Türkçe konuşmayı gerçekten biliyor muyuz? 🤔 (Kaan Yakuphan ve Tunç Arslanalp anlattı)

  Рет қаралды 126,546

GZT News

GZT News

3 жыл бұрын

Usta Haber Sunucusu ve Diksiyon Eğitmeni Kaan Yakuphan ile Tunç Arslanalp dilimizde yaşanan dönüşümü ve yaygın yanlışları GZT Editörü Duygu Göktürk'e anlattı!
Son dönemlerde televizyon programlarında kullanılan dil, sosyal medyadaki farklı iletişim biçimi ve özellikle beyaz yakalılar arasında yaygın kullanılan "Plaza Türkçesi" dilimizde büyük bir çözülmeyi beraberinde getiriyor.
Hemen herkesi endişeye sürükleyen bu durum, Türkçemizin geleceği için de son derece olumsuz bir tablo çiziyor. Buna karşın Milli Eğitim Bakanlığı'nın Türkçe konusunda büyük bir çaba içine girmesi, Türkçemizin geleceği için umut aşılıyor.
Unutmayalım ki; dilini kaybeden, kimliğini kaybeder...
#türkçe #hayat #kaanyakuphan

Пікірлер: 1 100
@cihatgurel4985
@cihatgurel4985 3 жыл бұрын
Kaan bey konuşurken Türkçe'nin ne kadar güzel olduğunun tekrar farkına vardım. Ses tonu vurgusu beni mest etti doğrusu.
@kaynagbilinmeyenmadde2093
@kaynagbilinmeyenmadde2093 3 жыл бұрын
Evet içim titredi :D
@rabiakoc4856
@rabiakoc4856 3 жыл бұрын
Ya aşırı güzel cidden. İzlemicektim, onu dinlemek için izledim
@Thegirlintardis
@Thegirlintardis 3 жыл бұрын
Türkçenin* yapım ekinden sonra gelen ekler ayrılmaz. :/
@kaynagbilinmeyenmadde2093
@kaynagbilinmeyenmadde2093 3 жыл бұрын
@@Thegirlintardis ağğ tyt türkçe
@wawawa777
@wawawa777 3 жыл бұрын
Kaan bey derken saygı amacıyla bey kelimesi "Bey" olarak yazılmalı, yanlışım var ise söyleyebilirsiniz. 😊
@serkanylmaz2920
@serkanylmaz2920 3 жыл бұрын
+Neye gülüyorsun? - Duvarda yazan "connect" yazısına.
@ayla6123
@ayla6123 3 жыл бұрын
Üstünde de متصل kelimesi var o da aynı manaya gelir.
@zeynepizemsahin
@zeynepizemsahin 3 жыл бұрын
O duvarda farklı dillerde yazmışlar aynı kelimeyi.
@belki1038
@belki1038 3 жыл бұрын
@@zeynepizemsahin evet aynı kelime farklı dillerde yani kasti olarak yapılmış
@biitchdima4138
@biitchdima4138 2 жыл бұрын
HOAYDAA
@seddekin_wood
@seddekin_wood Жыл бұрын
@@ayla6123 yanlış görüyorsun مبتصل o
@nebaktn4778
@nebaktn4778 3 жыл бұрын
1:09 la adam dön artık önüne, odağımı altüst ettin ya
@edaceylan7492
@edaceylan7492 3 жыл бұрын
İlâhi, gidip önce oraya baktım
@lagalibeillallah5672
@lagalibeillallah5672 3 жыл бұрын
@kullanılmış peçete gibi karşıya atılan x ben de hiç farketmemiştim 😅
@kaplansedat
@kaplansedat 3 жыл бұрын
bildiğin mesai arkadaşını trollemiş kasti bir şekilde :)
@abdulsametcicek634
@abdulsametcicek634 3 жыл бұрын
Daha kimse gelmemiş kendimi sınıfa erken gelen inek öğrenci gibi hissettim
@_HACKER1_
@_HACKER1_ 3 жыл бұрын
😀😀😀 *Geldim ben ama bu yayın vardı önceden tekrarı mı anlamadım.*
@kaynagbilinmeyenmadde2093
@kaynagbilinmeyenmadde2093 3 жыл бұрын
:d
@Monkey_D_Luffyy
@Monkey_D_Luffyy 3 жыл бұрын
"ilk" yazmanın farklı bir yolu ;) Tebrikler çatal bıçak takımı kazandınız.
@kaynagbilinmeyenmadde2093
@kaynagbilinmeyenmadde2093 3 жыл бұрын
@@Monkey_D_Luffyy yoruma yanıt veren toxiclerin aynısı be heyt be
@korkmazcokluguc1631
@korkmazcokluguc1631 3 жыл бұрын
Videonun bu hali daha profesyonel olmuş. ❌ Çalışmanızın bu hâli daha ustaca olmuş. ✅
@GZT
@GZT 3 жыл бұрын
👏👏👏
@Monkey_D_Luffyy
@Monkey_D_Luffyy 3 жыл бұрын
"Video" kelimesinin Türkçe karşılığı nedir?
@Monkey_D_Luffyy
@Monkey_D_Luffyy 3 жыл бұрын
@nigga cat Cümle içinde hiç kullanışlı bir kelime değil bence daha iyi bir kelime düşünülmeli.
@umutcakmak5650
@umutcakmak5650 3 жыл бұрын
@hakkı karamnlı buna katılmıyorum. Her sözcüğün Türkçe uydurmasını yapmak gereksiz bir uğraş. TDK bunu çok denedi fakat başarılı olamadı. Çünkü dil, halkın iletişim aracıdır. Bir kurumun başına geçip halkın konuştuğu dile müdahil olamazsın. Türkçeleşmiş olan zaten Türkçedir.
@pisilarin9692
@pisilarin9692 3 жыл бұрын
@@umutcakmak5650 Bence çok haklısın. Mesela otobüs kelimesinin yerine buldukları 'şey' e hep gülerim. Oturgaçlı götürgeç gibi bir şeydi sanırım. 🤣🤣🤣O ne ya?
3 жыл бұрын
Gerçekten çok güzel düşünülüp hazırlanmış bir video. Ama daha başta "Türkçenin" diye yazılması gereken yeri 1:27 , "Türkçe'nin" diye görünce çok şaşırdım, ne yalan söyleyeyim. TDK, özel adlara getirilen yapım ekleri, çokluk eki ve bunlardan sonra gelen diğer ekler kesmeyle ayrılmaz der.
@akirashock-land
@akirashock-land 3 жыл бұрын
doğrusu zaten Türkçenin
@muhammedkadirtan3469
@muhammedkadirtan3469 3 жыл бұрын
@@akirashock-land önemli olan okuduğunu anlamak
@pisilarin9692
@pisilarin9692 3 жыл бұрын
@@muhammedkadirtan3469 😅🤣😅🙃
@akirashock-land
@akirashock-land 3 жыл бұрын
@@muhammedkadirtan3469 yorumun tamamını telefonumdan görememiştim. Yoksa merak etmeyin 5 dilde çeviri yapabilecek kadar okuduğunu anlayabilen biriyim.
@muhammedkadirtan3469
@muhammedkadirtan3469 3 жыл бұрын
@@akirashock-land tamam
@myhouse4279
@myhouse4279 3 жыл бұрын
Ben de Türkçeyi düzgün şekilde konuştuğumu düşünmüyorum ve suçluluk hissediyorum . Uzun cümleler kuramıyorum , özellikle sinirlendigimde düşüncelerimi net bir şekilde ifade edemiyorum .
@nirvana4784
@nirvana4784 3 жыл бұрын
Aynı şekilde de bende de bu problem var çözüm arıyorum.
@bilalylmaz8392
@bilalylmaz8392 3 жыл бұрын
Bol bol kitap okuyun. Lügat karıştırın. Okuduğunuz kitapları kendi kendinize anlatın. Yazı yazın vesaire. Bunların faydası olduğunu düşünüyorum. İnsanların çoğu cümlenin yarısını küfür veya argoyla kurduğu için bunları kullanmayan da hâliyle sıkıntı çekiyor. Bu çoğunluktan sıyrılıp farklı olmak için de kitap okumak lâzım.
@myhouse4279
@myhouse4279 3 жыл бұрын
@@bilalylmaz8392 Kitap okuyorum ama benim için en önemli sebebi özgüvensizliğimden kaynaklanıyor . Özgüvenim olmadığı için yanlış yapacağım korkusundan kelimelerimi dikkatli seçmeye çalışıyorum . Bu da ses tonuma yansıyor sanırım .Karşımdaki kişi beni düşündüğüm konu hakkında yargılayacak , asagilayacak endişesiyle bildiğim bir konu hakkında bile düşüncelerimi aktaramıyorum. Bir de sosyal çevre , arkadaş ortamı da var tabii.Hic kitaplar hakkında konusabilecegim arkadaş çevrem de olmadı , hep aynı muhabbetler dönüyor. Aynı zamanda ailemde de öyle konuşulan şeyler hep belli. Kısır bir döngü . Sosyal medya deseniz hiç girmiyorum. Kendimi bir odaya kapatmış hiç konuşmadan seneler geçiriyor gibiyim , kitaplar da arkadaşlarım olmuşlar ama ağzımı açmadan , fikirlerimi sozcuklerle dile getirmeden nasıl doğru ve etkili konuşabilirim ki ? Kitapta okuduğum kelimeler , cümleler beynimde sadece hapisler. Çok üzülüyorum bu duruma .
@Ahmetcan-ls9of
@Ahmetcan-ls9of 3 жыл бұрын
@@myhouse4279 instadan ekle konuşalım.Belki bir çözümü bulunur :D .
@aysenurcegit4551
@aysenurcegit4551 3 жыл бұрын
@@myhouse4279 sanki beni anlatmışsınız.. gerçekten benim de kitap konuşacağım bi şeyler paylaşabileceğim bi arkadaşım yok. Hep aynı yüzeysel meseleler, konular bi ünlü ne yapmış, şu ne giymiş biri şöyle demiş.. sosyal medya da öyle. İnsanları sürekli bi kalıp içerisine sokmaya çalışıyorlar. Sürekli bi güzellik algısı, herkesin ince belli küçük burunlu olmak zorunda gibi gösterilmesi.. oturup da konuşacak sohbet edecek hiç bi şeyimiz kalmamış hayatımız da tıpkı kullandığımız kelimelerimiz gibi sıradanlaşmış çok üzücü.. çoğu zaman kendimi yalnız hissediyorum
@oylesinebiri1497
@oylesinebiri1497 3 жыл бұрын
"Dünyadaki her türlü duyguyu verebilecek en muhteşem enstrümana sahibiz." Dili bu şekilde tarif etmesi hakikaten de harikulade 👏👏
@legendsneverdie3756
@legendsneverdie3756 3 жыл бұрын
Esra Hanım, Yazdıklarınızın yarısı Türkçe değil bilginiz olsun. ☹️
@oylesinebiri1497
@oylesinebiri1497 3 жыл бұрын
@@legendsneverdie3756 Peki ,verdiğiniz gereksiz bilgi için teşekkürler 🙏
@legendsneverdie3756
@legendsneverdie3756 3 жыл бұрын
@@oylesinebiri1497 biri gerçeği yüzünüze vurunca böyle yanıt(cevap) vermeniz çok doğal. Türkçe diyorsunuz ancak kullandığınız sözlerin çoğu Türkçe değil. Bana değil kendinize kızın.
@oylesinebiri1497
@oylesinebiri1497 3 жыл бұрын
@@legendsneverdie3756 Yazdığım yorumu okumanızı tavsiye ediyorum. Çünkü ben yorumumda Türkçe yahut Türkçe'nin nasıl kullanılması hakkında herhangi bir şey yazmadım. Okuma ve idrak yeteneğinizi geliştirmek yerine başkalarını yermek ile vakit harcıyorsunuz. Çok yazık..
@legendsneverdie3756
@legendsneverdie3756 3 жыл бұрын
@@oylesinebiri1497 Yazınızda Türkçeyi övüyorsunuz ve bu güzel birşey. Ancak yazdıklarınız Türkçe olmayınca içi boş bir övgü oluyor. Boş boş konuşmanın güzel dilimiz Türkçeye bir yararı yok, bunu eylemlerimizle desteklememiz gerekiyor. Yazdıklarım doğru olduğu için kişiliğime saldırarak yanıt veriyorsunuz.
@aliyahafizeaker9789
@aliyahafizeaker9789 3 жыл бұрын
Mesela Çin de bununla ilgili bir dil yarışması izlemiştim. Orada dilin profesörleri katılan gençlerle dil üzerine bir yarışma gerçekleştiriyordu. Yarışmacılar hem şiirler, hikayeler üzerinden eski kelimeleri bilmeye çalışıyor hemde dil bilgisi kuralları işleniyordu. Türkçemiz içinde böyle bir yarışma yapılsa ne güzel olur halkında bilinçlenmesine adına
@Kara_Pabuc
@Kara_Pabuc 3 жыл бұрын
Çincede yapılır; fakat Türkçede yapılması zor çünkü yazılış ile okunuş arasında nefis bir benzerlik ilişkisi var. Benzer şekilde Amerika Birleşik Devletlerinde de "spelling bee" yani heceleme yarışmaları yapılır. Yazılış ile okunuş arasındaki fark çok ayrıksı olduğu için sözle söylenen kelimenin hangi harfler ile yazıldığını yarışmacı çocuk bilmeye çabalar. Türkçe özelinde de, sonradan terörist çıkan bir cemaatin, "Türkçe Olimpiyatları" adında bir organizasyonu vardı. Görünüyor ki dil gibi hassas bir mevzuda böyle özel teşebbüslerden böyle "garip" problemler çıkabiliyor, dolasıyla devletin kendi teşebbüsü ile yapılması gerekli her ne yapılacaksa. Dolasıyla Türk Dil Kurumunun kurulduğu dönemdeki gibi efektif bir rol üstlenmesi gerekiyor ancak öyle zannediyorum ideolojik sebeplerden ötürü bu kurumun eli kolu bağlanmış durumda. Malum, cumhuriyetin her şeyinden nefret eden bir hastalık dolanıyor.
@turker5181
@turker5181 3 жыл бұрын
@@Kara_Pabuc TDK’nin kuruluş döneminde "efektif" bir şekilde çalıştığını söylemişsin. Merak ediyorum nasıl çalışmış? Milli hafızaya girmiş, bu milletin her bir evladı tarafından bilinen kelimeleri; yok bu Arapça kökenli yok bu Farsça kökenli diyerek tasfiye ederek mi? Onların yerine Fransızca kökenli kelimeleri koyarak mı, yoksa Mustafa kemal ve avanesinin uydurduğu kelimeleri Türkçe kabul ederek mi? (En basitinden Fransızcadaki ‘école’ kelimesinden uydurulan okul kelimesi.. Türkçe olan ‘yön’ kelimesinden ‘usul’ manasındaki ‘yöntem’ gibi, aynı kökten ve tamamen alakasız ‘idare’ manasındaki ‘yönetim’ gibi uydurmaları Türkçe kabul eden bir TDK… ) Bunlarda yine o dönemde uyudurulup da halk nazarında kabul görmeyen kelimelerden; (soldakiler Türkçeymiş(!)) Azrak (nadir) anık (hazır) dörüt (sanat) duyum (mesmuat) erek (gaye, hedef) giz (sır) özenci (heveskar) salt (mutlak, tek) sav (iddia) yalınç (basit) Dil millete ait bir mevhumdur ve sadece onlar tasarruf sahibidir. Birileri çıkıpta dilin yapısını bozamaz. Dilediği kelimeyi ekleyip çıkaramaz ve elbette bunu halka cebren kabul ettiremez. Cumhuriyet dönemine kadar dilimiz akan bir su misali tabii olarak yolunu buluyordu. Daha sonra suni yollarla ciheti değiştirildi, suyu bulandırıldı. Son olarak, cumhuriyetin her şeyinden nefret eden bir hastalık dolaşmıyor, sadece o dönemde yapılan yanlışların farkına varan insan sayısı artıyor. Hepsi bu.
@Kara_Pabuc
@Kara_Pabuc 3 жыл бұрын
@@turker5181 Bıdı bıdı bıdı... Üstat anladık, siz arapça konuşmak istiyorsunuz yallah konuşun sizi durduran mı var? Neymiş TDK milli hafızaya kazanmış kelimeleri kazımışmış. Eğer o kelimeler milli hafızaya kazınmış olsaydı zaten silinip gitmezdi. Ki gitmemiştir. Bakalım; sanat, kullanılıyor hazır, kullanılıyor mesmuat? mesmuat ne be? geçiniz gayer, hedef ve dahi erek kullanılıyor giz, sır kullanılıyor heveskar? kullanılmıyor; hevesli, kullanılıyor. salt, mutlak kullanılıyor sav ve iddia farklı anlamlarda kullanılıyor basit kullanılıyor Demek ki neymiş; dile sokulan kelimelerden zayıf olanlar zaten silinmiş, dilde mevut bulunan ve güçsüz kelimeler de durmamış. Milli hafızaya kazınan falan bir kelime yok. Diller yaşayan varlıklardır ve dönemin şartlarına göre kelimeler gider gelir. Linguistikte iki tür yaklaşım vardır: prescriptive ve descriptive. TDK, prescriptive yaklaşmış ve dilin nasıl olması gerektiğini yönlendirmiştir. Tartışılabilir ancak sizin bu tartışmaya katabileceğiniz arapçı bakış açısının, hiçbir katma değeri yok. 50 yıl önce de yoktu, bugün de yok. Hoşuna aynı boş teraneleri dillendirip insanların kafasını karıştırmayın. "Okul" kadar da güzel kelime yoktur. Karşılığı "mektep"in bu millet ile hiçbir, tekrar ediyorum, hiçbir alakası yoktur.
@abdullahgunduzlu7408
@abdullahgunduzlu7408 3 жыл бұрын
@@Kara_Pabuc O zamanda insanlar Türkçe konuşuyorlardı sadece Arap harfleriyle yazıyorlardı ve bazı yerlerde gaf ı sen kef diye yazarsan o bile kelimenin kökenini bulmanı zorlaştırır galem=kalem... gardaş(Osmanlı'da kadın erkek ikisinede gardaş diyebilirdim)=kardeş.... Ve malesef dilimiz en büyük kaybı Atatürk zamanında yaşamıştır bununla ilgili yüzlerce kaynak var araştırabilirsiniz... Mesela Danıştay Yargıtay Sayıştay Atatürk döneminde moğolardan alınmış anlamı çok farklı kelimelerdir. Keşke Latin alfabesine 1 günde değilde yıllarca kelimeler irdelenerek geçseydik... Dil konusundaki düzenleme sayesinde binlerce kelime direkt olarak gitti...Arap harfleriyle tmm olmasaydı ama Göktürk alfabesine geçilseydi böyle olmazdı
@asmadasmadeus3743
@asmadasmadeus3743 3 жыл бұрын
Çincede yabancı kelime sayısı yok. Periyodik tabloda biz yabancı dilden aldığımız hâlini kullanıyoruz. Ama Çince'de ise hepsi için kelime türetildi
@muhammede6540
@muhammede6540 3 жыл бұрын
Almanyada doğudum büyüdüm Türkceyi dilden dile öğrendim ama rüyalarımı hep Türkceden görürüm çünkı Türkceye duygusal bi bağım var Almanca bana daha soğuk geliyor Türkcemiz gerçekten çok güzel sahip çıkalım🇹🇷🇹🇷🇩🇪
@elcinaltnay2163
@elcinaltnay2163 2 жыл бұрын
çünkü diye yazılır
@muhammede6540
@muhammede6540 2 жыл бұрын
@@elcinaltnay2163 ben Türkçeyi ağızdan ağıza öğrendim. hata yapma hakkım var çünkü günüm hayatımın yüzde doksanı Almanca konuşmakla geçiyor 😂
@BuyukTurkiyeSevdalisi
@BuyukTurkiyeSevdalisi 2 жыл бұрын
@@muhammede6540 hata yapabilirsin zaten. Arkadaş doğrusunu söylüyor işte ne güzel 2. Yazıda düzeltebilirdin mesela :)
@muhammede6540
@muhammede6540 2 жыл бұрын
@@BuyukTurkiyeSevdalisi haklısın hemen düzeltiyorum 🙋🏻‍♂️❤️
@muhammede6540
@muhammede6540 2 жыл бұрын
@@elcinaltnay2163 çünkü diye düzelttim 🙋🏻‍♂️
@nirvana4784
@nirvana4784 3 жыл бұрын
Kaan Bey O kadar güzel konuşuyor ki İnsanı mest ediyor resmen.:)
@HK-rc2wp
@HK-rc2wp 3 жыл бұрын
Gençlerin tabiriyle korkunç güzel konuşuyor😀
@tunahankaratay1523
@tunahankaratay1523 2 жыл бұрын
@@HK-rc2wp Bir genç olarak böyle saçma sapan tâbirleri bütün Türk gençliğine ait görmenizin yanlış olduğunu düşünüyorum.
@HK-rc2wp
@HK-rc2wp 2 жыл бұрын
@@tunahankaratay1523 Bütün Türk gençliği demedim ki. Alınmana gerek yoktu aslında. Benim de 3 tane genç kızım var. Sadece beğendiğimi ifade ederken esprili bir şekilde yazmak istedim. Bir genç olarak seni üzdüysem özür dilerim.
@tunahankaratay1523
@tunahankaratay1523 2 жыл бұрын
@@HK-rc2wp Anlıyorum. Kuşaklar üzerinden yapılan genellemelere genel olara karşıyım da. Mesela yaşlıların "boomer" denilerek hor görülmesi de hoş değil, Z kuşağına tembel filan denilmesi de. Biraz saldırgan tavır sergilediysem de özür dilerim.
@heymasti1
@heymasti1 3 жыл бұрын
Harika bir video olmus. Gençliğin konuştuğu dil ve vurgulardan cok rahatsizim. Ingilizce bilmeden alinti kelimelerle konusulmasi da trajikomik. Derhal kendimize gelmemiz gerekiyor. DİLDE UYANIŞ gibi platformlar düzenlenmeli okullarda. Bu konu hep gundemde olmali.
@GZT
@GZT 3 жыл бұрын
Çok teşekkür ederiz! Videolarımızı arkadaşlarınızla paylaşmayı unutmayın 💖
@sehrasen_g_ben
@sehrasen_g_ben 3 жыл бұрын
Dublaj türkçesi yüzünden türkçe seslendirilmiş film izleyemiyorum.
@defnecelik3615
@defnecelik3615 3 жыл бұрын
Özellikle ''Amerikan dublaj'' ile o kadar dalga geçiliyor ki.. İşin kötüsü haksız da değiller. Merak ediyorum günlük konuşmada ilginç bir şey ile karşılaştığı zaman ''Bu da neyin nesi, dostum?'' diyen var mı?
@sehrasen_g_ben
@sehrasen_g_ben 3 жыл бұрын
@@defnecelik3615 Amerikan dublajı diyince merak ettim, başka ülkelerin filmlerin de yok mu?
@defnecelik3615
@defnecelik3615 3 жыл бұрын
@@sehrasen_g_ben Benim izlediğim İngiliz yapımı birkaç filmde yine normalde pek kullanmadığımız sözler olsa da Amerikan dublajdaki kadar baskın dublaj yoktu diyebilirim. Diğer ülkeleri bilmiyorum ne yazık ki. Genellikle animasyon olmayan filmleri ve dizileri altyazılı izliyorum.
@pisilarin9692
@pisilarin9692 3 жыл бұрын
@@defnecelik3615 Ben Kore Dizileri'ni altyazılı şekilde izliyorum. Geçenlerde Kanal 7'de daha önce izlediğim bir dizinin dublajlı haliyle karşılaştım. Fakat aman Allah'ım o da ne dedim. Gerçekten Amerikan filmlerinin dublajı benim karşılaştığım saçmalık karşısında velinimet sayılır.
@defnecelik3615
@defnecelik3615 3 жыл бұрын
@@pisilarin9692 Kore dizilerinin dublajını bilmiyorum ancak birkaç defa dublajlı Hint dizislerine denk geldiğimi hatırlıyorum. Yine Kanal 7'ydi galiba başka Hint yapımı yayınlayan kanal var mı bilmiyorum ama sesler kulak tırmalayıcı cinstendi diye aklımda kalmış. Siz Kanal 7 deyince deyince aklıma geldi. :)
@posttenebraslux2713
@posttenebraslux2713 3 жыл бұрын
6:10 'daki cümle de yanlış. "Söylediğimiz şey belki hüzünlü ama ne yüzümüzde ne sesimizde o hüzün yok" demekte konuşan şahıs ancak ne... ne... kalıbı zaten olumsuzluk bildirdiği için ne yüzümüzde ne sesimizde o hüzün var demeliydi. Bunu bildikten sonra da istediğim gibi konuşurum, dil anlaşmak amacıyla kullanılır tabulaştırmak için değil.
@sinem1colak
@sinem1colak 3 жыл бұрын
Son cümlen adeta beni mest etti
@monachoppsiis
@monachoppsiis 3 жыл бұрын
Öncelikle her insan hata yapar gerçeğini göz önünde bulundurmak lazım. Videonun amacını da yanlış anladığını görüyorum. Birine hitap ederken veyahut konuşurken kelimelerini özenle seçmene ,tonlamana kısaca diksiyonuna dikkat etmek seni daha kaliteli birey haline getirir. Bunu inkar edeceğini sanmıyorum :)
@Nusret15220
@Nusret15220 19 күн бұрын
Yukarıdakş bilgi hasebiyle Türkçeyi yanlış mı kullanacaksın?
@SamilOzturk99
@SamilOzturk99 3 жыл бұрын
6:14 'te "ne ... ne ..." bağlacı yanlış kullanılmış. Bu kullanımda cümleye anlamca olumsuz mananın verilmesi için yüklemin olumlu olması gerekir.
@sabriertugrul1245
@sabriertugrul1245 3 жыл бұрын
Biraz dikkat edince rahatsız ediyor gerçekten.
@cetcelpen2451
@cetcelpen2451 3 жыл бұрын
haklısın, bir hata da "12 ayımız var bunların SADECE 9'u yabancı, 3'ü Türkçe" ifadesi.
@BuyukTurkiyeSevdalisi
@BuyukTurkiyeSevdalisi 2 жыл бұрын
Bunu kullanan kimi gördüysem hep aynı şekilde kullanıyor
@uluetrusk339
@uluetrusk339 3 жыл бұрын
“Türkçe giderse Türkiye gider.” -Oktay Sinanoğlu
@ercnsaglam415
@ercnsaglam415 3 жыл бұрын
ilk aklıma gelen bu oldu benim de
@bagcevanzade
@bagcevanzade 3 жыл бұрын
Türkçe bı yere gitmez. Kaç bin yıldır mevcut. Milyonlarca konusuru olan 'obur' bir dildir kendileri.
@123snake45
@123snake45 3 жыл бұрын
@@bagcevanzade Bilinçli olunursa Türkçe gitmez.
@123snake45
@123snake45 3 жыл бұрын
Türkçe için ne yapıyorsunuz
@kaanrivis
@kaanrivis 3 жыл бұрын
Türkce harf inkilabiyla gitti zaten e günaydin
@life9162
@life9162 3 жыл бұрын
Türk değilim ama Türkçe öğreniyorum çünkü çok güzel bi dil. 🇹🇷💖
@123snake45
@123snake45 3 жыл бұрын
Life
@Okanasu
@Okanasu Жыл бұрын
Türkçe bir dildir. Ama onu konuşurken arada bırakılan boşluklar (sessiz kalma anları) ve sesleri uzatma onun ruhudur. Onu öğrenmeye ve farketmeye başladığında Türk milletinin ruhunu anlarsın.
@kaderzeyneb
@kaderzeyneb 3 жыл бұрын
Umarım daha çok izlenir, bu konu önem kazanır, dikkat edilir.
@GZT
@GZT 3 жыл бұрын
Çok teşekkürler!
@GokhanAksu89
@GokhanAksu89 3 жыл бұрын
Yaptığı çalışmalar ve yazdığı kitaplar ile toplumda bir Türkçe bilinci oluşturmaya çalışan, Türkçeyi yabancı dillerin istilasından korumaya çalışan, eğitim dilinin Türkçe olması gerektiğini ve yabancı dillerin takviyeli olarak öğretilmesi gerekliliğini savunan büyük yazar ve bilim insanı Oktay Sinanoğlu'nu rahmetle anıyoruz.
@Yusuf-us2sb
@Yusuf-us2sb 3 жыл бұрын
Ben geleceği düşündükçe şu an ki dile bile şükrediyorum.Umarım yanılırım ve gelecekte daha özenli nesiller olur.
@murat-rv4kj
@murat-rv4kj 3 жыл бұрын
Video boyunca bir çok konuda eksiklikler gözlemledim. Öyle ki videonun pek de verimli bir video olmadığını düşünüyorum. 1.si: Video boyunca konuşan kişilerin Dilbilim(Linguistics)'de Türkçe'nin de bir örneği olduğu phonetic language, yani daha basit olarak 'yazıldığı gibi okunup, okunduğu gibi yazılan diller' kavramından pek de haberleri yok. Türkçe, barizdir ki, %90+ oranında fonetik bir dildir. Tam aksi olarak da Fransızca ve İngilizce örnek olarak verilebilir. 2.si: Dil insanlığın keşfettiği andan itibaren kendi başına evrilmekte olan bir olaydır ve dilimizin diğer toplumların dillerine göre bir tık daha fazla evriliyor olması gerek Türkiye'nin coğrafi konumu gerekse de çağımızın gerektirdiği toplumlar arası etkileşim dalgalarından ötürü oldukça doğaldır. O yüzden, iki tv sunucusu (ki bir tanesinin alaycı üslubu tamamen rahatsız edici ve profesyonlce değil) yerine bir sunucu bir tane de dilbilimci(linguist) davet etseydiniz video daha etkili ve faydalı bilgiler içerebilirdi.
@zeynepozcelebi8462
@zeynepozcelebi8462 3 жыл бұрын
Zaten Tunç aşırı kasıntı ve ukala bir tip. Ders almıştım kendisinden. Anlamadan öğrencileri azarlamaya çalışırdı rezil.
@bagcevanzade
@bagcevanzade 3 жыл бұрын
Hiçbir dil yazıldığı gibi okunmaz. Yüzde 90 oranına nasıl vardınız bilmiyorum ama evrim muhabbetinde size yüzde yüz :) katılıyorum.
@murat-rv4kj
@murat-rv4kj 3 жыл бұрын
@@bagcevanzade Türkçede her harfin yalnızca 1 sesi vardır( yineliyorum: %90+ oranında) ve 1 sesi olduğu için genel hatlarıyla Türkçe fonetik bir dildir. İngiliz Dili Eğitimi öğrencisiyim ve spesifik olarak fonetik konusunda yaptığım tez taraması çalışmalarımdan da bu bilginin netliğinden oldukça eminim.
@123snake45
@123snake45 3 жыл бұрын
@@bagcevanzade Ben de size yüzde yüz katılmıyorum :) Dilimiz yazıldığı gibi okunur, okunduğu gibi yazılır. Dilimiz başka diller gibi değildir. Sözcük türetebilir dilimiz. Eklerimiz köklerimiz çok. Ancak dilimizi önemsemeyenler yüzünden unutuluyor. Bizler ise dilimizi unutturmamaya çalışacağız. Uçak, öğrenci, bilgisayar... gibi nice sözcükler yine bulup türeteceğiz.
@Zeynep-ge3rg
@Zeynep-ge3rg 3 жыл бұрын
@@123snake45 İso Şük'ün demek istediği daha farklı. Örneğin yapacağım dediğim bir şeyi yapıcam diye okuruz. Tabi ki sizin söylediğiniz de oldukça doğru. Harfler açısından düşünürsek harfler nasıl yazılırsa öyle okunur.
@emreturkmenoglu7118
@emreturkmenoglu7118 3 жыл бұрын
4:56 Burada safsata kullanmanızı beklemiyordum. Doktorun türkçesi ile yaptığı iş arasında bağlantı yok halbuki
@bagcevanzade
@bagcevanzade 3 жыл бұрын
Haklısıniz. Klasik... Etiketle ürün aynı şey sanılıyor yine.
@alputkuiyidilli
@alputkuiyidilli 3 жыл бұрын
Ben katılmıyorum dikkat çekmek ve "feyz vermek" amaçlı yapılan konuşmalar olmuş. En baştan safsata dolu ve temellendirilmemiş duyar kokan bir konusma olacağını hissedebiliyordum şahsen. Bence safsatayi fark ettiğinize göre siz de hissetmissinizdir.
@emreturkmenoglu7118
@emreturkmenoglu7118 3 жыл бұрын
@@alputkuiyidilli Sırf bir yerde safsata kullanmış olsalar bile bu tüm videoyu değersiz yapmıyor. Eğer böyle düşürsek biz de bir başka safsatayı yapmış oluruz. (Tek yanlıştan yola çıkarak tüm savı geçersiz kılma)
@mehmetaydin3103
@mehmetaydin3103 3 жыл бұрын
Uzun zamandır izlediğim videolar arasında arka fonu kurgulandığı video için en uygun olanıydı tebrik ederim.(içerik de çok kıymetli tabiki,teşekkürlerimi iletiyorum.)
@miyaseparlak
@miyaseparlak 3 жыл бұрын
Böylesine güzel, bilgilendirici ve emek kokan video için çok teşekkürler GZT ekibi.
3 жыл бұрын
Balık isimlerinin İtalyanca vs olması çok tabii. Neticede Orta Asya'da balık avlanmıyordu, değil mi?
@zeynep6617
@zeynep6617 3 жыл бұрын
Türkler yalnızca Orta Asya 'da mı yaşadı? Karadeniz' in kuzeyi bilinen verilere göre Türkler için çok uzun yıllardır yurt olmuştur. Ayrıca Hazar Gölü gibi sulak arazilerde de yaşayan Türk halkı için sence de çoğu balık adının İtalyanca - Rumca kökenli sözcükler olması gülünç değil mi?
3 жыл бұрын
@@zeynep6617 Öyle değil mi? Neticede balıkçılıkla uğraşmışlarsa ve bunu diğer kavimlerden öğrenmemişlerse bu balıklara isim bulmuş olmaları gerek değil miydi?
@ebuuuu2833
@ebuuuu2833 3 жыл бұрын
@hakkı karamnlı "balık" yada "bolık" yada bizim kullandığımız gibi "bolu" kelimeleri şehir manasına gelir.
3 жыл бұрын
@@ebuuuu2833 Bolu Yunanca şehir manasındaki polis kelimesinden gelmektedir.
@ebuuuu2833
@ebuuuu2833 3 жыл бұрын
Bunun kesin bir kanıtı yok. Bolu kelimesinin polisten mi yoksa balıktan mı geldiğine dair
@gorkematik5103
@gorkematik5103 3 жыл бұрын
6:10 keşke ne ... ne kalıbını doğru kullansaydınız.
@humble2289
@humble2289 3 жыл бұрын
@Sevde Mutlu "ne yüzümüzde .. ne 'de' sesimizde" kısmında de'yi eklemeyi unutmuş. Ondan bahsediyor herhalde
@neleyneley25
@neleyneley25 3 жыл бұрын
çok güzel ve yerinde bir içerek olmuş, konuklarınızda bir o kadar konuya hakim, ve sadece konuşmaları dahi yeterli oluyor. çok teşekkürler gzt🤍
@alipoyrazfersahoglu7844
@alipoyrazfersahoglu7844 3 жыл бұрын
Sizi gerçekten tebrik ediyorum. Gösterdiğiniz dil hassasiyeti çok mühim. Umarım bu dil duyarlığı başka mecralara da yayılır.
@Memress
@Memress 3 жыл бұрын
Ablamız konuşurken arkadaki İngilizce kelimelerin olduğu duvar dekoratifini görmek. 2020 KPSS Türkçe sorularından da örnek verebilirdiniz :)
@abdurrahmanosman8715
@abdurrahmanosman8715 3 жыл бұрын
Duvarda İngilizce kelimeler değil birden fazla dilde yazılmış tek bir kelime var...
@khl170
@khl170 3 жыл бұрын
O yüzdən de Azerbaycanca daha basit ve turk dilleri arasında en zengin ve temiz dildir. Nasıl deriz öyle de yazarız. Pəncərə deyib pəncərə də yazarız . Bu dil bir şahane👍
@yoruklerdiyar5392
@yoruklerdiyar5392 3 жыл бұрын
Osmanlı Türkçesi gibi
@gulfidandemir6284
@gulfidandemir6284 3 жыл бұрын
Azerbeycan dilinde de çok fazla rusça kelime var
@khl170
@khl170 3 жыл бұрын
@@gulfidandemir6284 evet esgiden vardı şimdi çok azaldı. Amma Türkyenin türkcesinde arap ve ingilizce sözler şimdi de çok bulunmakda. Bence Türkiye türkcesi esgi Osmancaya dönse daha güzel olurdu.
@MaturidiT
@MaturidiT 3 жыл бұрын
@@yoruklerdiyar5392 Osmanlı Türkçesini bir bilene soruversene.
@MaturidiT
@MaturidiT 3 жыл бұрын
Azerbaycanca mı? Azerbaycan Türkçesi o. Bir milletin ismini alır dil. Azeri diye bir millet yok. Azerbaycan Türk ü var. O yüzden dilime Türkçe denir; Azerbaycan Türkçesi.
@meg345
@meg345 3 жыл бұрын
Emeğinize sağlık. Gayet güzel bir noktaya değinmişsiniz. Kaan hoca ile Tunç hoca hem konuşmacı hem de güzel örnek olmuşlar.
@MSahinGuvercin
@MSahinGuvercin 3 жыл бұрын
Çok güzel ve faydalı bir paylaşım olmuş, devamını dileriz.
@RBA-yy7rs
@RBA-yy7rs 3 жыл бұрын
8.09 "motamot" kelimesi fransızcadan gelen " mot à mot " (mot = kelime ) ve türkçesi "kelime kelimesine " anlamını taşıyor. "Motamot" kelimesinin birinci "t"si okunuyor ama ikinci "t"si okunmuyor çünkü fransızlar son "t" ye sessiz harf değiyorlar ( kaan bey okuduğu gibi söylemiş ) . Ben fransızcadan türkçeye çeviri yapınca bu "mot à mot " kelimesini "kelime kelimesine" olarak çeviriyorum.
@mustafaarpat4512
@mustafaarpat4512 3 жыл бұрын
11:32 Türkçe'nin önemini anlatırken duvarda connect yazması 🧐🤫😉
@mustafayasir
@mustafayasir 3 жыл бұрын
Bağlantıyı kur diye 😜
@ahmetpoyraz446
@ahmetpoyraz446 3 жыл бұрын
Yalnızca ingilizcesi yazılmamış, aynı zamanda arapçası da "متصل" olarak yazılmış. Zannediyorum, mekan bir haber ajansı ofisi olduğundan dolayı, "connect" ve "متصل" yazılarak, işlerinde kullandıkları kelimelerin farklı dillerde karşılığı da verilerek "Herkese, her dile haber" gibi bir amaç gütmüşler. Farkettiyseniz, videoda dil öğrenmek ya da bilmek karşıtlığı bir durum yok, aksine Türkçe'de karşılığı var olup yabancı kelimeleri kullanmamın sakıncasından bahsedilmiş.
@haydarturk2327
@haydarturk2327 2 жыл бұрын
cok guzel bir calisma. sarfettiyiniz. cabalar icin tesekkur ederim
@halitekmekci8304
@halitekmekci8304 3 жыл бұрын
Güzel bir konuya değinilmiş, devamı gelsin lütfen
@mstfldmr
@mstfldmr 3 жыл бұрын
Dille ilgili sıkıntımız yeni alfabeye geçmemizle başlamadı. Eski alfabeyi kullanırken şimdikinden çok daha büyük sıkıntılar vardı. Öncelikle çok büyük halk kesimleri okuma yazma bilmiyordu. Sarayda, eğitimli kesimler arasında konuşulan dili duysalar bile anlamaları mümkün değildi. Yeni alfabeyle birlikte hem dil sadeleştirildi, hem de halka dil öğretmek mümkün oldu.
@123snake45
@123snake45 3 жыл бұрын
Yeni abeceyi sevmediğini anlamış olduk. Kalkmış bize erezyonu söylüyor, yok o erezyon değilmiş te erozyonmuş... Türkçe olmayan sözcüğü Türkçe yazımı böyledir diye atmış resmen. Yabancı sözcüklerin Türkçe'de yazımı şuduru buduru olmaz.
@YunusEmre-lp2wn
@YunusEmre-lp2wn 3 жыл бұрын
Halka dil ögretmek mümkün oldu benim ninem ve köydeki yaşlılar çatır çatır osmanlıca okuyup yazan insanlardı artık şu yalanları bırakın alfabe devrimi bu ülkeye yapılmış en büyük ihanettir
@friskdreemurr4514
@friskdreemurr4514 2 жыл бұрын
@@YunusEmre-lp2wn e yoahamina
@osmanziylan20
@osmanziylan20 2 жыл бұрын
dil sadelesti? 😂😂😂 bu harf inkilabini bir japon'a soyleyin, degil o japon daldaki kargalar bile size guler. Madem dil çok zordu ogrenen nasil ogreniyordu? Ben bile birkaç ayda söktüm okumayi. Yasadigim tek sıkıntı : dialekt dedikleri yani o donemde kullanilan kelimelerin gunumuzde çok az kullanilmasi... çünkü dillerin evrim geçirdigi bir gerçektir.
@azranur6155
@azranur6155 2 жыл бұрын
1=Dünyada dili değiştirilen iki millet var ibraniler ve turkler, ibraniler eski diline geri döndü bizden farkları bu 2=osmanlida halk okuma yazma bilmiyordu ifadesi kesinlikle yalandır bu oran 1 dunya savasi ve kurtuluş savaşından sonra hesaplanmıştır zaten o dönemlerde halkın çoğu ölmüş durumdaydı savaş sebebi ile okullar düzene giremiyordu Ve osmanlica öyle bir dildirki osmanlica yazılan bir kitap 500 sayfa ise kitabı bugünkü dile çevirmek ortalama 2000 sayfa Onların bir cümlede anlayıp anlattığı meseleleri bizler sayfalarca yazarak veya okuyarak zor anlıyoruz Böyle zengin bir dilden basit bir dile geçirdiler bizi
@se3972
@se3972 3 жыл бұрын
içeriğin konusu hoş ama içi o kadar da dolu ve yetkin değil
@batuhanoncel7330
@batuhanoncel7330 3 жыл бұрын
Ellerinize sağlık çok güzel bir yapım olmuş teşekkür ederim kendi adıma.
@deryakoc5382
@deryakoc5382 2 жыл бұрын
emekleriniz için teşekkürler çok yararlı bir video olmuş
@yigitisk9248
@yigitisk9248 3 жыл бұрын
Evet, ne güzel dilimiz var ama doğru kullanamıyoruz.
@sigmundfreud7263
@sigmundfreud7263 3 жыл бұрын
2:31 bu gözler Bandırma'da Caploonba isimli bir mobilyacı dükkanı gördü.
@osmanthewoodsman5040
@osmanthewoodsman5040 3 жыл бұрын
Bursa'da da gördüm aynısını
@seydadayi3485
@seydadayi3485 3 жыл бұрын
Sizi nerden takip edecegimi sasirdim inanin heryerde oyle kaliteli oyle guzel konularla karsima cikiyorsunuz ki... iyi ki varsiniz gzt ekibi
@Saeko-
@Saeko- 3 жыл бұрын
Bu konuya değindiğiniz için çok teşekkürler, Allah razı olsun valla. Ben arkadaşlarımı bu konuda uyardığımda tuhaf olan kişi sanki benmişim gibi tepkiler alıyorum.
@erva7391
@erva7391 3 жыл бұрын
E haydi bir kez daha o zaman: "Türkçem benim ses bayrağım" İyi ki, iyi ki, iyi ki...❤️
@arifozel7832
@arifozel7832 3 жыл бұрын
Kağan hocanın " direkt" sözcüğü yerine "doğrudan " kelimesini kullansaydı daha güzel olurdu . Doçent bir hocamın bunu soylemesi uzerine bende bunu herkese yaymaya karar verdim . Unutmayalım direkt ingilizce doğrudan türkçedir. Kusursuz dilimizi kusurlu hâle getirmeyelim. Yararlı bir içerik olmuş devamında görüşmek üzere :)
@paracletus9800
@paracletus9800 3 жыл бұрын
Yapma dostum o kadar da değil. Dilimize çoktan girmiş kelimeleri atmanın manası yok.
@Fromworld_00
@Fromworld_00 3 жыл бұрын
"Direkt" kelimesi TDK'de bulunmaktadır.
@unpiccolocuore
@unpiccolocuore 3 жыл бұрын
Enjeksiyon, prematüre, istasyon da sözlükte var, bu onların Türkçe kökenli olduklarını göstermez. İlâveten, “doğrudan” değil, “doğrudan doğruya”dır “direkt”in Türkçeye iletisi.
@zeynepozcelebi8462
@zeynepozcelebi8462 3 жыл бұрын
Dilimiz kusursuz falan değil o kadar çok Arapça orijinli kelime var ki halkın dili dönmediği için yalan yanlış kullanıyor. Türkçenin saflığı kalmamış.
@unpiccolocuore
@unpiccolocuore 3 жыл бұрын
@@zeynepozcelebi8462 Saflık kusursuzluk demek değildir. Kendini ifade edememek bir kusurdur ve emin ol belli yaşı geçkin halk senden daha iyi biliyordur Arapça sözlerin doğrularını. Misâl sen gidip köken diyebilirken orjin diyerek dilini kirlettin, suçlu arıyorsan kendinsin artık.
@semihgunes7941
@semihgunes7941 3 жыл бұрын
Çok güzel olmuş, editörün diksiyonunu baya beğendim, imrenmedim değil. Emeğinize sağlık, böyle videolar gelmeye devam etsin.
@muhammedsuheylkondal6537
@muhammedsuheylkondal6537 3 жыл бұрын
GZT ekibi çok teşekkürler böyle içeriklere devam edin lütfen
@berk3826
@berk3826 3 жыл бұрын
Türkçeye kıymet vermeyi teşvik etmek hoş doğrusu lakin aynı tavrın bu topraklardaki her dil için takınılması gerektiğini düşünüyorum. Neticede bu toprağın her dili, bu toprağın kültürel zenginliğidir. Lazca, Kürtçe vb. diller için de aynı duyar teşekkül ettirilmeli. Her dil kıymetlidir. Her dil özeldir. Her dil güzeldir. Her dile özen gösterilen bir dünyaya ulaşmak dileğiyle…
@DrNiga-xn8db
@DrNiga-xn8db 3 жыл бұрын
Şimdiki konuşulan günlük dille 30 sene önce konuşulan fark var İngilizce terimlerin dilimize girmesi kaçınılmaZ
@auroraborelaris
@auroraborelaris 3 жыл бұрын
globalleşmeyle de alakalı. 20-30 sene önce computer kelimesi yerine bilgisayar, printer yerine yazıcı kelimelerini uydurup kullanıma sokmak daha kolaydı çünkü kimsenin haberi yoktu teknolojiden. şu an amerika'daki teknolojiden ve onların isimlerinden anında haberin oluyor. selfie yerine özçekim kullandırman o yüzden daha zor zira tüm dillere geçti bile. fransızı da selfie diyor italyanı da japonu da.
@ortakturkcekonati
@ortakturkcekonati 3 жыл бұрын
​@@auroraborelaris 1000 yıllık Türkçe sözcüklere bile uydurma diyen yazarlar gördük biz. Siz demişsiniz ne yazar? Bakalım ne ölçüde doğru sözlüsünüz? Japonlar: 自撮り(cidori) İtalyanlar: autoscatto Fransızlar: selfie Türkçede özçekim ne demek? öz = kendi çekmek > çekim öz + çekim > özçekim Daha başarılı türetimler olamaz mı? Olur... Özündü bir olasılık yürürdü.
@auroraborelaris
@auroraborelaris 3 жыл бұрын
@@ortakturkcekonati hahahahahaha dostum amma takmışsın bu olaya ya. bilgisayar diye bir sözcük mü vardı daha önce? uydurduk kullandık işte ki bence güzel bir uydurma. yazıcı da hakeza. uydurma deyince niye alındın anlamadım. kelimeleri uydura uydura günlük yaşamdaki deneyimlerimizi anlamlaştırıyoruz işte. senin dediğine gelirsek evet italyancada bir karşılığı var ama günlük kullanımda aynı özçekim gibi doğru düzgün kullanmıyorlar. bana inanmıyorsan quoradan bakabilirsin. çoğu dilde öz çekim gibi bir şey uydurulmuş ama cevaplarda görebileceğin üzere günlük hayatta tercih edilen kullanım selfie ya da selfie kelimesinin yerelleştirilmiş hali (mesela japoncada serufi セルフィー ) www.quora.com/Is-there-a-word-for-selfie-in-your-language-Is-that-word-commonly-used-in-everyday-speech
@ortakturkcekonati
@ortakturkcekonati 3 жыл бұрын
@@auroraborelaris uyduruk, uydurma gibi sözleri dil söz konusu olunca kök ek durumlarından uzak ya da yanlış türetmeler için söyleriz. Önünüze gelen söze sözcüğe uydurma denilmez.
@auroraborelaris
@auroraborelaris 3 жыл бұрын
@@ortakturkcekonati OKEYY KANKA türetilmiş diyelim. chill out jkgkjgjgjk
@suedawalker8934
@suedawalker8934 3 жыл бұрын
ben her gün bunları düşünüyorum. Böyle bir video çektiğiniz için çok teşekkür ederim. Gerçekten çok ilgimi çeken ve beni endişelendiren bir konu.
@yumru_sepet
@yumru_sepet 2 жыл бұрын
Değindiğimiz konu gerçekten çok güzel Allah razı olsun kardeşim
@alirza5225
@alirza5225 3 жыл бұрын
Videoyu büyük bir heyecanla açıp çok daha büyük bir hayal kırıklığıyla kapattım. Video o kadar yüzeysel eleştirilerle dolu ki... Size gülünç bulduğum bu eleştirilerin ne kadar sığ bir şekilde dile getirildiğini sıralamak istiyorum: 1) İnsanların bazen konuşmalarının arasına İngilizce kelimeler katmasına sadece 'havalı gözükmek' neden gösterilmiş. Halbuki durum her zaman böyle değil. Bazı özel durumlar başka dillerde daha iyi açıklanır. Örneğin bana 'cringe' kelimesinin anlamını karşılayan tek bir Türkçe sözcük söyleyebilir misiniz? Başkasının yerine utanmak derseniz 3 sözcükle açıklamış olursunuz veya sadece utanmak derseniz de olmaz çünkü utanmak çok daha genel bir duyguyu ifade ediyorken 'cringe' o kadar özel bir durum ki bir insan hareketleriyle sizi onun yerine utandıracak bir duygu yaşatır. Aynı şey Türkçedeki "üşenmek/erinmek" eylemi için de geçerli. Bu eylemi İngilizcede tek bir sözcükle anlatamazsınız "to feel lazy for doing something" yani bir şey yapmak için tembel hissetmek şeklinde çevrilir. Sonuç olarak bazı diller bazı durumları diğer dillerden daha kolay ve daha iyi açıklar. Buna ek olarak bu yabancı sözcük kullanma olayı bir yabancı dil öğrenmede olağan bir süreçtir. Bu sizin o dili öğrenmeye başladığınızı, o dille düşündüğünüzü gösterir. Buna engel olmak için o zaman küresel bir dil olan İngilizceyi üniversitelerde öğretmeyelim, ne dersiniz? Çünkü öbür türlü buna engel olmanız hâliyle baya zor. 2) Tunç Bey, ortopedi kelimesini yanlış kullanmış bir doktorun doğru bir teşhis koyamayacağını dile getirmiş. Tıp eğitiminin %90 'ı yabancı kelimelerden oluşur. Hâliyle her birini hem doğru öğrenip hem de doğru yazmak zor olacaktır. Teşhis koyma ile terimlerde harf hatası arasında nasıl bir ilişki kurdunuz, onu ben de anlayamadım Tunç Bey çünkü bana çok ukalaca geldi bu tavrınız. 3) Tunç Bey, mütevazı gibi kelimelerin yanlış telaffuzuna değinmiş. Bu çok saçma bir eleştiri çünkü o sözcükler Farsçadan devşirilerek dilimize geçiyor. O tür sözcükleri bir Fars gibi telaffuz etmemek en doğal şey olabilir. 4) Kaan Bey Türkçenin yazıldığı gibi okunmasını ve/veya konuşulduğu gibi yazılmasının harf devrimi sırasında söylenmiş pembe bir yalana bağlamış. Kendisine sadece gülmek istiyorum çünkü yabancıların "fonetik dil" olarak nitelediği kavramdan haberi yok. Tıpkı İspanyolca, İtalyanca gibi Türkçe fonetik bir dildir. Bu, harflerin farklı kombinasyonlarla bir araya gelmesinin oluşan kelimelerin okunuşunu değiştirmediği anlamına gelir. Örneğin İngilizce fonetik değildir çünkü 'car' sözcüğünde c 'k' diye okunurken 'city' kelimesindeki c 's' diye okunur. Bu durum saydığım diller olan İspanyolca ve Türkçede yoktur dolayısıyla bu diller fonetik dillerdir. Keşke bir sunucu yerine bir dilbilimciden bu konuyu dinleseydik çünkü gördüğünüz gibi daha fonetik kavramından habersiz olan kişiler böyle saçma yorumlarda bulunabiliyor. 5) Son olarak Kaan Bey latin alfabesine geçmenin telaffuzda bir sıkıntı yarattığını söylemiş. Kendisine sormak lazım sadece 3 tane sesli harf bulunan Arap alfabesi ile 8 sesli harf bulunan dilimizi ne kadar etkin ifade edebiliriz? Atatürk bunun dili öğrenme ve yazma sürecinde yarattığı sıkıntıları fark ederek dilimizin 8 sesli harfini de bulunduran Latin alfabesini seçiyor. Bunlar rastgele yapılan şeyler değil. Sizden ricam bu konu ile ilgili video yapacaksanız bir dilbilimci ile röportaj yapmanızdır.
@lbengisul
@lbengisul 3 жыл бұрын
Yazınıza katılıyorum, eleştiriler yersiz ve mantıksız olmuş.
@tugbaylmaz8185
@tugbaylmaz8185 2 жыл бұрын
600 senelik dili değiştirmek ne kadar mantıklı? Eski eserlerdeki üslupla şimdiki üslubu bir karşılaştırın isterseniz.
@s.o.5210
@s.o.5210 3 жыл бұрын
Her şeyden önce "İngilizce'yi" değil "İngilizceyi".Bu dil bilgisi hatasından sonra ( 2:30 ) videoyu durdurdum.Ayriyetten Gaziantep ve Baklava özel isimdir, İngilizcede de aynı şekilde yazılacaktır, haliyle Gaziantep Baklava Shop ismi belki de tamamiyle İngilizcedir? Turistlerin de görünce anlaması ve ilgisini çekmesi için İngilizce isim konmuştur? Kendisine saygılar ama video 2:30a kadar izlenilecek kalitedeymiş.
@aleksioskomnenos5195
@aleksioskomnenos5195 3 жыл бұрын
gayet güzel bir vido olmuş. emeğinize sağlık
@zakhmi9402
@zakhmi9402 3 жыл бұрын
Güzel ve bilgilendirici bir video olmuş
@cerennazkavlak8429
@cerennazkavlak8429 3 жыл бұрын
Çok doğru noktalara değinilmiş ama doktorun mesleki yeterliliği ile telaffuz bilgisi arasında bağlantı kurulması saçma olmuş
@goktugyuksel2473
@goktugyuksel2473 3 жыл бұрын
Bir hekim olarak katılıyorum Ceren Hanım, telaffuzla tıp bilgisi arasında hiçbir bağlantı yoktur
@kasrahere
@kasrahere 3 жыл бұрын
@@goktugyuksel2473 Gerçekten o noktada vidoya olan inancım sıfıra indi. Doktoru aşağılamak resmen bu. 'Sen kimsin ki?' dedirtiyor insana
@f.d.5469
@f.d.5469 3 жыл бұрын
Bu dediğinizi Kadir Mısıroğlu milyon defa dile getirdi. Ama sırf siyasi görüşü hasebiyle kimse dikkate almadı.
@yeniyaz7201
@yeniyaz7201 3 жыл бұрын
İktidar oldul muktedir olamadık Her şeye rağmen davadan yuz çevirmek yok
@kaang9242
@kaang9242 2 жыл бұрын
yav ne boş adamsın, adam zaten arap sevdalısı türk’e ve türkçeye mi özen gösterecek 😂
@yeniyaz7201
@yeniyaz7201 2 жыл бұрын
@@kaang9242 mustafa kemalin uyduruk türkçesine karşıydı Müsluman isen buna karşı çıkarsın Ayrıca bu arap iftirasindan vazgeçin bence Komik oluyor ... hep aynı laflar 😃 Islam sevdalisidir arap değil
@kaang9242
@kaang9242 2 жыл бұрын
@@yeniyaz7201 sen simdi william shakespeare in de şeyh pir olduğuna inanıyorsundur🤠
@it589
@it589 2 жыл бұрын
aynen konuştuğu her cümlesinde arap ve fars kökenli kelimeler olan keşke Yunan kazansaydı diyen Mısıroğlu :))
@aRs_06
@aRs_06 2 жыл бұрын
cok onemli bir konuya deginilmis.Genellikle bu kanal icerikleri harika.
@oguzhansonmez2995
@oguzhansonmez2995 2 жыл бұрын
mükemmel hazırlanmış bir video,belgesel tadında
@nedreteahmedi748
@nedreteahmedi748 3 жыл бұрын
Anadili Turkce olmayan birisi olarak Turkce konsabildigime inaniyorum. En azindan burda sıkıntı çekmeyecek kadar😄
@sadeceolulergorur8948
@sadeceolulergorur8948 3 жыл бұрын
Kosova'dan mı geldin?
@nedreteahmedi748
@nedreteahmedi748 3 жыл бұрын
@@sadeceolulergorur8948 A evet ,nerden bildin
@sadeceolulergorur8948
@sadeceolulergorur8948 3 жыл бұрын
Soyisminden Arnavut olduğunu anladım. Kosova ve Makedonya'da sadece Müslüman Arnavutlar yaşıyor.
@nedreteahmedi748
@nedreteahmedi748 3 жыл бұрын
@Remon çok teşekkür ederim😇😇😇
@KCanDny
@KCanDny 3 жыл бұрын
O kadar Türkçeden bahsedip şapka koyma noksanlığınız amaç sorgulatır.
@berkaysar8438
@berkaysar8438 3 жыл бұрын
TDK bu noktada öyle saçmalıyor ki şuanki durumda uzatılmamasına karşın şapka getirilen ve uzatılmasına karşın şapka getirilmeyen bir sürü durum var ve kasıtlı olarak koymadılarsa bu dilimizde açılan yaralarda TDK rolünü belirten ufak bir ayrıntı olarak görülebilir.
@abdullahgunduzlu7408
@abdullahgunduzlu7408 3 жыл бұрын
Malesef o şapka o kelimenin orjinalini koruyor biraz da. Önceki yazımız Arap harfleriyle olduğu için uzatma harfleri de vardı. Ama bir yandan da doğru TDK nın sınavda buna takılması çok saçma
@mustafayigit7599
@mustafayigit7599 3 жыл бұрын
güzel bir içerik olmuş emeklerinize sağlık.
@bosyboos3731
@bosyboos3731 3 жыл бұрын
Çok güzel bir konuya değinmişsiniz gerçekten tebrikler
@myhouse4279
@myhouse4279 3 жыл бұрын
2:20 Ben de Tosteyevski kafe ve Burgercim gördüm. .
@sonerbektas939
@sonerbektas939 3 жыл бұрын
Donki Şort gördüm:(
@omerfarukuyank4274
@omerfarukuyank4274 3 жыл бұрын
geçmişte Arapça ve Farsça'dan aldığımız kelimeler kullanıldığında bir problem yok ama bu gün İngilizce ve Fransızca'dan aldığımız kelimeleri kullanıldığında "Türkçe'yi bozuyor" oluyoruz sizce de bu biraz "MANASIZ, MEANİNGLESS" olmuyor mu ?
@sabriertugrul1245
@sabriertugrul1245 3 жыл бұрын
Saçma bir anlayış. Zaten eskiden dilimize yerleşen bizim olmuştur. Eskiyle şimdinin farkı: Şimdi dilin durumunu daha açık bir biçimde görebiliyoruz. Başka dilden alıntı yapmanın bize yararı olmadığının gayet farkındayız. O yüzden manasız ya da anlamsız dururken meaningles gibi zırvalara gerek yok.
@omerfarukuyank4274
@omerfarukuyank4274 3 жыл бұрын
@@sabriertugrul1245 dil sürekli değişen ve gelişen bir yapıdır. bu gelişimin içerisinde yabancı dillerden kelime veya yapı almak da bulunur "tuvalet" dediğimiz kelime Fransıca'dan alınmışken "manasız" dediğimiz kelime Arapça'dan alınmıştır. Bu gün dilimize yeni yeni yerleşen "okey" gibi kelimeler de "manasız" kelimesinde olduğu gibi ileride dilimizin bir parçası haline gelecek. Ayrıca dilin işlevi iletişimdir bu iletişim kaliteli bir şekilde sağlanabildiği sürece seçilen kelimeler kişinin kendine bağlıdır ve dilin bozulması anlamına gelmez. Lütfen yanlış düşünüyorsam sebebini "zırvalıyorsun" gibi ithamlarla değil mantık ve saygı çerçevesinde yanıtlayın.
@jlx89
@jlx89 3 жыл бұрын
@@omerfarukuyank4274 düşüncelerinize katılmıyorum, dil demek kültür demektir, toplum demektir, yaşayış demektir. Evet, Türkçede Arapçadan, farsçadan, Fransızcadan, rumcadan sözcükler almışız ama neden? Malum çok uluslu bir imparatorluk söz konusuydu (Osmanlı imparatorluğu). Türklerle birlikte yaşayan tüm halklardan sözcükler almışız. (Fransızca ayrı bir mevzu o Avrupalılaşma çabasıydı o dönem) Peki, şuan biz ingilizlerle birlikte mi yaşıyoruz? Hayır. Onlara neden özeniyoruz? Neden dillerini almaya çalışıyoruz? Türkçe sondan eklemeli bir dil malum. Her sözcük için çok kolay Türkçeleştirme yapılabilir.
@omerfarukuyank4274
@omerfarukuyank4274 3 жыл бұрын
@@jlx89 yorumun için teşekkür ederim. öncelikle Arapça'dan ve Farsça'dan söcük almamız sadece aynı ülkede yaşamış olmamız değil aynı zamanda yakın coğrafyalarda yaşamamız sebebiyledir. akdeniz tarafında yaşayanların (eskiden hepsi aynı ülkeye mensup olmamasına rağmen) yemekleri benzer. ya da lidyalılar parayı bulur bu buluş savaşlar ya da ticaret sebebiyle diğer coğrafyalara yayılır. daha bir çok örnekte de görüleceği üzre insanlar aynı ülkede yaşamasalar da kültür ve dolayısıyla dil alış verişi yaşarlar. şu anda ise teknoloji dolayısıyla globalleşen dünyada savaş ya da ticarete gerek duymadan kültür alışverişi yapılabilmektedir. her dil ve her kültür zenginliktir. bu dil alışverişine "olamaz kültürümüzü kaybediyoruz" değil onun yerine "ne güzel yüzyıllardır olduğu gibi dilimiz ve kültürümüz zenginleşiyor" şeklinde bakmamız gerekmez mi? çünkü türkiyenin hattağa tüm mezopotamyanın kültür zenginliğinin sebebi eskiden savaşlar ve ticaretin çokça yaşanması ve dolayısıyla gelen kültürel etkileşimdi. şu anda ise savaş vs.'den etkilenmeden kültürel etkileşim yaşıyor ve türk kültürünü zenginleştiriyoruz. sizden bu bakış açısıyla bakanızı rica ediyorum. okuduysanız teşekkür ederim. eğer yanlış düşünüyorsam sebebini yazarsanız sevinirim.
@jlx89
@jlx89 3 жыл бұрын
@@omerfarukuyank4274 kültür zenginliğimiz konusunda haklısınız ancak bir şeyi belirtmek istiyorum; bu topraklarda yaşayan insanlar ve dahi bahsettiğiniz Milletler karşılıklı olarak birbirinden etkilenmiştir ve bu kültürel zenginliği oluşturmuştur. Ancak İngilizler hangi Türk kültür ögesinden ve sözcüklerinden etkilenmiştir ki (yoghurt, perish gibi isim ve sözcükler istisna) yanlış anlamayın ama bizimki tek taraflı bir etkilenme yani tamamen özenme. Bu kültür paylaşımı değil. Teknoloji dolayısıyla küreselleşen bir dünyada yaşıyoruz tabii ki ancak bu küreselleşme bizim illaki diğer dillerden sözcük almamızı gerektirmez ki. Bununla ilgili benim en sevdiğim dil Fincedir. Yabancı dilden sözcük alma konusunda çok seçici olan bir dil olduğu için. Biz Türkçede de yapıyorduk bunu mesela çoğu dilde bilgisayara kompüter- computer- komputer türevleri denilirken biz bunu kabul etmemişiz. Peki, bu bizim teknolojiye ya da küreselleşen dünyaya ayak uydurmamızda zorluğa mı yol açtı? Hayır. Ama artık dilimize önem verilmiyor, üzgünüm ama dilini kaybeden toplumlar uzun vadede benliğini kaybeder. Çok basit bir örnek: SSCB dönemindeki Türk kökenli ülkelerin halkları Rusça konuşmak zorundaydı. Pek çoğu hâlâ Rusça konuşur (resmiyette olmasa da) ve kendini Rus kültürüne yakın bulur. Ya da Osmanlı döneminde insanlar (özellikle aydın kesim) Farsça, Arapça ve Fransızca kullanırdı bol bol eserlerinde, kendi çevrelerinde. Biz hâlâ bu sözcükleri kullanıyoruz. Onlar için artık yapabileceğimiz bir şey yok ama yine aynı şeyin olmasını, dilimizin özünü yitirmesini engelleyebiliriz. Dil kimliği etkiler. Dilimizi korumalıyız, çünkü o bizim kimliğimiz.
@mertakpnar513
@mertakpnar513 3 жыл бұрын
Kaan YAKUPHAN hocamızın sözlerine katılıyorum. Çok güzel tespitleri var. Allah razı olsun kendisinden.
@meralyazc6401
@meralyazc6401 2 жыл бұрын
Çok güzel bir konu emeğinize sağlık👏👏👏👏
@tradmin
@tradmin 3 жыл бұрын
Kaan Yakuphanoğullarından efsane 🙂
@TheRothmetal
@TheRothmetal 3 жыл бұрын
4:56 ya ne alaka cidden ya abi ne saçma bir bakış açısı.
@mizanmimarlk4017
@mizanmimarlk4017 2 жыл бұрын
Tebrik ederim Güzel Türkçemizin anlatıldığı böyle bir proğram yaptığınız için. Devamını da bekleriz..
@gurkan.aktemur
@gurkan.aktemur 3 жыл бұрын
Gzt yine muhteşem bir konuya el attınız. Türkçeye sahip çıkalım muhteşemdi gerçekten harika bir dil Türkçe.
@Ariffshh
@Ariffshh 3 жыл бұрын
Neden Türkçe de, Farsça ve Arapca kelimeler varken ingilizce kelimeleri de araya katınca insanlarin zoruna gidyo dil dir bu hiçbir zaman oldugu gibi kalamaz gelişmesi için kelime almak veya vermek gerekir .
@123snake45
@123snake45 3 жыл бұрын
Kimliğimizi yitiriyoruz öyle.
@Nusret15220
@Nusret15220 19 күн бұрын
Daha öncesinde kavram karşılığı olmaması hasebiyle kelimesi bulunmayan yabancı menşe'li kelimeler dile alınır, televizyon gibi. Dili zenginleştiren kelimeler de dile alınır, bir dil başka bir dilin zenginliğinden faydalanabilir. Mevzuuya herhangi bir millete ait kelimeler olarak bakmayın, bir _medeniyete_ ait kelimeler olarak bakın. Öyle ya da böyle biz İslam Medeniyetine mensuptuk ve sahip olduğumuz topraklarda hasıl olan lisan münasebetleri ortak bir dil oluşmasına vesile olmuştu. Her ne kadar yabancı kökenli kelimeler olsa da biz bunları öyle bir özleştiriyorduk ki, söz konusu kelimenin menşei olan milletten biri bu kelimeyi duysa anlamazdı. Bu yüzden kelime ırkçılığı yapmamamız lazım. Arapça farsça kelimeler bizlere tarihin bir emanetidir, buralar bizim topraklarımızdı. Fransa ile toprak alış verişi yapmadık lakin siyasi münasebetler muktezasınca onlardan da bunlara göre kelimeler aldık. Bunların da dilde tutulmasının mahsuru yok. Tabii bunların hepsinin önünde, öz dilin hususiyetlerinin ihmal edilmemesi bir şart olarak kapı gibi durmalıdır.
@ata_sevinc
@ata_sevinc 3 жыл бұрын
Türkçemizin kelime haznesi fakir olabilir ama grameri muhteşem. Arapça gramerden de İngilizce gramerden de çok daha zengin. İstersek son derece ayırt edici ifadeler kurabilirken, istediğimiz yerleri de belirsiz bırakabiliyoruz.
@emrkk9
@emrkk9 3 жыл бұрын
Türkçenin en sevdiğim yanı kelimeleri farklı yerlere çekerek espriler yapmak çok kolay
@unpiccolocuore
@unpiccolocuore 3 жыл бұрын
Türkçenin söz vârlığı asla az değildir. Onu güçsüz kılan biziz.
@1hmet
@1hmet Жыл бұрын
@@unpiccolocuore merhaba, Kelime haznemi nasıl geliştirip günlük kullanımda bu kelimeleri kullanabilirim, bir öneriniz var mıdır
@unpiccolocuore
@unpiccolocuore Жыл бұрын
@@1hmet Ben köken bilimiyle (etymology) alâkalıyım. Bir sözün kökenini öğrenmek onun geçmişini, birlikte ve yerine işletilen sözleri öğrenmeye yardım ediyor, sözler arasında bağ kurmayı kolay kılıyor. Misál hākim, hükùm, mahkùm, tahakküm, ahkàm, hekim gibi sözleri birbirine bağlayıp hatırlamayı sağlıyor çünkü türeme yollarını öğreniyorsunuz. Yeksan sözünün bir olmuş gibi demek olduğunu bilince yerle yeksān olmuş demek kolay oluyor. Derbeder'in kapıdan kapıya (der be der) demek olduğunu öğreniyorsunuz. Devşirmek sözünün değiştirmek ile aynı mānâdaki ettirgenlik ekiyke kurulmuş (değ(i)ş-ir-) bir hāli olduğunu görüyorsunuz. Şimdiki zaman eki dediğimiz -(I)yor'un aslında yoru- (yürü-) sözünden geniş zaman ekiyle üretilip kırpıldığını görüp gidedurur, koşuver gibi yapıları daha iyi anlıyorsunuz. Kazak Türkçesi gibi lehçelerde bu mānâda yat- fiilinin işletildiğini görüyorsunuz, kıyas edebiliyorsunuz. Antrenin giriş demek olduğunu, levyenin kaldıran, lavabonun yıkayan demek olduğunu öğreniyorsunuz. Kısacası dilin geçmişini öğrenince onu kullanmayı da öğreniyorsunuz. En azından teoride böyle. Benim gibi kendinizi düzeltmeye, sonradan konuşmanızı değiştirmeye zorlandığınız vakit eskisinden dahi kötü konuşmaya başlayabilirsiniz, takılabilir, kendinizi düzeltmek için duraklayabilirsiniz. O yüzden tavsiyem, arasını bulun. Kendinizi değişmeye zorlamayın, bırakın siz öğrendikçe onlar sizinle bütünleşsin. Yavaştan ilerleyin. ☺️ Dillerle alâkalı bilgi paylaşan, sözleri tanıtan ve cümlede işleten Instagram hesaplarını tākip etmek de sizi buna yavaşça maruz bırakan şeylerden biri. Köken bilimi için benim başlıca kaynağım Nişanyan Sözlük idir. Daha eski sözleri de görmek için Kubbealtı'na da bakabilirsiniz. Türk Lehçelerini kıyaslamak dile karşı daha farkında olmanızı sağlıyor, Instagram'da turkiy. diller hesabına bakabilirsiniz bunun için. Kısacası farkında olduktan sonra neyi kabúl edip kendinize katabileceğinizi seçmeye muktedir oluyorsunuz, gerisi de size kalıyor.
@bilalylmaz8392
@bilalylmaz8392 3 жыл бұрын
Bu meseleye dikkat çektiğiniz için teşekkür ederim.
@bayandy07
@bayandy07 3 жыл бұрын
Güzel bir çalşma olmuş. Farkındalık yaratıcı 👏
@edaceylan7492
@edaceylan7492 3 жыл бұрын
Lise yıllarımda, yaşadığım gecekondu mahallesinde kenarda oturan kadınlara yanaşıp, dilimizin ne kadar değerli olduğu ve çocuklarıyla konuşurken dikkatli konuşmalarıyla ilgili uzun bir konuşma yapmıştım. Sessiz ve şaşkınlıkla beni izleyenlerden biri " sen daaşik misin gaz, get dersingi şoo yanda yap" demişti... Yıllar sonra aynı toplulukla başka başka konularda konuşurken aynı kişi bana "biz de aynı şeyi düşünüyohk amma senin gibi aanatamıyohk" dediğinde doğru yolda olduğumu bilmenin gururunu yaşamıştım.
@ibrahimozturk_dikab7545
@ibrahimozturk_dikab7545 3 жыл бұрын
Geçmişin kültürüyle yazı değişmesi yüzünden tamamen ilgisini kesen Türk düşüncesi, temelli bir yapı nasıl kurabilir bilinmez. Her harfin, her yazı unsurunun büyük bir geçmişi ve tarihi vardır. Ama yeni Türk yazısı, belki de, dünyada tek geçmişsiz ve tarihsiz yazıdır. (Sezai Karakoç/İslamın Dirilişi adlı eserinden alıntıdır.)
@HK-rc2wp
@HK-rc2wp 3 жыл бұрын
Maalesef. Bence bir milletin dilini değiştirmek de bir tür kıyımdır.
@idilumay313
@idilumay313 3 жыл бұрын
@@HK-rc2wp Köktürkçe'ye dönsek güzel olurdu.
@burak81923
@burak81923 3 жыл бұрын
Arap harfleri kullanılırken senin geçmiş kültürün biliniyordu mu sanıyosun , bir tane düzgün Türk tarihini anlatan kaynak yoktu Osmanlı zamanında, tarih dersi çok az kişiye okutulurdu onlarda da padişahlara itaat onların ne büyük olduğu padişaha her zaman uyulması gerektiği anlatılırdı ,zır cahil, geçmişini bilmeyen bir millet vardı ortada,Türk Tarih ve Dil Kurumu'nun kurulmasıyla biatçı rivayetçi masallar bırakılıp araştırmacı, kanıtlı tarih anlayışına geçildi .1923' den 1945 lere kadar sadece 22 küsür yılda neredeyse taş devrinde kalmış mayalı ekmek yapmasını bile bilmeyen Anadolu köylüsü 1000 yıllık kulluk ve itaate dayanan anlayıştan çıkıp birey ,insan oldu daha sonra gelen cahil kırsal yöneticiler sayesinde de gene böyle cahil bir halka dönüştük.
@burak81923
@burak81923 3 жыл бұрын
@@HK-rc2wp Bu milletin dili TÜRKÇE ve arap harfleriyle yazılmaya uygun değil harf devrimiyle TÜRKLER özüne döndü siz hala neyden bahsediyorsunuz kurduğun cümledeki tanım bile yanlış ,etraftan duyma iki üç bilgiyle gelip yorum yazmışsın Allah bilir hayatında açıp 2 tane düzgün kitap okumamışsındır
@HK-rc2wp
@HK-rc2wp 3 жыл бұрын
@@burak81923 Siz maaşallah çok okumuşsunuz belli. Yalnız eski kitaplar padişahları övüyordu derken bir şeyi atlamışsınız. Cumhuriyetten sonra yazılan kitaplar da başka birini övüyor. Arada fark mı var o zaman. Alfabe değişmeden eğitime devam edilemez miydi. Anadolu insanı aptal mıydı ki çok zor olduğunu söylediğiniz Osmanlı Türkçesi'ni öğrenemesin. İnkılap yapılacağına zaten var olan okuma yazma oranı yükseltilebilirdi. Söylediğinizde bir tezat daha var. Hani özümüze dönmüştük. Çok eserler çıkarmıştık. Ama niyeyse ben doğru düzgün iki kitap okuyamamışım. Sizin harf devriminiz pek işe yaramamış galiba.
@schoolmanager3191
@schoolmanager3191 Жыл бұрын
Çok önemli konu Allah sizlerden razı olsun
@msa2257
@msa2257 3 жыл бұрын
Güzel bir çalışma. Aynı ihtimamı bu topraklarda konuşulan diğer diller için de göstermenizi temenni ederiz.
@yasirahmedi3708
@yasirahmedi3708 3 жыл бұрын
Bundan sonra ‘tren’ demeyelim ‘alttan ittirmeli üstten tüttürmeli çok oturgaçlı götürgeç’ diyelim😃
@mustafaarpat4512
@mustafaarpat4512 3 жыл бұрын
Duygu GÖKTÜRK Hanımefendinin konuşmasının neden bu kadar güzel olduğu belli oldu. Başarınız daim olsun.
@duygugokturk7493
@duygugokturk7493 3 жыл бұрын
🙏🏻
@salihaozdemir9216
@salihaozdemir9216 3 жыл бұрын
Tek kelimeyle harika bir program 👏🧿Dilimiz biziz. Dilimize sahip çıkmazsak hem dilimiz hem biz orta malı haline donusuruz.
@fadaialmazov5029
@fadaialmazov5029 2 жыл бұрын
Kaan hocanın tonlamaları bizim türkçeyle (Azeri türkçesi) tamamen bütünleşmiş gibi.
@PenaltiMatematik
@PenaltiMatematik 3 жыл бұрын
2:58 Tahsin hasoğlunun, videosu geldi aklıma
@benbirolumluyum8935
@benbirolumluyum8935 3 жыл бұрын
Nasılsın ?
@PenaltiMatematik
@PenaltiMatematik 3 жыл бұрын
@@benbirolumluyum8935 çok şükür iyiyim , sen nasılsın burada da karşılaştık :)
@PenaltiMatematik
@PenaltiMatematik 3 жыл бұрын
@@benbirolumluyum8935 sen nasılsın çalışmalar nasıl gidiyor ?
@benbirolumluyum8935
@benbirolumluyum8935 3 жыл бұрын
@@PenaltiMatematik kötü ,derse odaklanamıyorum .
@PenaltiMatematik
@PenaltiMatematik 3 жыл бұрын
@@benbirolumluyum8935 bende de odaklanma sorunu oluşmaya başladı tavsiyem eğer sağlık durumun iyi ise oruç tut odaklanmayı gerçekten arttırıyor kendim 2 haftada bir yapıyorum bu perşembe yapacağım. Çalışmanı adım adım yap, kendine ağır programlar koyma ve çok fazla ileriye dönük planlar yapma hafta hafta veya ay ay onun dışında kitap okumayı seviyorsan bi polisiye yada fantastik edebiyat türü kitap oku bu senin zihnini berraklaştırır. Konular yada ders ile ilgili bir sıkıntı olursa bana danışabilirsin.
@ersanbalci1192
@ersanbalci1192 3 жыл бұрын
Bu kadın kim, aşık oldum. Suç mu canım, gülüşüne baksanıza.
@oncebiranla...3821
@oncebiranla...3821 3 жыл бұрын
Ne yalan söyleyim, bir süre ne dediklerinden çok seslerine odaklandım. Ne konuşsalar saatlerce dinlenir. Rabbim ne güzel ses vermiş, onlar da sesini ve dilini güzel eğitmiş.
@muratkurttv
@muratkurttv 2 жыл бұрын
ÇOK TEŞEKKÜR EDERİM.
@mustafacanergun
@mustafacanergun 3 жыл бұрын
Boş atıyor, dil de gelişir dil de evrilir. Sanki kendisi 100 yıl önceki Türkçeyi duysa anlayabilecek.
@berkenagr2471
@berkenagr2471 3 жыл бұрын
Aynen öyle akışına bırakmak lazım ya dili muhafaza etmek gericilikten başka birşey değil saçmalamışlar
@berkenagr2471
@berkenagr2471 3 жыл бұрын
Hayat değişiyor herşey evriliyor bu süreç içinde birşeyleri muhafaza etmeye çabalamak gelişme menin bir ürünüdür
@lululala1535
@lululala1535 3 жыл бұрын
@@berkenagr2471 "Tarihini bilmeyen bir millet, yok olmaya mahkumdur." Dil canlı bir varlıktır mutlaka değişecektir ancak benliğin kaybedilmesi, yeryüzünden silinmeye terk edilmesi anlamına gelir. "Gelişmemenin" bitişik yazılır bu arada kardeşim gözünden kaçmış olabilir. Bir de "Şey" de hiçbir zaman bitişik yazılmaz.
@berkenagr2471
@berkenagr2471 3 жыл бұрын
@@lululala1535 takilmiyorum bunlara sen bunları kendine dert et ben etmiyorum
@MehmetSarkd
@MehmetSarkd 3 жыл бұрын
@@berkenagr2471 Güzel zihniyet...
@paylasmakguzeldir.9698
@paylasmakguzeldir.9698 3 жыл бұрын
Kaan bey bana sövse eşlik ederim öyle güzel konuşuyor
@rosenden2510
@rosenden2510 3 жыл бұрын
Arka planda muzik mutlaka olmali mi videolarda? Videoyu daha etkili bir hale mi getiriyor? Yoksa etkisini azaltiyor mu?
@belki1038
@belki1038 3 жыл бұрын
GZT ne kadar güzel işler yapıyorsun! Teşekkürler
@tahsinyalcn1336
@tahsinyalcn1336 3 жыл бұрын
Hocam siz bari yapmasaydınız. Adam ortopedi değil de ortapedi yazdı diye doktorun 6 yıllık tıp eğitimi üstüne 5 yıl da uzmanlık eğitimini çöpe atıp, ayağıma nasıl teşhis koyar deme gafletinde bulunmasaydınız keşke :(
@benbirolumluyum8935
@benbirolumluyum8935 3 жыл бұрын
Haklısınız 😂
@elifboz7636
@elifboz7636 3 жыл бұрын
Hayatım boyunca izlediğim en rezil algı operasyonu.
@omurerenkaratasl7015
@omurerenkaratasl7015 3 жыл бұрын
İşine gelirse boş yapma kendinde kullandığın için
@elifboz7636
@elifboz7636 3 жыл бұрын
@@omurerenkaratasl7015 kendin de*
@legenermac
@legenermac 3 жыл бұрын
Uzun zamandan ver böyle kaliteli bir video izlememiştim.
@ELIF-ui5fd
@ELIF-ui5fd 3 жыл бұрын
Öncelikle bu konuyu ele alıp duyurduğunuz için teşekkür ederim Bu konu benimde üstüne titrediğim bir konu ne kadar günlük yaşamımda pek yapamasamda elimden geldiğince kendimi ve çevremdekileri düzeltmeye çalışıyorum çünkü bu çok mühim bir konu okullarda ders olarak veya hocalarımızın evvela kendilerini sonrada bizleri uyarması gerek (bir ülkeyi yıkmak istiyorsan dilinden başla) o kadar doğru bir söz ki dilimiz bizim kimliğimizdir! Bunu korumalıyız ...
@123snake45
@123snake45 3 жыл бұрын
ELİF başlangıç olarak ayrı yazılan daları deleri ayrı yazmakla başlayabilirsiniz.
@zeynepozcelebi8462
@zeynepozcelebi8462 3 жыл бұрын
Kaan Beyin söyledikleri hariç çok basmakalıp şeyler. Yarısı Arapça ve Farsça olan bir Türkçeye sahip çıkmaya çalışmak beyhude geliyor. Hani şimdi plaza dilini özenti buluyorsunuz ya en en temel sözcükleri bile Arapça'dan devşirenler daha da suçlu. Yani bizimki öyle bir dil ki merhaba, selam, teşekkürler, aferin, lütfen, baba, aile, hayat, dünya vs vs en temel kelimeleri bile öz be öz Türkçeleri varken Arapça ve Farsçadan almışlar. Hani printer dersin çünkü orijinali printer yani o kelimeyi belki de çevrilmeden kullanmaya başladın ama zaten Türkçesi olan birsürü kavram yerine neden Farsçası alındı? Çoğumuzun ismi Arapca ve Farsça orijinli mesela Avrupalıların Türkleri Arap sanma sebeplerinden biri de bu. Yani biz Arap değiliz demekle olmuyor yüzyıllardır onların kültürel hegemonyasındayız. Kendime Türkleri Araplardan ne ayırıyor diye sorunca dil hariç bir şey bulamıyorum. Dilimiz kültürümüz derken sadece İngilizce'ye olan tavır çok bilinçsizce. Evet çoğu insan ikametgah mütevazı gibi kelimeleri yanlış kullanıyor çünkü dili Arapçaya dönmüyor. Peki niye ikametgahta ısrarcıyız? Oturum & yerleşim belgesi diye Türkçeleştirmiyoruz? Not; Latin alfabesi yüzünden dilleri dönmüyor diyenler olmuş djjsjdkdhd. Dil bir kastır ve hafızası vardır. Yani alışmadığı fonetik karşısında yabancı bulduğu sesleri düzgün telaffuz edemez. Ayrıca Kuran dolayısıyla geçmedi Arapça "loan word"ler, ticari ve entelektüel ilişkiler dolayısıyla Türkçede yer buldular. Altta o kadar saçma yorumlar var ki yazık okuduklarını bile anlamamışlar. Sizin için özetliyeyim; bilime, sanata, ekonomiye yön vermedikçe, sözcük import etmeye devam edeceğiz. İthal yerine import demek kimseyi özenti yapmıyor. Bir zamanlar dünyanın merkezi ortadoğuyken şu an batı Avrupa. Örneğin Arapça orijinli bir kelimeyi İngilizceyle değiştirmek Türklüğümüzü mü öldürüyor? Ben pratiklikten yanayım ve utiliteryan bakıyorum şu an global dil İngilizce. 15.yy gereksinimleri Arapçayı gerektiriyorsa 21.yy da İngilizceyi gerektiriyor. Bakın tekrar vurguluyorum eleştirdiğim şey Arapçayı etkileşim ve zenginlik diye savunurken, İngilizceyi kasıntı görmek. Salak saçma benim de Arapça kelime kullandığına dair yorum yapmayın.
@siemenscs
@siemenscs 3 жыл бұрын
Seninkide cok dogru bir yaklasim. Ben yurtdisinda yasayan biri olarak senin bu ornegini gunluk hayatta defalarca yasiyorum. Zannedersem bahsedilen yeniliklerden ve icatlardan dogan ihtiyacimizi gidermek icin yabanci dillere sarilmamiz yillar ondesinden gelmekte. Bize yakin olan ulkelerin dillerinden kelimeler almamizin da nedeni bu. Bugun hala dunyada ozturkce konusan ulkeler var. Isin komik tarafi ise o ulkelerin bize ait olan ve bizim yillar once geride biraktigimiz dili hala canli tutmalari. Isimlere gelecek olursa burda dinin cok buyuk bir rolu var. Turkiyede kullanilan isimlerin bir cogu arapca ve farsca ama bunun sebebi dinimizde yeri gecen isimler olmasidir. Yurtdisinda da bunun ornegi coktur. Michael, John, Matthew, Mark, Luke, Adam, Eve, Mary, Sara, Elisabeth, Hannah, Ruth vs. bunlarin hepsi dini isimlerdir ve hristiyanlikta gekmektedir. Bu dini kabullenmis butun ulkelerde dilleri ne olursa olsun bu isimler ile karsilasilmaktadir.
@Umtb2
@Umtb2 3 жыл бұрын
@@siemenscs Dini isim diye bir şey yoktur kusura bakma. Dini denilerek çarpıtılan adlar veya algısı yumuşatılan adlar Arap adlarıdır. Arap kültürel emperyalizmi, hegemonyasına aldığı toplumlara Arap adlarını "Dini isim" diye kakalar.
@mgs7914
@mgs7914 3 жыл бұрын
@@Umtb2 sade Öztürkce hiçbir ülke yok. Orta Asya ülkeleri hepsi Rus etkisinde kalmış halklar. Kazakistan'da çoğu insan kendi dilini bile tam bilmiyor. Malesef bu Türkçe'nin baskın bir dil olmayaşından kaynaklanıyor.
@Umtb2
@Umtb2 3 жыл бұрын
@@mgs7914 Bunun benim söylediğimle ne ilgisi var?
@siemenscs
@siemenscs 3 жыл бұрын
@@Umtb2 Dini isim kavrami sadece muslumanlara ve Araplara ait bir kavram degildir. Ilk verdigim ornekte goruldugu gibi butun dinlerde olan bir kavramdir. Dini kitaplarda ismi gecen isimler dini isimler olarak nitelendirilir. Sen bu konuda biraz kendini egit ondan sonra bu yorumuma cevap yaz yine konusuruz bunun hakkinda. Ayrica Araplarin bize isim kakaladigi da yok. Bugune kadar nerede Araplarin aktif olarak dini isim kisvesi altinda Turk ailelerine cocuklarina Arapca isim "kakaladigini" gordun? Biraz egitim sart bazi seyler hakkinda yorum yapmaya. Ote yandan, benim ilk ismim Hasan ve bunun Araplarin Turkiyeyi egemonyasina almasindan gerceklesmiyor. Benim buyuk buyuk babamin ismi Hasan idi aileden ilk dogan erkek cocuga onun ismini vermisler. Benim buyuk buyuk dedemin zamaninda Arabistan bizim himayemiz altindaydi. Bundan 100 sene oncesinde bile Arabistan bizim himayemiz altindaydi. Lozan antlasmasi ile 1923 te hepsini kaybettik.
@Zeynep-ge3rg
@Zeynep-ge3rg 3 жыл бұрын
7:44 terminoloji ve jargon ne onları anlamadım. Adam hem kızıyor hem kullanıyor.
@cengizylmaz3831
@cengizylmaz3831 3 жыл бұрын
Çok güzel bir konuyu ele almışsınız, benim de hastası olduğum dili doğru kullanma meselesi hayati öneme sahiptir.
@gonullerbirdillerbaska.5585
@gonullerbirdillerbaska.5585 3 жыл бұрын
Bendeniz geldi Fakat gec .cünki vakit nakitir . Zaman uodukca istirak etmeyi cani gönülden isterim 👍👍👍
Günlük Diksiyon Çalışma Rehberi (Çok Kolay!)
7:39
Diksiyon TV - Mennan Şahin
Рет қаралды 2,8 МЛН
Can You Draw A PERFECTLY Dotted Line?
00:55
Stokes Twins
Рет қаралды 90 МЛН
Survival skills: A great idea with duct tape #survival #lifehacks #camping
00:27
Неприятная Встреча На Мосту - Полярная звезда #shorts
00:59
Полярная звезда - Kuzey Yıldızı
Рет қаралды 7 МЛН
DO YOU HAVE FRIENDS LIKE THIS?
00:17
dednahype
Рет қаралды 58 МЛН
B1 Türkçe Pratik | Turkish Conversation l Türkçe Sohbet
20:34
Teacher Ali Yılmaz
Рет қаралды 7 М.
Fransa'nın en güçlü kadını Marine Le Pen kimdir?
14:54
Dil Eğitiminin Önemi ve Doğru Dilleri Öğrenmek
10:15
İlber Ortaylı
Рет қаралды 755 М.
5 adımda akıcı konuş. Evde akıcı konuşma egzersizleri
9:00
Diksiyon - Eray Özden AKÇA
Рет қаралды 58 М.
Geçmişi olmayan lider: Putin
7:09
GZT
Рет қаралды 551 М.
If you want to succeed - (Ali Nesin)
7:53
Pisagor Okulu
Рет қаралды 1,5 МЛН
Prof. Dr. İsmail Hakkı Aydın | Oytun Hoca ile Bilim
1:41:22
100’de 100 Arşiv
Рет қаралды 215 М.
Can You Draw A PERFECTLY Dotted Line?
00:55
Stokes Twins
Рет қаралды 90 МЛН