"문제적남자" 라..., 한자어 "的"은 중국어에서 "..의" 라는 소유격 조사로 많이 쓰이고 있는데, 이걸 한국발음으로 그냥 "적" 이라고 번역하니 이거야말로 아무 의미도 없고, 논바닥에서 구두신고 하얀 긴팔 Y셔츠에 흰 장갑 끼고 모내기 하는 표현이 됐군요. 우리 모두 무식한 번역을 그대로 베껴 사용해서 조롱받는 무식한 집단은 되지 맙시다.
@dongdoon293 жыл бұрын
왠 코난 ost?
@user-kd5qf8eq8w3 жыл бұрын
한문제도 못맞췄으면
@kwicho11332 жыл бұрын
김지석.. 재방 고함 좀 지르지마세요. 깜짝 놀라고 ..보고 싫어요 그리고 예의가 없어요.. 이런 자리에서…