Sound more Polish instantly with these 5 easy words!

  Рет қаралды 2,716

Polish with Dorota

Polish with Dorota

Ай бұрын

Learn Polish language at my online school:
polishwithdorota.pl/polish-on...
My KZfaq lesson about the word "no" in Polish:
• What does "no" mean in...
Feel confident talking with Polish people after my video course "Small talk in Polish":
polishwithdorota.pl/small-tal...
For free exclusive lessons and materials sign up to my newsletter:
polishwithdorota.pl/newslette...
Please support my channel with buying my excellent video courses (learn Polish easier and understand it better):
polishwithdorota.pl
You can also support my channel with a donation, it helps:
polishwithdorota.pl/donate/
In today's Polish lesson you will learn 5 very useful colloquial synonymes that will make you sound more Polish instantly.

Пікірлер: 16
@samymoharram
@samymoharram Ай бұрын
good one, I appreciate your effort 😊
@eikthesheik
@eikthesheik Ай бұрын
It sounds like "jak" works kind of like the word "as" in english. It can also mean "when" in some situations.
@stasis7857
@stasis7857 18 күн бұрын
Bardzo miło słuchač jak panja Dorota move po Polsku.
@Jibe111111111
@Jibe111111111 18 күн бұрын
Hello, i would like private lessons, is it possible?
@rainerstillers7583
@rainerstillers7583 Ай бұрын
Fajna lekcja, bardzo pomocna dla codziennego słownictwa! W języku niemieckim możemy również zastąpić „einige“ (kilka) przez „ein paar“ (parę). A zamiast „natürlich“ (ozywiscie) często mówimy „klar“ (jasne). - Pamiętam: moi dziadkowie (których rodzice pochodzili z Polski) bardzo często mówili "wie" (=jak) zamiast "als/wenn" (=kiedy).
@PolishwithDorota
@PolishwithDorota Ай бұрын
Rainer, dziękuję za komentarz. 🙂 Myślałam, czy wszystko u Ciebie w porządku, bo dawno nie komentowałeś moich filmików. To ciekawe, że Twoi dziadkowie używali "wie" zamiast "als/wenn". Takie kalkowanie z własnego języka jest bardzo częste: widzę to zarówno u swoich uczniów (np. używają "jeśli" zamiast "czy"), jak i u siebie kiedy mówię w różnych językach (np. po bułgarsku). Tak już działa nasz mózg, że mówiąc szybko, tłumaczymy pewne słowa i struktury dosłownie.
@rainerstillers7583
@rainerstillers7583 Ай бұрын
Sam bardzo dobrze znam te zakłócenia 🙂 . Ale dziwne (i smutne) jest to, że moi pradziadkowie pochodzili z Polski i nie byli "Polendeutsche", wszyscy mieli polskie nazwiska. Ale nigdy nie słyszałem, żeby moi dziadkowie, ich dzieci, mówili choć jedno polskie słowo 😢.
@PolishwithDorota
@PolishwithDorota 28 күн бұрын
Może chcieli mieć już nowe, niemieckie życie i dlatego odcięli się od języka polskiego. Czasami rodzice wolą mówić do dzieci w języku kraju, w którym mieszkają, bo myślą, że dzieci będą miały łatwiejszy start. Tak naprawdę powodów może być mnóstwo, ale rzeczywiście szkoda, że tak się dzieje.
@alexandriosmoovikus8757
@alexandriosmoovikus8757 Ай бұрын
Chciałabym się dowiedzieć ile kosztuje wykłady Pani Doroty???
@rainerstillers7583
@rainerstillers7583 Ай бұрын
W jakich kontekstach można zastąpić "dlaczego" zwrotem "po co"?
@Julia-dx9go
@Julia-dx9go Ай бұрын
dlaczego-why did you do that po co-why did you do that for
@rainerstillers7583
@rainerstillers7583 Ай бұрын
Mmmh... Czy różnica jest (tylko) semantyczna, czy również stylistyczna? Na przykład, ktoś mówi mi: „Powinieneś przeczytać tę książkę.“ Mogę odpowiedzieć: „Dlaczego?“ albo „Po co?“ - Czy „po co“ jest silniejsze?
@lesnyczlowiekoutdoor
@lesnyczlowiekoutdoor Ай бұрын
@@rainerstillers7583 Po co jest jakby bardziej nieformalne i trochę niegrzeczne, np. "Hej, chcesz przeczytać tę książkę?" "Po co, nie lubię czytać". Można jeszcze tego użyć w bardziej zaawansowanym zdaniu, np. "I po co żeś ty to zrobił", ale to już też trochę niegrzeczne i nieformalne (jeśli jest to użyte w kontekście niegrzecznym).
@rainerstillers7583
@rainerstillers7583 Ай бұрын
​@@lesnyczlowiekoutdoor Oczywiście warto wiedzieć, że "po co?" może zostać odebrane jako niegrzeczne; dzięki za zwrócenie na to uwagi! W języku niemieckim analogiczne wyrażenie "wozu?" jest neutralne. Ale ton głosu odgrywa tutaj ważną rolę.
@PolishwithDorota
@PolishwithDorota Ай бұрын
"Dlaczego" to pytanie o przyczynę, a "po co?" to pytanie o cel. Powinniśmy używać ich w nieco innych sytuacjach, czy raczej odpowiedź na te pytania powinna być różna. Wklejam link do krótkiego artykułu na ten temat: nck.pl/projekty-kulturalne/projekty/ojczysty-dodaj-do-ulubionych/ciekawostki-jezykowe/po-co-na-co-i-dlaczego,cltt,P W rzeczywistości jednak często Polacy używają tych pytań zamiennie lub udzielają na nie tych samych odpowiedzi.
When to use "go," "jego", "niego"? Easy explanation. Part 2.
9:33
Polish with Dorota
Рет қаралды 1,4 М.
How to tell time in Polish (all you need to know) A1-A2
15:29
Polish with Dorota
Рет қаралды 7 М.
Miracle Doctor Saves Blind Girl ❤️
00:59
Alan Chikin Chow
Рет қаралды 52 МЛН
Como ela fez isso? 😲
00:12
Los Wagners
Рет қаралды 31 МЛН
КАК СПРЯТАТЬ КОНФЕТЫ
00:59
123 GO! Shorts Russian
Рет қаралды 3,1 МЛН
Cat story: from hate to love! 😻 #cat #cute #kitten
00:40
Stocat
Рет қаралды 15 МЛН
Master the Spanish Gerund
12:22
Spanish With Qroo Paul
Рет қаралды 124
Do you know these useful everyday phrases? A1-A2 level
15:34
Polish with Dorota
Рет қаралды 8 М.
50 najważniejszych francuskich zwrotów! 🇲🇫 - francuski od zera
20:04
Typical Polish Breakfast (In Slow Polish) | Super Easy Polish 69
8:27
How to say next/last year in Polish (you probably say it wrong)
11:01
Polish with Dorota
Рет қаралды 2,2 М.
Polish with Dorota: Ultimate guide to cases, part 1: mianownik. A1 level
12:32
Moving to Poland Long-term - Pros & Cons
13:07
Eduard Fastovski
Рет қаралды 23 М.
Miracle Doctor Saves Blind Girl ❤️
00:59
Alan Chikin Chow
Рет қаралды 52 МЛН