like to call it "African American Vernacular English", or AAVE for short. The continual tense present in AAVE you bring up is super useful. The classic experiment to illustrate the distinction is showing AAVE speaking Black children a picture of Elmo eating cookies alongside a picture of Cookie Monster with no cookies. If you ask them "Who is eating cookies?", they'll point to Elmo. If you instead ask "Who BE eating cookies?", they point to Cookie Monster. White children with low exposure to AAVE didn't understand the intended distinction and pointed to Elmo both times.
@gnostic268
@gnostic268 Жыл бұрын
@@JoelDZ It's a dialect. White people who grow up in Black neighborhoods also are able to code switch back and forth between AAVE and proper English. AAVE has retained some of the older terms that were common in English during the era when Africans were transported and enslaved. They were legally forbidden to read and write so they retained and oral tradition including colloquial terms and slang that they passed along to their descendants after slavery ended and they migrated to the north to work in factories and other professions. White settlers were educated and were able to keep up with the language changing into modern English.
@MarkRose1337
@MarkRose1337 Жыл бұрын
"Gate" is a path/way/street in English as well, so it's not a false friend.
@jackjohnson2309
@jackjohnson2309 Жыл бұрын
You guys say Nynorsk has three genders but doesn’t Bokmål as well?
@MrKorton
@MrKorton Жыл бұрын
No, 2, it got the common gender and neuter from danish.
@jackjohnson2309
@jackjohnson2309 Жыл бұрын
@@MrKorton so in the cases of “et barn”, “en gutt”, and “ei jente”, is “ei” not a part of Bokmål? Or words like “døra” vs “døren”? I’ve been led to believe, this far, that “ei” and “døra” are feminine forms of their respective words.
@egbront1506
@egbront1506 Жыл бұрын
@@jackjohnson2309 Written Bokmål has conservative (2 genders) and radical (3 genders) variants. Around Bergen, they stick to two genders but pretty much everywhere else it's three. The spoken language is another matter altogether.
@jackjohnson2309
@jackjohnson2309 Жыл бұрын
@@egbront1506 ahhh ok. Thank you
@skog5351
@skog5351 Жыл бұрын
@@jackjohnson2309 Don't listen to any of this. Its complete hogwash. There are some dialectical special cases but except from that all dialects and both written versions of Norwegian have three genders, though masculine is verbally on the decline. Its a bit sad that scholars say these things (ps. Im both norwegian and have linguistic academic background).
@starrs_gaming2621
@starrs_gaming2621 Жыл бұрын
Were there any black Vikings?
@Fummy007
@Fummy007 Жыл бұрын
Why would there be?
@skog5351
@skog5351 Жыл бұрын
theoretically as there was trade connections and raids into northern africa. A couple of guys might have occationally teamed up.
@kleinpca
@kleinpca Жыл бұрын
"We see as linguists areas that recognize diversity as an asset they are more cohesive in terms of general identity. Areas that engage in artificial sameness, they get less cohesive, because people feel governed from above." Beautiful. This explains why Canadians are so proud to be Canadian and why most European identities are much more problematic. The attempt to unify by enforcing conformity always backfires.
@PeterJessenDK
@PeterJessenDK 5 күн бұрын
Don't oversimplify when comparing Nordic languages, e.g. by claiming that "Norwegian" has three genders, thus including dialects of Norway. While Danish has inly two. The variations of Danish dialects is much more outspoken than anywhere else in the region. Several Danish dialects have preserved the female gender as well.
@oqqaynewaddingxtwjy7072
@oqqaynewaddingxtwjy7072 7 ай бұрын
eg hadde studera aa lesa bokk i Sheffield bibliteken af Jacobsons og efter til Norge studera norske daa svensk Mig langaði að læra um allt norrænt tal á meðan ég lærði norsku í stað þess að læra á Englandi og dönsku í Danmörku eiga meiri möguleika vegna þess að ég átti enga möguleika í háskólanum í Englandi og get kennt ensku þar til að vinna og rannsakað meira efni ástæðan mín er að læra auðvelt tungumál sem ég upplifði þeir vilja ekki tala ensku þannig að sem Yorkshire manneskja að læra örnefni af norrænu af hverju við látum ensku eyðileggja menningu okkar og þá vill frændi okkar ekki að við lærum af því að þeir vilja læra ensku, það er skrítið
@oj9370
@oj9370 Жыл бұрын
Seems a reach to say it's not muty intelligible with English, as it 100% is. The Shetland dialect derives from the form of Scots that started to be brought in from 14th-16th century as the islands were brought into Scottish rule. I have in general a good level of understanding of linguistics (I'm watching this!). One can tune into the patterns in the first instant (vowel changes or repeating inflexion changes), which could take someone without interest slightly longer to adapt, for sure. Sorry to be skeptical, but I can't help feel there are vested interests to distinguish it as a language more, but feel they need to be more honest about this. I find border Scots or Northumbrian dialects much more divergent than Shetlan.
@erichamilton3373
@erichamilton3373 Жыл бұрын
A language is just a dialect with an army...
@brotherbear9536
@brotherbear9536 Жыл бұрын
First
@MichaelLoda
@MichaelLoda Жыл бұрын
to be sacrificed for Odinn
@brotherbear9536
@brotherbear9536 Жыл бұрын
I’ll take it
@mindyschaper
@mindyschaper Жыл бұрын
This was fascinating. I'm going to be looking up more about the other related languages you mentioned: Scots, Norn, Orkney...
The Rök Runestone (with Dr. Henrik Williams)
46:27
Jackson Crawford
Рет қаралды 89 М.
Thor's "True Name"
27:12
Jackson Crawford
Рет қаралды 43 М.
1 or 2?🐄
00:12
Kan Andrey
Рет қаралды 27 МЛН
We Got Expelled From Scholl After This...
00:10
Jojo Sim
Рет қаралды 75 МЛН
Дибала против вратаря Легенды
00:33
Mr. Oleynik
Рет қаралды 4,1 МЛН
Da Waddir Wan | Shetland Dialect Film | Shetland ForWirds
4:26
Shetland ForWirds
Рет қаралды 35 М.
Nynorn: Is the Viking Language of Orkney and Shetland Coming Back to Life?
24:32
Wyrd: Is our fate predetermined?
11:10
The Fyrdsman
Рет қаралды 4,5 М.
This quirky English-Spanish hybrid needs saving
14:11
RobWords
Рет қаралды 108 М.
Learning Finnish: My First Steps
44:38
Jackson Crawford
Рет қаралды 58 М.
"So, what are Scandinavian languages like?"
11:00
Jackson Crawford
Рет қаралды 74 М.
The Celtic Viking Islands | Shetland Language, Culture & Norse History
16:11
Writing Proto-Indo-European: *gʷr̥h₃-dʰh₁-o- etc.
19:28
Jackson Crawford
Рет қаралды 15 М.