카스 5, 6은 번역본이 이미 올라와있었던거같습니다 SovietWomble 한글자막 검색하면 다른 고퀄자막 다시는 분들이 번역한 영상들이 있으니 그쪽으로 가서 감상하시면 좋을꺼같네요 :)
@FoodsOwner7 жыл бұрын
딛 유 노? 진짴ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@user-yb9ez9hy3m7 жыл бұрын
근대 저거 대부분이 다 도시괴담이나 와전된 이야기들이에요. did you know fact 자체가 외국의 도시괴담 같은거라서
@Vwv55387 жыл бұрын
3:52 는 머리카락이 아니고 음모라고 보는게 적절해용
@Original_Mandu7 жыл бұрын
잘봣습니다ㅎ 좋은 영상이내요~ 웜블 영상 다른것도 작업해주시길 기대합니다ㅎ
@chan84387 жыл бұрын
첫번째 ct or t sided? 라는 표현은 ct냐 t가 측면에 있다는게 아니라 ct 혹은 t 쪽에 치우쳐졌냐는 (biased) 말이에요! 그 외에도 uses her height in lipsticks... 이부분은 립스틱 하나를 5년 동안 쓴다는 것이 아니라 5년마다 자기 키에 맞먹는 길이의 립스틱을 사용한다는 뜻이에요! Sovietwomble의 영상 번역자들 중에서는 가장 자막이 깔끔해서 보기 좋아요 :)
@cookingbee59017 жыл бұрын
꿀잼이네요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ감사합니다. 글옵해보고싶어졌네요
@celestyn42807 жыл бұрын
NBK가 나올줄은 몰랐네 저기클랜에 가고싶다
@akfv3udkdk7 жыл бұрын
번역영상 감사합니다!
@popoboboto7 жыл бұрын
전 알아요 데구리님이 이 자막을 맹글면서 얼마나 고생했는지 그렇기에 1따봉 드립니다
@dlstjr20177 жыл бұрын
너무잘봤습니다! ㅎㅎ #7엔 사이나이드가 헛소리를 너무 많이하네요 ㅋㅋㅋㅋㅋ
@jjanga06077 жыл бұрын
수고 많으셨습니다... 진짜 cyanide가 원망스러워 지는 파트죠
@Chae_haa7 жыл бұрын
자막 감사합니다~!! 꿀잼꿀잼
@user-of3vb2ky9l7 жыл бұрын
번역 감사합니다 잘볼게요~
@user-br2eu4xg7p7 жыл бұрын
자막 정성이 대단합니다 헿
@THC12166 жыл бұрын
진짜 카스굴옵은 게임하는것보다 외국인이랑 수다떠는게 젤 잼있음
@layperson97767 жыл бұрын
00:06 쯤 CT나 T가 맵측면에 있나? 가 아니라 CT가 유리한맵인가 T가 유리한맵인가? 로 번역하는게 맞는거같아요:)
@user-si1zi8qx1k5 жыл бұрын
3:45 평균적인 여성은 5년간 자신의 키 만큼의 립스틱을 사용합니다 라고 번역하시는게 맞다고 봅니다 (Her height를 보면)
@Ueul3656 жыл бұрын
0:15 하지마세열
@user-iu4pg7he9p7 жыл бұрын
5:30에 흐어어~개귀여워그전목소리도그렇곸ㅋㅋㅋㅋ
@기둥gidung7 жыл бұрын
재밌게 보고 갑니닼ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@wintercat3247 жыл бұрын
7분 1초쯤에 DID YOU KNOW THAT BIRDS DON'T URINTE는 "알고계셨나요? 새들은 소변을 보지 않습니다" 인데 "새들은"만 있습니당 ㅇㅅㅇ
@ZeRelic7 жыл бұрын
4:00 stuff - 물건이라기 보다는 이것저것 이라고 번역하는게 맞습니다. 5:36 미드에 폭탄 떨어졌고 한명이 garage에 있어.
Did you know ~할 때 두 번쨰 'Did you know ~ pubic hairs ~.'에서 'pubic hair'는 머리카락이 아닌 음모(성기 주위에 나는 털)입니다.
@user-mz8mx1ie8x6 жыл бұрын
수라상뒤엎기 더 역겨운데요?? 으......
@yul17287 жыл бұрын
stuff는 물건이란 뜻도 있지만 여기서는 자료들도 됩니다~
@lepatro33107 жыл бұрын
오우 자막 감사합니다
@WelchsZER0127 жыл бұрын
0:06 에 말한건 테러리스트와 대테러리스트중 어느 쪽에게 유리한 맵인지 물어보는거에요
@user-ix1yt5dx3r7 жыл бұрын
사실상 '우리가 알지 못했던 신기한 사실' 컨텐츠군
@kibin21586 жыл бұрын
5분 10초 1986년작 플래툰이라는 영화의 명장면 패러디한거네요
@Missing_Lee Жыл бұрын
잘 보고 감미다요
@edwardkim21796 жыл бұрын
이미 시작되었어 보다는 그배는 이미 떠난것같은데ㅡ가 적절한듯
@fkyouronion7 жыл бұрын
CT or T sided map?은 "이맵 CT가 유리한 맵임? 아니면 T?" 이런 뜻입니다. 그래서 "어느 쪽 맵이든 우리가 불리해." 라고 되받아친게 되죠.
@circlewoo9405 жыл бұрын
실제로 왠만한 FPS게임은 양측 모두 비슷 하거나 같거나 CT(수비)가 유리합니다.
@circlewoo9405 жыл бұрын
@@blyatguy2441 아 그래요?
@user-gk6tp7kb2x5 жыл бұрын
@@blyatguy2441 ㅇㅈ 심문하면 적위치 다알려주는 카베이라 모든 공격팀 전자장비 무효시키는 뮤트 재머 모든걸 한방에 보낼수 있는 일방적 사기 가젯 c4 일방적으로 보는 펄스 감지기 공격팀 어캐이기는거임? 밸붕아님?
@user-gk6tp7kb2x5 жыл бұрын
@@user-rn3dx3kt8q 근데 연막이랑 EMP는 아닌데 드론은 사기 맞음 ㅇㅇ 사실상 드론 때문에 공격팀 게임 굴러감
@nime95505 жыл бұрын
@@user-rn3dx3kt8q다른건 몰라도 드론이 사기가젯인건 맞음 ㅇㅇ
@ddgg0117 жыл бұрын
6:38 진짜 Shut up 발음이 닥쳐 처럼 들리네요 ㅋㅋㅋ
@user-pf5xb8kq2t7 жыл бұрын
맨 초반에 One Deag가 아니라 Juan Deag라고 한겁니다~ 미국 인터넷 밈이에요
@yul17287 жыл бұрын
맨처음은 글옵에서 이 맵이 어디에 더 유리하냐고 묻는거에요~
@dhkdtnfid127 жыл бұрын
번역자들이 csgo 안해서 그래요
@dhkdtnfid127 жыл бұрын
그래도 영상 잘만들었네요 Spanish 자막도 잘썼고
@PePe_LoL_6 жыл бұрын
John Lee "ct나 t가 맵 측면에 있나" 부분 얘기같아요
@user-wq9tq8mr6v7 жыл бұрын
카스글옵할려고 노트북 사려는데 어떤거 사야 잘 돌아갈까요? ㅠ 컴퓨터라도 누군가 츠천좀...ㅠ
@josh80237 жыл бұрын
6:37 한국말은 아니고 영국악센트땜에 셔-텁을 탁쳐 라고 들리는듯
@user-kj5du8ye3s7 жыл бұрын
Nep 이 닥쳐라함 한국말로ㅋㅋㄱㅋㅋ 다악쳐어!
@NaverSeal5 жыл бұрын
Shut up 인데 발음을 약간 샷업으로 해서 그렇게 들리는듯
@jjongyy7 жыл бұрын
One Deag 은 영어권 서버에서 쓰는 데저트 이글 헤드샷 용어에요 ㅋㅋㅋ 바디샷은 보통 두세방인데 머리는 한방이라서 원듹
@jjongyy7 жыл бұрын
데구리 네 딕은 데저트에 d 이글에 eag 을 붙어서 만든 짧은 단어구요 !
@hannabell43927 жыл бұрын
3:45 자켓대사 내가볼라구 씀 띠용
@blossom28137 жыл бұрын
0:07 "이 맵이 ct에게 유리한 맵이냐 t에게 유리한 맵이냐"라고 묻고 "우리는 어떤 팀이던간에 절대 유리하지않아" 라고 대답합니다 2:25 "I totally cocked that up" 이 문장은 ~를 망쳐버렸어 정도로 해석하시면 될것같아요
@user-iw3vn8rl9p7 жыл бұрын
잘봤슴다 ㅋㅋ
@Monsa3866 жыл бұрын
진짜 재밌어
@Coffee_99u7 жыл бұрын
10:15 에 나오는 line은 아마 대사 아닐까요ㅋㅋ 내 대사라고! ㅎㅎ
@user-dr3sp3lv7n7 жыл бұрын
얘네 노는거 참 재밌어ㅎㅎ
@Tristan_yo2 жыл бұрын
5:59 에 타임아웃이란 단어는 채팅밴이란 단어입니다
@user-pn1te9xu5w6 жыл бұрын
편집프로그램이랑 글씨체 뭐쓰셨어요?
@SonaiS_7 жыл бұрын
nep 너무 귀엽다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@user-hv7um3ri6z7 жыл бұрын
배신자라고 할때 ㅋㅋㅋㅋ
@user-bz5ll1lr1o7 жыл бұрын
그리고 나사에서 나사는 궤도에 무언가를 올릴때 널 써야할거야 가 더 맞을거같아요
@user-bz5ll1lr1o7 жыл бұрын
데구리 아 의역하신거군요 뭐 비슷한 뜻이니 상관없겠네요
@user-bz5ll1lr1o7 жыл бұрын
그리고 3분 12초 정도에 검열관련 얘기니올때 "검열로 생각하지 마. (selective viewing)으로 생각하자고. 가 종더 맞을거같아요
@user-kd5sq5iu1y7 жыл бұрын
감사합니다. 숙어에는 약해서요
@Pack_zone4107 жыл бұрын
설명충오져닼ㅋㅌㅋㅋㅌㅋㅋ
@b_haru_the_gang7 жыл бұрын
아 케이크 짱 귀욤!!
@user-kd5sq5iu1y7 жыл бұрын
케이크 짱귀엽죠 저두 인정합니다...
@chickenhat87737 жыл бұрын
5분30초쯤에 섹시한 신음소리 ㅋㅋㅋ 으-으흐으흐- ㅋㅋ
@leeyujeong27163 жыл бұрын
6:37 El Pueblo de Nuestra Senora la Reina de la Los Angeles de Porciuncula
@fuyubflY7 жыл бұрын
h3에서 he he로 읽는 건 Leet문자를 표현한 걸로 보이네요
@user-hi8ks3ys2b7 жыл бұрын
6분 35초 알고계셧나요 미쳣닼
@bluesis22267 жыл бұрын
사이나이드 좋아하는 거 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 오오오오오오오!!! 워어어어오오오오!!!! 예---쓰!!!! 예---쓰!!!! 예헤헤헤헤헤헤헤헤헤헤!!! 예헤헤헤헤헤!!
@RJ_BLPA7 жыл бұрын
취미로 히어ㄹ...아니 변역을 하시는 분이군
@HIGHON15417 жыл бұрын
6:35
@user-uw2fd4ux2y7 жыл бұрын
알고계셧나요 로스엔젤리스의 정식 명칭이 일 프에블로 다 뉘스타 시묠라 레리나 다레 로스엔젤리스다 포르 니꿀라 라는것을
@bluorine87 жыл бұрын
프레디 tv 난 왜 이걸 계속 읽고있지..
@user-uw2fd4ux2y7 жыл бұрын
ㅋㅋㅋ
@ryzen68807 жыл бұрын
6:36에 닥쳐 한글로 들림ㅋㅋㅋㅋ
@user-ly7xu3zq3o5 жыл бұрын
8:14 R u calling the shots 한국어개념으로 너지금 오더하는거? 아닌가요
@user-sq5he7zf9v6 жыл бұрын
첨에 원디글 하는거 프로나 잘하는 사람들이 헤드 한방컷하는걸 원디글이라 하는데 저기서는 쏠때마다 뽀록터지길 뭐 이런식인거 같네요
@P4RL4M3NT7 жыл бұрын
10:14초에 that's my fuckin' line 이라고 한거 "그거 시발 내 대사라고"해석하는게 맞지 않나요
@user-oe3pi6gk1r6 жыл бұрын
디듀노우~
@VermilionRey7 жыл бұрын
NBK프로를 회쳐버리다닠ㅋㅋ
@sylvain317 жыл бұрын
11:22 Best MLG no scope pro
@user-em6ry9vy4f7 жыл бұрын
게임 재밌게한다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@sugarpremium45475 жыл бұрын
팩트 저놈들은 전부다 선수였다
@Crowoly7 жыл бұрын
처음만 잠깐 봤는데 게임 별로 잘 모르는 거 같네요.. Is it ct or t sided map? 은 이게 대테러가 유리하냐, 테러가 유리하냐 그 말입니다.. 그리고 subscriber는 구독자에요.. follower는 트위치 팔로잉한 사람들을 말하는 건데 유투브 구독자가 당연히 80만이니까(트위치도 구독자가 있지만 저정도 구독자수는 웸블이 가지기엔 너무 크므로 유투브가 맞는 거 같네요) 팔로어를 100명 가지는 건 당연하다는 뜻으로 띄운겁니다. 여담으로 One deag같은 경우에도 설명과는 상당히 다른 유머용어입니다