Слова: Володимир Сосюра, Осип Маковей. Музика: Левко Лепкий (?). Компонування: Тарас Компаніченко. Запис здійснено 2013.05.16 у Музеї шістдесятництва, м. Київ.
Пікірлер: 12
@Linkinson Жыл бұрын
Ми - гайдамаки, всі ми однакі, Всі ненавидим рабськеє ярмо. Йшли діди на муки, підуть і правнуки, Ми за народ життя своє дамо. *************** Бій відлунав. І червоні знамена Затріпотіли на станції знов. І до юрби полонених Сам комісар підійшов Аж до кісток пропікає очима. Хлопці стоять перед ним, як мерці. П’яно хитається смерть перед ними, Холодно блима наган у руці. «Є гайдамаки між вами, я знаю, Кожного кулі чекає печать!» Стиснуто зуби в останнім мовчанні - Всі полонені мовчать. «Всі ви такі ж, як і я, чорнобриві - Шкода розстрілювать всіх. Гляньте довколо - і сонце, і ниви…» Відповідь - сміх. «Ну то пощади не буде нікому! Вас не згадає замучений край!» Вийшов один і сказав комісару: "Я - гайдамака. Стріляй!" " Я - українець. Стріляй!» ***************************** Йшли діди на муки, підуть і правнуки, Ми за народ життя своє дамо. Ми - гайдамаки, всі ми однакі, Всі ненавидим рабськеє ярмо. Йшли діди на муки, підуть і правнуки, Ми за народ життя своє дамо. *** не увійшли до пісні слова Осипа Маковея такі: Не тішся, враже, сотня поляже, Тисяч натомість стане до борби. За чорну зневагу складали присягу Вести борбу поневолені раби.* Наша присяга: Бог, честь, відвага, Воля Вкраїни, кривджених добро. Ними ся клянемо, пок живі будемо, Ломить, палить кайдани і ярмо. Пірвем кайдани, які тирани Кріпше і кріпше сковують щодня. Бо ми - гайдамаки, як один, однакі, Не боїмось куль, ножів ні огня.**
@andrewpugach1864 жыл бұрын
За ворогом - сила держави. За нами -віра в правду Божу. За нами - віра в справедливість. За нами - Україна.
@MykolaChurpita Жыл бұрын
Чудова пісня🎉
@user-oi2ws6ye1n3 жыл бұрын
Вчора пішов у інші світи Тарас Силенко. Це йому присвята.
@svidzynska_triphilon10 жыл бұрын
Першої частини музика не Лепкого. Пробувала знайти автора - немає. Текст опублікований в "Січовому співанику" 1916 року.
@andrewpugach1864 жыл бұрын
Текст цього вірша ми вчили по підручнику Української літератури десь класі у сьомому. Володимир Сосюра є найвірогіднішим автор вірша. Особисто у мене з цим віршем пов'язані дуже сумні спогади.
@user-jl3rd7ce8f2 жыл бұрын
Автор - Осип Маковей
@bilash_g Жыл бұрын
Сильно.
@esenika110 жыл бұрын
ONDE É QUE VC ESTAVA ATÉ AGORA QUE O MUNDO NÃO SABIA?????
@mitka4810 жыл бұрын
Caro amigo, é difícil colocar as coisas como esta em um cenário mundial. Há muitas razões: a financeira, organizacional, etc Eu acredito que é interessante para nós ucranianos em primeiro lugar. Somos nós que precisamos conhecer a nossa cultura e história é melhor. Traduzido com o Google.