The Dueno Vase. The oldest Latin document written in Sardinian.
Пікірлер: 26
@francescadettori54025 ай бұрын
AMMIRO LA TUA CULTURA SULLA MIA ISOLA GRAZIE
@ignaziopinna76056 ай бұрын
Grazie mille Proff. Bartolomeo , e sempre un gran piacere ascoltarti ....Ciao !
@ignaziopinna76054 ай бұрын
Rivisto oggi , mamma mia che soddisfazione ascoltarla Proff . Bartolomeo .
@user-ji1lv3ir7g6 ай бұрын
Ill.mo Professore, grazie per i suoi studi che ci illuminano d'immenso e ci rispolverano anche nozioni grammaticali oramai rimaste in libbri dimenticati e che parevano non più adeguate.
@giuseppesetzu57956 ай бұрын
Complimenti e grazie Prof. Bartolomeo
@maddalenaenna97116 ай бұрын
Sempre molto interessante e belli i suoi video grazie
@cristinamulas646 ай бұрын
Minziga😮....questo argomento mi era totalmente estraneo....complimenti professore, e grazie soprattutto ❤
@massimosedda18816 ай бұрын
Una frase scritta millenni fa, altrimenti incomprensibile, possiamo rileggerla grazie alla lingua sarda e alla invidiabile conoscenza del maestro Porcheddu ... complimenti ! Un piccolo appunto sull'ultima frase, che non è facilmente comprensibile ... "DUE NOS ..." , forse sarebbe stato meglio tradurlo semplicemente "DOVE NOI ..."
@ignaziamameli23876 ай бұрын
Grazie professore, e' stato chiarissimo.
@Maurizio-fg4hy6 ай бұрын
Grandissimo Bertulu! 👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍
@DharmaNath-ml7dk6 ай бұрын
Grazie professore come sempre a si biri cun saluri
@laurazucca25316 ай бұрын
Grazie infinite
@antonioledda4016 ай бұрын
Professore, confido nella sua autorevolezza per chiederle se non sia opportuno riferirsi anche agli accenti fonici che avvalorerebbero le u e le i sarde interne alle parole, quali corrispondenti alle "o" e alle "e" chiuse nel corrispettivo vocabolario italiano. Ciò al fine di almeno pareggiare le sorti con la lingua ufficiale dello Stivale. Per es.: Supra (sardo) -Sopra (con la o chiusa in italiano... Pisca-Pésca, ecc. ecc. con rare eccezioni circa le quali si potrebbe discutere, quali Buscu che non collima con Bòsco, ma solo perché il rorrispettivo latino arcaico sarebbe Silva e quindi Sélva.... Non mi dilungo....
@MarioAtzori4 ай бұрын
Ispiegàu craru craru.....
@DettoriGiampaolo6 ай бұрын
Grazie Bartolomeo !!!!😏
@francescodlx6 ай бұрын
Per me questa conclusione va di pari passo con la traduzione della stele di Nora. Mentre con il vaso di Dueno c'è stata una prima traduzione, con la stele di Nora no, perchè si è sempre concluso che fosse intraducibile (parrebbe sempre per gli stessi motivi). Quello che mi sto chiedendo proprio ora è se queste traduzioni riusciranno a valicare i confini della Sardegna, un giorno.
@andreamarcellina38726 ай бұрын
Segui salvatore dedola che ha tradotto la stele di nora
@francescodlx6 ай бұрын
@@andreamarcellina3872 Già fatto, ecco perchè so della sua traduzione della stele di nora.
@marcobeccari54686 ай бұрын
Da quello che sento mi pare che sia il latino che viene da una lingua assai simile al sardo. Non sarà mica proprio il sardo?
@bartolomeoporcheddu29286 ай бұрын
È proprio il sardo.
@antolovelli5 ай бұрын
@@bartolomeoporcheddu2928 Anche il basco ha parecchio da apportare, per esempio il termine Virco come vestale di giano in basco sarebbe "birko" (la v e la c non esistono) cioè "di due" letteralmente. Che ne pensa?
@antolovelli5 ай бұрын
@@bartolomeoporcheddu2928 Tra l'altro i personaggi in processione con pelli di pecora e campanacci sono uguali ai "joaldunak" del paese di Ituren in Navarra, pazzesco! Grazie per il suo impressionante lavoro
@maurafrau48856 ай бұрын
SAT[URRU] SATURNO… URRU È UN COGNOME SARDO.. CHE C’ENTRA CON SATURNO??? LA SPIEGAZIONE DEL VASO DI DUENO È STA LIMPIDA!!! MERCI INFINIMENT PROFESEUR
@bartolomeoporcheddu29286 ай бұрын
Ho detto Turru (Tirso), bastone di comando.
@maurafrau48856 ай бұрын
COME È IL MIO SOLITO, SONO STATA DISATTENTA, MI È SFUGGITO SU TURRU(TIRSO: IL FIUME,E PER ATTRAVERSARLO DA UNA SPONDA ALL’ALTRA C’ERA BISOGNO DEL BASTONE ‘SU TURRU’) LEI, PROFESSORE È STATO CHIARISSIMO. LA RINGRAZIO INFINITAMENTE
@maurafrau48856 ай бұрын
E POI MI SONO RICORDATA ANCHE DELLA NENIA DI ANTONI ANTONEDDU… E HO DIMENTICATO A UN CERTO PUNTO, QUANDO SCRIVO: BELLA MIA PIPIERI, BELLA MIA INCANNADA, A NUE SESE ANDADA, [A SANTA CADERINA] , A FAE(de) FERRUZINA etc. ERANO DEI CONDANNATI CHE PASSAVANO IN QUEL PAESE? QUALE NON SO… IO NON SO TRADURRE IN SARDO(Pipieri e incannava), CAPISCO SOLO CHE QUESTA DONNA ERA BEN AGGHINDATA PER L’OCCASIONE