Трудности перевода Cuphead. Часть 1

  Рет қаралды 48,182

Дискер Ютубов

Дискер Ютубов

Жыл бұрын

Сегодня разберём, что не так с официальной локализацией игры Cuphead
Поддержать копеечкой - www.donationalerts.com/r/disker
1) Группа ВК - club180160411
2) Дискорд Сервер - / discord

Пікірлер: 232
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
Все комментарии прочитаны, все отзывы и дополнения учтены. Вторая часть не за горами Для желающих поддержать - www.donationalerts.com/r/disker 1 часть - перед вами 2 часть - kzfaq.info/get/bejne/gbhyYMKi18XSdWQ.html 3 часть - kzfaq.info/get/bejne/pcqYmcZovtjLpmQ.html 4 часть - kzfaq.info/get/bejne/oOByfs54nL7QiKM.html 5 часть - в разработке
@Mr_Alen
@Mr_Alen Жыл бұрын
Ок
@stedemi
@stedemi 6 ай бұрын
Хочется оставить комментарий насчёт уровня "Floral Fury" Учитывая, что в названии уровня оба слова с одной и той же буквы (что является фишкой старых американских мультиков), на русском можно записать, как "Коварство Клумбы". Такое словосочетание хоть и частично, но передаёт суть уровня, т.к. босс ухмыляется и хихикает, что говорит о его коварстве. Также и с именем босса. В оригинале его имя Cagney Carnation, отсылает к актёру Джеймсу Кэгни, который является иконой гангстерского кино. Если следовать такой схеме, то на русском можно назвать его Гвоздика Гармаш (этот актёр, как ни странно, частенько играл бандитов в отечественном кино). P. S. И насчёт Хильды Берг. Её имя отсылает к дирижаблю Гинденбургу, с которым произошла катастрофа. Я могу предложить такие варианты: Гильда Бург, или Гильда Берг.
@Konstantin332
@Konstantin332 9 ай бұрын
6:07 кстати, лук-самый добрый и пацифист из всех врагов в этой игре. Если его не трогать, то фаза потом автоматически пройдет. Плюс он атакует не специально, а скорее как "побочка"(скажем так). Так что" Ну что, трюкач, иди поплачь" выглядет неуместно.
@dougmartis
@dougmartis Жыл бұрын
Впринципе я бы сам хотел подправить перевод Капхеда,ибо с грозной гвоздики и джина великолпепного у меня бомбит досих пор
@tx_yarik
@tx_yarik Жыл бұрын
16:00 О, ну наконец-то нормальный перевод моей любимой фразы в игре!
@dalinich1631
@dalinich1631 Жыл бұрын
Насчёт лягушек. Меня вот смутило имя второго, Ribby. Странно, что лягушку назвали как нечто ребристое. Лягушки обычно гладкие и мягкие, что и где у них ребристое? Мне кажется, что в данном случае Ribby это такое преобразование слова ribbit "квакать" ну или же просто "ква".Так хоть понятно, почему у лягушки такое имя. Это просто моё предположение.
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
Хм, очень грамотное замечание, пожалуй, вы правы. Ребристость - это скорее про жабу. В таком случае оба их имени переводятся как "Квак" и на русский могут быть адаптированы как "Кваки и Квакс", что звучит конечно хуже оригинала. Спасибо большое за это наблюдение, я упомяну о нём в следующей части
@lenivaya_mish
@lenivaya_mish Жыл бұрын
Так оно и есть
@user-pr9hj8iq4w
@user-pr9hj8iq4w Жыл бұрын
Рыби рыби если услашать то легушки тоже так говорят
@monday__
@monday__ Жыл бұрын
@@diskerus, я достаточно много раз видел ситуацию с заменой словосочетания "кваканье лягушек" на "скрип лягушек" или "лягушачий скрип", так что имена можно адаптировать как "Скрип и Квак" или что-то наподобие этого
@countwladantin
@countwladantin Жыл бұрын
Бур на Кольт Да да)))) Изменено: мой вариант фразы Хильды: Я в полёте, а ты в пролёте! Понял, да?
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
Даже лучше, чем в английском оригинале
@ramilplay7069
@ramilplay7069 Жыл бұрын
Подходит, не так ли? Я в полёте, ты в пролетё!
@Mr_Alen
@Mr_Alen Жыл бұрын
Там длжна была быть “БурЁна Кольт“. Да, опять забили на букву “Ё”.
@RosersKow
@RosersKow Жыл бұрын
9:53-Там есть небольшая рифма,поэтому предлагаю такой вариант.-"Я потрясающим останусь даже если мертвяком являюсь". Знаю что вариант такой себе, но он мне почему то пришел в голову.
@RosersKow
@RosersKow Жыл бұрын
16:30-Я могу предложить такой вариант-"Некуда бежать,некуда идти противника себе по силам поищи". Вариант опять такой себе,что ж такое.
@sonyakovalenok2277
@sonyakovalenok2277 Жыл бұрын
Почему-то в переводе Капхед,несколько персонажей зачем-то изменили пол.Вот пару примеров: 1.Кэгни Гвоздика.Из за того что его имя перевели как "Грозная Гвоздика",к нему начали обращаться как"Она".Пример отрывок из офиц.комикса по Капхеду.Кэгни там сказал "Чтож,я пришла и принесла все свои сбережения!" 2.Сэр Вафельгтон(или как то так)|||.Он появлялся в битве с Баронессой Фон Бон Бон.Так вот,на экране проигрыша он говорит"Я девушка горячая,смотри не обожгись" 3.NPC с 4-го острова (он же DLC остров).На пьедестале возле магазина Поркринда,стоят лопата,фонарь и кирка.Так вот,Фонарь и Кирка являются женскими персонажами(это видно по длинным ресницам).Но по какой то причине,они обращаются к себе в мужском роде.Это то,что мне удалось найти(может быть подобных ошибок больше)
@ramilplay7069
@ramilplay7069 Жыл бұрын
Я выпал, когда впервые узнал что в русском переводе сэру вафельгтону сменили пол
@Mr_Alen
@Mr_Alen Жыл бұрын
3:20 По поводу этого момента: Это просто стилизация под старые мультфильмы 30-ых прошлого века, где абсолютно также показывались Название Эпизода, и мелким шрифтом сверху имя главного героя именно этой серии, а не всего шоу. Так-что в «Микки Маусе». Главным героем мог быть также какой-то левый кассир пятёрочки.
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
Да, понятно, откуда взят такой дизайнерский приём, просто в наше время уже в целом немного непривычно такое видеть. Просто если невнимательный игрок будет заходить на уровень, он случайно даже может не понять, с кем сражается. Но это, понятное дело, уже конфуз с его стороны
@peaskd12
@peaskd12 Жыл бұрын
Я до сих пор помню фразу "Я та ещё скотина, за то полон бета-каротина"
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
Аналогично, в память врезается
@doctorcatowsky3612
@doctorcatowsky3612 Жыл бұрын
А мне казалось "Хоть я та ещё козлина, зато я полон бета-каротина"
@masteroflors
@masteroflors Жыл бұрын
Про овощей : лучше назвать эпизод БОТАНИЧЕСКАЯ ПАНИКА
@do4bsblna
@do4bsblna Жыл бұрын
Господи, я так рад что наконец-то кто-то затронул эту тему! Как же меня раздражала русская локализация, сколько рифм и игр слов были потеряны, а с "Бур на Кольт" я вообще выпал. Был бы рад, если бы русской локализацией занялся бы професинал вроде тебя
@vovancho
@vovancho Жыл бұрын
Кстати, "Бур на Кольт" - это ошибка, связанная со шрифтом. Буквы "ё" в шрифте тупо нет...
@do4bsblna
@do4bsblna Жыл бұрын
@@vovancho Да я это сразу понял , ибо в списке боссов там написано "Бурёна"
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
@@vovancho А, всё таки буквы ё в шрифте нет? Мне казалось, она там присутствует. Я перепроверю этот момент к следующей части
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
Ну, я и сам не профессионал, за плечами пока только перевод Jackbox, учусь ещё, но большое спасибо. А свою локализацию кстати можно сделать, только там проблемы с её встраиванием в оригинальную игру будут, вряд ли конечно у меня что-то выйдет, да и мало кому оно в итоге нужно будет
@user-ok9ov1ir1b
@user-ok9ov1ir1b Жыл бұрын
Как мне кажется, имя коровы надо было оставить как есть. Или за последние 30 лет сильно изменилось значение слова "винчестер" ?
@greshitel_inc
@greshitel_inc Жыл бұрын
7:13 Пусть я та ещё козлина, зато полон бета-каротина. Не помню, из какого это перевода, но это ништяк В)
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
Вот это как раз из перевода от ZOG
@user-vs4nw7mh3o
@user-vs4nw7mh3o Жыл бұрын
ДА,ХОТЬ КТО ТО ЗАТРОНУЛ ЭТУ ТЕМУ.Спасибо автооор.Однозначно подписка и лайк.
@russianballs1337
@russianballs1337 Жыл бұрын
5:30 я ещё помню в русском переводе от других там тоже не было отличий:"Намаслены, раздавлены, это конец для вас" в отличи от нынешнего перевода
@Disco_PartyMan
@Disco_PartyMan Жыл бұрын
В игре есть отсылки. Например Кала Марина (хотя на английском Maria- Мария) "Оставайся мальчик с нами, будешь нашим черепком" Это фраза из мультика "В синем море" Или например Мортимер Фриз в 1 фазе из 4 острова "Между нами не тает лёд и с культом моим вам не повезёт" Это отсылка на песню "Тает лёд". Ещё в игре есть ошибки. Если открыть список и посмотреть имена, то будет написано Бурëна Кольт (4 остров), а если посмотреть в выборе сложности уровня, то будет написано Бур на Кольт
@user-gg8ib2hg9z
@user-gg8ib2hg9z Жыл бұрын
Как я знаю, в русской локализации ещё и обложались со фразами нпс на длс острове. Там будут скалалазы, которые заняли первое, второе и третие место. В русском переводе фразу второго и третьего места перепутали. А ведь они нужны для секретного босса и кулона. Ну вообще самые лучшие имена главных героев это чашкоглав и кружкочел, давайте согласимся
@countwladantin
@countwladantin Жыл бұрын
Упаси... Какой ещё чушкоглаф?!
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
Насчёт перепутали - не знаю, там у каждого игрока индивидуально, что-то могло сбиться. Лично у меня не было проблем, но если это действительно так, то крайне печально. А Чашкоглав и Кружкочел уж больно для меня что-то новомодное
@countwladantin
@countwladantin Жыл бұрын
@@diskerus ЧЁ ПАЦАНЫ, ЧАШКОГЛАВ И КРУЖКОЧЕЛ?!)))
@kasl2675
@kasl2675 Жыл бұрын
@@diskerus Ну можно обратится к рофляному переводу Рофлера с "Супголова" и "Мочамен",чисто кликухи опасных коллекторов,услышав такие имена я бы отдал душу сразу,даже если её не проиграл
@user-by8tw5hv4f
@user-by8tw5hv4f Жыл бұрын
У меня тоже была похожая проблема с секретным боссом но у меня первый нпс говорил только одно направление в тоже время на английском было уже два направления единственое оправдание к этому это то что на английском было слово "downright" и возможно перевести это правильно было нельзя.
@rubikkRU
@rubikkRU Жыл бұрын
Ты заслуживаешь большего, хорошая дикция, монтаж какой-никакой есть. Интересно слушать. Удивлён, что у тебя меньше тысячи подписчиков. Удачи тебе!
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
Спасибо огромное! Монтаж со звуком прихрамывают, но основная проблема в частоте видео. Зачастую я просто не знаю, о чём снимать
@andrbznov730
@andrbznov730 Жыл бұрын
Всё, Дискер, ждём перевод "Чашки-Бошки" от Транслитиума
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
Эх, если бы
@bruhmanT_T
@bruhmanT_T Жыл бұрын
Видос очень интересный.Сам заметил что перевод от оригинала стльно отличается.Но стоит отметить один жирный плюс!Много фраз боссов (и не только) отсылают на русские сказки,басни,мультфильмы.К примеру вторая фраза жаб в русской локализации.
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
Ну, да, светлая сторонс тоже есть
@ralphstock1094
@ralphstock1094 8 ай бұрын
Еще ее ...) Никогда бы не подумал, что в этом есть боль филолога
@nicklesnash2804
@nicklesnash2804 Жыл бұрын
15:45 Здесь лучше подойдëт перевод от ZOG "Экстремальное опыление и тотальное подчинение!"
@MadJPPR
@MadJPPR Жыл бұрын
Вторую часть безумно жду! Официальный перевод особо видеть не хочу
@red8422
@red8422 Жыл бұрын
Хорошая дикция и подача! И скажу одно. В переводе есть отсылки на совесткие мультики. Например босс Кайла Мария при поражении говорит: "оставайся мальчик с нами будешь нашим черепком". Как бы очевидно к какому мульту это отсылка. Баронеса кидается мамкиными фразачками. А Бепи русскими шуточками. А из недавного DLC, когда мы умираем на первой фазе Мортивея Хладовея, он почти в точности повторяет слова песни "Между нами тает лёд". Такая локализация мне впринципе нравится. Но если менять фразы без отсылок это уже мне не нравится. Есть ещё одна мелочь. В оригинале дом где сидит кинг дайс называется "Die house", что можно перевести как дом смерти или как дом кубик. Игра слов. В переводе конечно такое не уточнили. Это перевести невозможно, что бы все поняли.
@eldarzh6290
@eldarzh6290 8 ай бұрын
Возможно. "Дом Костей", ведь Die это как и кость, так и смерть, и звучит хорошо.
@D4ASS
@D4ASS Жыл бұрын
12:30 мне ещё в голову пришла фраза, ну которая относится больше не к оригинальной англ озвучке, а русской, типо "раз зашёл в наше квазино, шанса выйти тебе не дано!"
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
И даже так будет точнее, чем в официальной русской локализации
@Bendy_ti
@Bendy_ti Жыл бұрын
Посмотрев это видео я поняла, что переводчики реально всё перевели, как им удобно, тем самым отдаляясь от оригинала, что теряет смысл :( И да, Кэгни - это он 😅
@user-sl5pj9hz2g
@user-sl5pj9hz2g Жыл бұрын
ХИЛЬДЯЯЯЯЯ
@samogonshiik
@samogonshiik 4 ай бұрын
13:50 можно такой вариант: « Сочетаемся, не так? Я дирижабль, ты сопляк»
@kot7299
@kot7299 Жыл бұрын
Ну, поехали. Очевидно, что игру переводила "компания полиглот" (одна компания, где переводят на кучу языков). ВОЗМОЖНО разработчики погнались за количеством языков, а не за качеством и решили лучше запариться со стилизацией (все шрифты в точности повторяют оригинал, и за шрифты отвечает обычно именно разработчик). Поэтому наняли на текстовый перевод не самых опытных людей. Вариант с тем, что у переводчиков не было контекста можно сразу выкинуть. Перевод вышел после релиза игры и переводчикам ничего не мешало запустить игру самим, ну или на крайний случай посмотреть прохождение. ВОЗМОЖНО переводчикам выделили очень сжатые сроки и из-за этого у них не было времени на адаптацию рифм. ВОЗМОЖНО (вот щас вообще бред напишу) переводчик понадеялся на то, что редактор всё исправит. Это буквально бред, потому что обычно в таких компаниях переводчики и редакторы имеют друг с другом контакт. ВОЗМОЖНО (тоже бред) наоборот редактору не понравилось как переводчик адаптировал всё и перекроил как ему надо. Ещё можно было бы сравнить и другие языки. Лучше всего это делать вскрыв файлы (обычно это файл I2languages в архивах юнити, но в разных играх по разному)
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
Всё возможно. Узнать бы наверняка, в чём дело
@user-qm7qq6xz3n
@user-qm7qq6xz3n 2 ай бұрын
, Благодаря 4 частям этого видео я выучил половину английских слов.Спасибо,Дискер.
@sallivan971
@sallivan971 Жыл бұрын
Полностью согласен, наконец то кто то затронул эту тему. Очень жду продолжения и обзор на длс!
@Mr_Alen
@Mr_Alen Жыл бұрын
Неужели есть люди, которые тоже это заметили! Я не один! Кстати, в отличии от тебя, я играл без русификатора, и первый раз проходил игру на английском.
@bubrunduk_7843
@bubrunduk_7843 Жыл бұрын
жаль что мало подписчиков ,делаешь качественный контент продолжай в том же духе:)
@renatskayt-off
@renatskayt-off Жыл бұрын
согл
@russianballs1337
@russianballs1337 Жыл бұрын
Я помню когда у меня не было возможности играть в капхед я смотрел английские видеопрохождения боссов на эксперт и русские прохождения, и там почти не было различий с оригиналом, допустим третья фаза Рибби и Крокса на русском: "Ты поставил слишком много на кон и квакнулся" что то такое, сейчас когда захожу в игру у них: "Из нашего квазино выхода нет", также плохо переведены названия музыки (или как они называются эпизоды)
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
Именно об этом я и говорю. А вы, скорее всего, также раньше до выхода официальной локализации видели перевод от ZOG
@gusus2289
@gusus2289 Жыл бұрын
С нетерпением ждут новое видео Видео реально хорошое
@user-zz6on7hu3u
@user-zz6on7hu3u Жыл бұрын
Очень крутое видео! С нетерпением жду 2 часть
@user-oz5wj3lh5x
@user-oz5wj3lh5x Жыл бұрын
Жду с нетерпением видео по 2,3 и dlc островам. Я проходил игру на инглише и меня не беспокоило ничего но перевод звучит страно!
@TeaCream
@TeaCream Жыл бұрын
Видео довольно хорошего качества, жаль что много кто не увидит его
@kiet_cat
@kiet_cat Жыл бұрын
Лично меня, как шрифтовика нескольких команд переводчиков, убили, как вы уже поянли, шрифты. Серьёзно, кто у них ими занимался? Да и я вам вот что скажу. Сейчас практически во всех локализациях популярных игр шрифты, извиняюсь, сосут бибу. Я вот думаю, может написать этим студиям локализации, и предложить бесплатно шрифты нарисовать?)
@Ada_Butlier
@Ada_Butlier 10 ай бұрын
Смотря это видео впервые и услышав значение имени второго босса мне на ум пришел вариант "Глупи Ле Гранд". Возможно звучит по детски, но один из смыслов вроде передает) Жду не дождусь 3 часть, а пока пересматриваю старые
@AhaDaha580
@AhaDaha580 Жыл бұрын
Я скачал от разрабов и там норм перевод по имени"Банда корнеплодов"и ТД
@rk800konnor5
@rk800konnor5 Жыл бұрын
НАКОНЕЦ УРААААА ЛЕГЕНДА ДОЖДАЛСЯ
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
А давно ждёте?
@SuperLuigiKP64
@SuperLuigiKP64 Жыл бұрын
Лучшее видео про перевод которое я видел!
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
Так ведь потому что по Капхеду ничего такого не делали)
@SuperLuigiKP64
@SuperLuigiKP64 Жыл бұрын
@@diskerus А... ну Л О Г И Ч Н О
@user-cq1wq4tj4q
@user-cq1wq4tj4q Жыл бұрын
Круто. Жду вторуб часть.
@_0Venchik0_
@_0Venchik0_ Жыл бұрын
Я буду ждать продолжение от тебя, спасибо что решил разобраться с этим корявым переводом.
@RosersKow
@RosersKow Жыл бұрын
Спасибо большое за видео,искал это в интернете но ничего не находил,я был удивлен этому.Твой перевод прекрасен,мне бы хотелось видеть это в игре.
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
И вам спасибо большое! Я и сам перед созданием видео проверял - 0 информации в Интернете по этой теме. Будем навёрстывать
@RosersKow
@RosersKow Жыл бұрын
Представляю как у вас будет подгорать с перевода в ДЛС,там на него просто забили.
@RosersKow
@RosersKow Жыл бұрын
@DEMON EXE Сидел смотрел на этот перевод и думал:"Что за Х..,,,Йн,ЮБЮ,Ж.!!!!!!!!!11!!!".Ну или проще -"Какой прекрасный перевод"
@MrBaguette.
@MrBaguette. 7 ай бұрын
Я конечно оч вовремя но уровень с овощами я бы назвал: Ботаническая атака. Типа как паническая атака только с ботаниками.
@Limetheartist
@Limetheartist 4 ай бұрын
А что, логика сохраняется, оригинально звучит. Жаль без рифмы, но лучше чем "Цветы Жизни".
@-vitamin212
@-vitamin212 Жыл бұрын
Croacked это ещё значит сквакнулся,ну умер грубо говоря
@frobwants2fuckyou
@frobwants2fuckyou Жыл бұрын
Крутое видео! Жду вторую часть.
@ntpowerdown
@ntpowerdown Жыл бұрын
Луйк за годный ролик
@user-iz4el9pr7j
@user-iz4el9pr7j Жыл бұрын
Спасибо что расказал об этой теме я даже знал можно еще видео по этой теме
@kasl2675
@kasl2675 Жыл бұрын
Хм,мне сейчас стало интересно:Перевели ли фразу "Ты не воин,ты новичок",которую в игре без вмешательства получить невозможно?Скорее всего да,так как переводчики переводят полученные файлы не разбираясь,вырезаны они или нет,просто интересно как это звучит
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
А на каком этапе игры эта фраза? В том плане, что где она вообше находится и для чего была задумана?
@kasl2675
@kasl2675 Жыл бұрын
@@diskerus она появится если умереть в туториалах и в доме старого Чайника, чисто физически это сделать невозможно, но через тренер можно выдать вырезанное оружие, супер удар которого может наносить урон чашкам, ну и конечно выдать себе карты, в доме Чайника это тоже через тренер делается. Можете посмотреть об этом на зарубежном ютубе лично
@bluecrowpictures2395
@bluecrowpictures2395 Жыл бұрын
Раньше было банда корнеплодов
@squash3-1
@squash3-1 Жыл бұрын
Классно! Ждём 2 часть.
@mr.plants7499
@mr.plants7499 Жыл бұрын
Получилось очень хорошо буду ждать ещё
@user-bv1zn3wb3t
@user-bv1zn3wb3t Жыл бұрын
Очень интересный контент
@PlatonAltei
@PlatonAltei Жыл бұрын
Отличное видео. Удивлён, что про букву Ё кто-то вспомнил.
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
Для меня дело принципа)
@jojoday7397
@jojoday7397 Жыл бұрын
Гуппи можно назвать: Слизняк-Дурак.
@Pkz_
@Pkz_ Жыл бұрын
Очень классное видео!
@huiesos2285
@huiesos2285 4 ай бұрын
15:15 я могу предложить для рифмы для перевода фразы такой вариант: "Хоть стреляешь как зенит, но ждёшь тебя аллергический ринит" да тут есть отсебятина но смысл фразу передаёт хоть и по-другому
@michaelpro1909
@michaelpro1909 6 ай бұрын
Требую версию игры с твоим переводом😂
@diskerus
@diskerus 6 ай бұрын
Возможно, будет
@samogonshiik
@samogonshiik 5 ай бұрын
​@@diskerusнадеюсь
@user-ug7zi4rg1g
@user-ug7zi4rg1g 16 күн бұрын
​@@diskerusГосподи, я очень на это надеюсь 🙏 Терпеть не могу официальный перевод.
@user-kf4mt4dk5m
@user-kf4mt4dk5m 3 ай бұрын
Очень понравился перевод на 11:37 с икринками. Крутой видос
@cool_floopa
@cool_floopa Жыл бұрын
Я бы озвучил гупи ля гранде 1 фаза: моё лицо так идеально проиграть для меня банально 2 фаза : я задовлю тебя своей харизмой 3 фаза : пускай ты смог меня убить красоту мою никому не отразить
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
Варианты хорошие, однако опять же самодеятельность
@cool_floopa
@cool_floopa Жыл бұрын
@@diskerus ага
@gurudaniil2643
@gurudaniil2643 Жыл бұрын
Неплохо!
@user-pm9db1vd1o
@user-pm9db1vd1o Жыл бұрын
Какой спокойный голос. Дарю тебе подписку. Главное, не матерись.
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
Нецензурная лексика - это точно не про меня, во всяком случае в подобных информационных роликах
@Heregoznaet
@Heregoznaet Жыл бұрын
С меня лайк и подписка этой очень хорошо
@gusus2289
@gusus2289 Жыл бұрын
Очень жду 2 часть
@Dockronic_
@Dockronic_ Жыл бұрын
Я думал ты какой-то школьник как я. А в итоге нормальный такой ютубер! Не заслужено мало лайков+ не заслужено мало подписчиков + не заслужено мало просмотров. Вообще-м удачи в продвижении канала!
@darkgodlich4515
@darkgodlich4515 Жыл бұрын
Жду вторую серию:)
@gusus2289
@gusus2289 Жыл бұрын
Гуппи можно назвать глуп-слизняк или глупи-слизняк
@RosersKow
@RosersKow Жыл бұрын
Хотелось бы увидеть твой разбор диалогов с персонажами,переведены они плюс-минус неплохо но не идеально.
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
Я посмотрю
@user-db1yt5ne6g
@user-db1yt5ne6g Жыл бұрын
А что насчёт других аспектов игры как оружия и тому подобное, меня до сих пор коробит от Chaser который назвали просто "Орудие"
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
Мда, неудивительно. Рассмотрим наверное и этот аспект
@user-pr9hj8iq4w
@user-pr9hj8iq4w Жыл бұрын
Я играл с переводом где легушки говорили:мы были войнами когда-то когда были головастиками.
@user-hs9pu8lv5k
@user-hs9pu8lv5k Жыл бұрын
6:58 они вроде это изменили на "я та ещё козлина, зато я полон бэта карантина"
@samogonshiik
@samogonshiik 5 ай бұрын
Это было в русификаторе
@-vitamin212
@-vitamin212 Жыл бұрын
можно пожалуйста вторую часть очень крутое видео!
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
Конечно будет
@FNaFer_1987
@FNaFer_1987 Жыл бұрын
Не знаю, как остальные, но я всегда бомбил на русскую версию из-за ужасно кривого перевода
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
Для некоторых это довольно важный аспект. Я вот чисто из интереса решил видео сделать, а оказалось, что тут тёмный лес
@FoxyDrevis
@FoxyDrevis Жыл бұрын
Жду второй остров.Здорово
@gusus2289
@gusus2289 Жыл бұрын
Про Root pack В Америке есть группа которая называется Rat pack
@user-rh4cd5ig1k
@user-rh4cd5ig1k Жыл бұрын
Ух ты как круто
@user-BETENOIREV0NSHWARCHLICHT
@user-BETENOIREV0NSHWARCHLICHT Жыл бұрын
_ .... ...я, конечно, не особо хочу особо затрагивать эту тематику, но-- . . . Студия из _Литвы_, в нынешней _мировой ситуации_ -- это далеко _не самый лучший_ вариант для перевода на _русский язык_, как я думаю... . . . . . ...если Вы таки понимаете, о чём я, уруру... ~--~`
@user-rh4cd5ig1k
@user-rh4cd5ig1k Жыл бұрын
Ты так круто разговориваешь на английском
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
Да ничего особенного, просто зачитал. Спасибо большое
@user-rh4cd5ig1k
@user-rh4cd5ig1k Жыл бұрын
Я вот тоже хочу научится свободно говорить на английском, но я не знаю как (´;︵;`)
@user-rh4cd5ig1k
@user-rh4cd5ig1k Жыл бұрын
@@diskerus не за что
@catShustric
@catShustric Жыл бұрын
Вообще-то Кегни гвоздика мужского пола
@peaskd12
@peaskd12 Жыл бұрын
Да, почему все думают что Кегни женского пола?
@catShustric
@catShustric Жыл бұрын
Согласен
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
Исправимся
@KOSTAPGER
@KOSTAPGER Ай бұрын
Без негатива, но очень смешно слушать рассуждение про логику в локализации от человека, который в начале говорит "подавляющее меньшинство".
@diskerus
@diskerus Ай бұрын
Интересно, что после "Без негатива" идёт "Сначала научись на своём языке думать", призванное (видимо?) уличить меня в безграмотности и неавторитетности. Действительно, в том значении, в котором я употребил это выражение, оно является речевой ошибкой, да вот только к основной части ролика это вообще никакого отношения не имеет. Якобы если я сам ошибки в разговорной речи допускаю, то видео моё про неточности и халтуру в переводе игры автоматически обесценивается. Ad Hominem чистой воды
@KOSTAPGER
@KOSTAPGER Ай бұрын
@@diskerus да, ты прав, я был грубоват! ни в чём я уличать не хотел, просто данный речевой оборот противоречит себе и является парадоксом, что ли... от чего очень сильно резануло слух
@elbotik2271
@elbotik2271 Жыл бұрын
Кстати в Википедии написано, что Кегни мужского пола
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
Учтём
@jazzytunester
@jazzytunester Жыл бұрын
Претензий к Вашему варианту перевода я не имею, но хотелось уточнить. Ribby, скорее всего, образовано от слова "ribbit", что является аналогичным слову "croak", т.е. это ква. На русском трудно такое адаптировать, конечно, но я бы выдала либо Рибби и Крокс, или же Квакс и Квакич, ну, чтобы везде было это "Ква")))
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
Да, мне уже сообщили об этой неточности, я упомяну о ней в следующей части
@jazzytunester
@jazzytunester Жыл бұрын
@@diskerus Отлично)))
@timurelfiki
@timurelfiki 8 ай бұрын
7:10 "Я полная тварина, зато полон бета-каротина "не знаю в чем проблема была написать так!
@countwladantin
@countwladantin Жыл бұрын
Ты собираешься делать 2ю часть или забил? Если да то всё нормально я пойму
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
2 часть будет
@Mr_Alen
@Mr_Alen Жыл бұрын
Кстати, Забыл упомянуть Мавзолеи. Надеюсь во второй части добавишь.
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
Ну, я не забыл, я специально не стал о них говорить, так как там 1 фраза при проигрыше, ну и уж надеюсь адекватно смогли перевести слово "Мавзолей". Диалоги тоже как-то особо раскапывать не хочется, так как там нет ни рифмы, ни игры слов. Я посмотрю ещё. Если найдётся что-нибудь интересное, упомяну
@exetorYT
@exetorYT 4 ай бұрын
Croak понятно, что ква, Ribby от слова Ribbit, что тоже значит ква
@user-rk7mx9xl8w
@user-rk7mx9xl8w Жыл бұрын
Го 2 часть
@Vasya4569
@Vasya4569 Жыл бұрын
Прикольно
@masteroflors
@masteroflors Жыл бұрын
Ждём другие острова
@A.Peshkov
@A.Peshkov Жыл бұрын
До DLC перевод был ещё хуже. У меня есть переведенный с отсебятинами артук по игре, откуда были взяты новые названия.
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
Ох, очень интересно. О таком я не слышал, было бы очень интересно почитать раннюю версию перевода
@user-ky9og7pj6r
@user-ky9og7pj6r Жыл бұрын
Ура!
@iamcup
@iamcup Жыл бұрын
Кегни мальчик!
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
Учтём
@iamcup
@iamcup Жыл бұрын
@@diskerus ура
@lazy_zeshka
@lazy_zeshka Жыл бұрын
3:24 в большинстве игр нет буквы Ё просто из за того, что точки над буквой не помещаются, вот и решили убрать.
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
Этот вариант учитывается, но опять же, я проверял. Во-первых, в самом оригинальном шрифте в файлах скорее всего есть эта буква, если уж не русская ё, то латинская е с двумя точками. Во-вторых, чтобы она не поместилась, там должен быть очень низко опущён барьер. Со 100% вероятностью не могу сказать, но скорее всего это опять же умышленно со стороны переводчиков
@lazy_zeshka
@lazy_zeshka Жыл бұрын
@@diskerus ну значит переводчики балбесы, жду вторую часть.
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
@@lazy_zeshka Хотя, вот тут говорят, мол нет буквы ё в игре, так как нет в шрифте. Я уточню
@dimonikdimonik9358
@dimonikdimonik9358 Жыл бұрын
Погодите. А разве перевод изменился? Я помню раньше был другой перевод более правильный как я считаю.
@diskerus
@diskerus Жыл бұрын
Как я и сказал, раньше был неофициальный от ZOG
@user-kr6ec7ji6i
@user-kr6ec7ji6i Жыл бұрын
Факт: У рут раков эсть имена правда я их забыв.
@i_am_anton146
@i_am_anton146 27 күн бұрын
Что полиноз, что ренит, ничего не понимаю.... ЧТО ЭТО ВООБЩЕ??!?
Трудности перевода Cuphead. Часть 2
17:35
Дискер Ютубов
Рет қаралды 12 М.
He wasn't having fun 🫢 #shorts
00:13
Маджит Сулейманов
Рет қаралды 6 МЛН
Я прочитал все книги по Cuphead’у…
17:10
Speedrunning Cuphead + DLC With Lobber Beam Mod
15:36
Awesome Gaming Land
Рет қаралды 857 М.
The unused intro of Cuphead.
0:41
Travis the Hedgehog
Рет қаралды 30 М.
Портал в Лютый Трэш [Enchanted Portals]
41:00
🎵CUPHEAD CARTOON RAP BATTLE: PART 1 & 2 🎵
5:59
mashed
Рет қаралды 208 МЛН
Cuphead - All Game Over Screens & Boss Death Quotes
7:44
ProsafiaGaming
Рет қаралды 18 МЛН
Эволюция «Cuphead» (2000-2022)
8:01
CRZ CHANNEL
Рет қаралды 709 М.
🐶ВЫБЕЙ Признание из Догдея! 👋👮
0:27
Ной Анимация
Рет қаралды 9 МЛН
The Poor Dog Become The Police 👍️ #Shorts
0:31
Game9bit
Рет қаралды 43 МЛН
Will Pomni x Jax Defeat Temptation In Life ? The Love Trap P2
0:46
Villa Fun Toons
Рет қаралды 37 МЛН