Трудности перевода Shaman King (2001) [Оффтоп]

  Рет қаралды 81,790

AgnamoN

AgnamoN

Ай бұрын

Трудности перевода "Короля шаманов" 2001 года. Переводить бывает сложно. Хорошо переводить бывает ещё сложнее. Придумывать собственную историю, основываясь лишь на визульном контексте, заслуживает отдельной похвалы. Ведь именно этим и занимались переводчики американской студии 4Kids Entertainment, чей дубляж потом разошелся по всему миру. Заполнение тишины монологами и диалогами, изменение имён и мотиваций персонажей, полное перекраивание содержаний сцен. Всё это и более вы найдёте в дубляже "Короля шаманов". Подробнее в самом ролике.
Приятного просмотра!
Наш Бусти: boosty.to/agnamon
Стать спонсором канала: / @agnamon
Сравнение "Короля шаманов" 2001 и 2021: • Shaman King (2001) vs ...
#КорольШаманов #ShamanKing #AgnamoN
Поддержка канала:
Кошелёк Яндекс.Деньги: 410014398363087
Ссылка на донаты: www.donationalerts.com/r/agnamon
Live канал: / agnamonlive
Группа ВКонтакте: club178468407
Телеграм канал: t.me/agnamontelegram

Пікірлер: 818
@dol767
@dol767 Ай бұрын
- Привет, Нино - Бать,называй меня формально - Сорян,Нинтендо
@Sadomazav
@Sadomazav Ай бұрын
Ага, и сразу начинает петь run Вася run.
@myart2222
@myart2222 Ай бұрын
Привет, Ниночка! Папа, не называй меня так! Хорошо, Нино!
@KeyleeTamirian
@KeyleeTamirian Ай бұрын
@@myart2222 Вот я так же подумал. Ниночка же идеально передаёт контекст.
@gecongec4446
@gecongec4446 Ай бұрын
​@@Sadomazavхз
@seor1
@seor1 24 күн бұрын
​@@KeyleeTamirian Типо обычно -чан/-тян переводят как уменьшительно ласкательные суффиксы, а тут я подумал о "Нинка" поржал и забыл)))
@Solek_X
@Solek_X Ай бұрын
Как же я любил трудности перевода!
@user-jl3mm1xu3r
@user-jl3mm1xu3r Ай бұрын
Ого, кто появился
@jvk1166khz
@jvk1166khz Ай бұрын
о, привет))
@user-sf7qo9ch6w
@user-sf7qo9ch6w Ай бұрын
если они не просто перечисляют 1000 и 1 изменение в дубляже и не дубляже
@explorer16_
@explorer16_ Ай бұрын
Что аж позвал Дениса Карамышева в свой недавний ролик
@sashafox360
@sashafox360 Ай бұрын
Ого а ты что тут забыл ?
@user-pm2mz3dq3g
@user-pm2mz3dq3g Ай бұрын
"У меня камешек в ботинке" - это должно уйти в массы
@Stegusha
@Stegusha Ай бұрын
Шифровать
@irinagushchareva4659
@irinagushchareva4659 Ай бұрын
Как "жареных гвоздей не хочешь?"))
@user-vc5ox5dz4e
@user-vc5ox5dz4e Ай бұрын
@@irinagushchareva4659 Там актер озвучки зыбыл свой текст
@ArkayLerano
@ArkayLerano Ай бұрын
шамана смотрел в последний раз лет 15 назад, а эту фразу помню до сих пор ХD
@parabox3176
@parabox3176 Ай бұрын
Я вочаной, я вочаной. Никто не вочится со мной.
@itachiuchiha8880
@itachiuchiha8880 Ай бұрын
* не сквончится :D
@Nastanados
@Nastanados Ай бұрын
Восян-Ой.
@irinagushchareva4659
@irinagushchareva4659 Ай бұрын
😁🤣🤣🤣
@mariyastennikova8904
@mariyastennikova8904 Ай бұрын
Казалось японцы любят внутренние монологи, но видимо переводчики шаман кинга любят намного больше)
@Nastanados
@Nastanados Ай бұрын
Очень популярная тема в американских переводах аниме.
@user-bc8mm3gj8s
@user-bc8mm3gj8s Ай бұрын
Драчливые ковбои - это шедевр локализации!!!! 😂
@user-et6ue7pb6g
@user-et6ue7pb6g Ай бұрын
ДрОчливые кавбои
@hizzih
@hizzih Ай бұрын
​@@user-et6ue7pb6g дрочливые камбои
@user-ve7vf7gv8x
@user-ve7vf7gv8x Ай бұрын
У МеНя кАмЕШек В боТиНке - меня тупо порвало от этого 😂😂
@user-he9wk6rp2v
@user-he9wk6rp2v Ай бұрын
Мотивация Рю это конечно хорошо, но с камешка в ботинке я просто вништо 😂😂😂
@m_r_ANIMATIK_
@m_r_ANIMATIK_ Ай бұрын
6:06 Я бы решил этот вопрос убрав суфикс-кун и заменив его на её имя в уменьшительно-ласкательном наклонении. Нинка, Ниночка, Нинка... Как минимум таким ласковым способом называют своих детей родители, и также это немного унизительно, хоть и приятно.
@joebaker3499
@joebaker3499 Ай бұрын
Если в аниме действие происходит в Японии, то суффиксы можно и оставить. Потому что какая к чёрту Ниночка в Японии
@wileyfox2098
@wileyfox2098 Ай бұрын
Ну тоже, кстати, об этом подумал. Странно, что автор не пришёл к этому
@alexgainsborough4921
@alexgainsborough4921 Ай бұрын
@@joebaker3499 потому что это перевод. А что значат суфиксы - не то что случайные люди - большинство анимешников не знают: многие свято верят, что "тян/чан" - это женское, "кун" - это мужское. Поэтому, многие бы просто решили, что отец называет её в мужском роде, и она именно этим недовольна.
@Rubywairaven
@Rubywairaven Ай бұрын
@@joebaker3499игру слов с английского же адаптируют, так почему бы не адаптировать тут
@Ligardes
@Ligardes Ай бұрын
Нинулечка?😂
@user-vg4ei8pt9t
@user-vg4ei8pt9t Ай бұрын
14:33 боже. Это же ГЕНИАЛЬНО!!! В диалоге ставить реплику одного персонажа, когда в кадре другой. Это настолько ужасно, что замечально)
@Furuderikastel
@Furuderikastel Ай бұрын
Переводчики-то наверняка были, вот только логика у них была примерно такая: "ну камон, это же мультики, зачем их переводить правильно, надо переводить так чтобы детишкам интереснее было)))", название канала for kids как бы намекает
@Alinakogai
@Alinakogai Ай бұрын
Соснуть, помимо того о чем вы подумали так же значит поспать, всхрапнуть, вздремнуть, прилечь. Но, да, это слово сейчас редко встретишь как раз из-за того, что люди думают не о том, когда его слышат.
@user-ox8ot3jf9y
@user-ox8ot3jf9y Ай бұрын
Проблем не было если б они просто сказали "заснул", я кстати изначально так и слышал 😂
@smooke911
@smooke911 Ай бұрын
Ага. Тр**нуть тоже изначально подразумевалось как Сильно ударить палкой, но вот мы здесь.
@reikidd2319
@reikidd2319 Ай бұрын
@@smooke911 типа, " треснуть по голове?
@smooke911
@smooke911 Ай бұрын
@@reikidd2319 типа того
@AgnamoN
@AgnamoN Ай бұрын
Виноват. Об этом значении слова не знал
@Lisa_MelisSa
@Lisa_MelisSa Ай бұрын
А я всю жизнь думала, что Рю такой забавный парень и он в аниме просто ради рофла из за его всяких таких фразочек по типу камешка в ботинке😂
@user-vh1cz9gm6n
@user-vh1cz9gm6n Ай бұрын
Кошмар. Вы, небось, смотрите в озвучке?
@vossklol
@vossklol 11 күн бұрын
​@@user-vh1cz9gm6nв детстве когда его крутили по телеку, субтитры немного не довезли
@aniraime883
@aniraime883 Ай бұрын
Ты говоришь человеку про помидор, но он слышит про то, как ты рассказываешь про огурец
@alexgainsborough4921
@alexgainsborough4921 Ай бұрын
Тут заходит куда дальше: а он слышит собственный внутренний монолог, про то, как он любит читать детективы.
@user-ip3mf6yv7o
@user-ip3mf6yv7o Ай бұрын
а пишет про банан
@user-gu4lb9il2s
@user-gu4lb9il2s Ай бұрын
Помню, что в детстве засмотрела это аниме чуть ли не до дыры в диске (образно выражаясь), но в какой-то момент начала кринжевать с реплик и попрощалась с этой частичкой детства. Спустя годы узнала о существовании спешл-эпизодов по шаману, которые были только с субтитрами, посмотрела и.... выпала в осадок. Анна внезапно не пилит ребят, не кричит, не является затычкой в каждой бочке, даже искренне заботится о Йо. Рэн не выпендривается. Общий темп довольно спокойный, много молчания, которое даже выглядит более содержательным, чем когда персонажи говорят наперебив. Потом включила ШК с субтитрами с первой серии и выпала еще больше.
@Nastanados
@Nastanados Ай бұрын
Кстати, автор субов к спешлу сделал их в двух вариантов: с оригинальными именами и американскими (для тех, кто смотрел аниме в дубляже).
@oniguro
@oniguro Ай бұрын
Сначала кекаешь со слова "сосну" в моменте, а потом в комментах узнаешь что оно означало "вздремнуть" Мой мир уже не будет прежним после этих знаний..
@user-cd7oz1sd7p
@user-cd7oz1sd7p Ай бұрын
Я с этим словом встретился в художественной книге про Великую Отечественную, и там герои на переходе решили соснуть под деревьями(офицеры) роман серьёзный к слову
@Stegusha
@Stegusha 26 күн бұрын
Ну я пойду сосну тогда, поздновато как-то
@hadsyjiama9010
@hadsyjiama9010 Ай бұрын
- И не забывай о том, что я усыновил тебя - Как я могу забыть это, если ты каждый день напоминаешь?!
@krasnx92
@krasnx92 Ай бұрын
5:15 Это не оговорка, а литературное выражение, означающее "немного поспать". Просто к настоящему времени оно устарело в таком смысле - и да, интернет-жаргон конца нулевых - начала десятых внёс свой вклад в это дело.
@surpris720
@surpris720 Ай бұрын
Да,я четко помню, что этот же глагол был в переводе Дон-Кихота и все над этим угорали
@AgnamoN
@AgnamoN Ай бұрын
Виноват. Об этом значении не знал
@user-jl3mm1xu3r
@user-jl3mm1xu3r Ай бұрын
Шаман Кинг образовательный 😮
@ResidenceOfDarkMoon
@ResidenceOfDarkMoon Ай бұрын
@@AgnamoN лалка
@Iceman-st5nn
@Iceman-st5nn Ай бұрын
7:10 Отец мог назвать её Ниночка
@chadthunderlord5830
@chadthunderlord5830 Ай бұрын
тоже об этом подумал :D
@user-ir6yq5wn7l
@user-ir6yq5wn7l Ай бұрын
Или Нини
@user-cz9km1km4j
@user-cz9km1km4j Ай бұрын
Я всё видео сидел в афиге от того как можно так гениально "перевести" все аниме. А потом понял как это было. Представьте что вы на работе, но работать не хочется, допустим ваша работа связана с рисованием чего либо (логотипов, одежды, проектов зданий, да чего угодно) и вот вам надоело работать, а смену все ещё нужно сидеть, так что же делать? Правильно, фантазировать как себя развлечь. Можно же нарисовать реку в снегу или ботинок под машиной, да что угодно, лишь бы не работа. Вот и они так же. Весь коллектив сговорился и решил просто "а почему нет нах, давайте придумаем свою историю и все будут это смотреть, ААХХАХАХАХАХ". Мне кажется это очень реалистично и ведь ск прокатило же))) Мне бы так работать и деньги получать, мечта же.
@mehtWPD
@mehtWPD 20 күн бұрын
Прям как в субтитрах на ютубе иногда бывает, оригинал на английском адекватный, в русском "дубляже" один сплошной рофл
@Bookwalker_Lemm72
@Bookwalker_Lemm72 Ай бұрын
Фраза "У меня камешек в ботинке" в моём окружении стала крылатой. Уже за это я благодарен этому переводу😅
@White_lina
@White_lina Ай бұрын
Когда читала мангу, очень удивлялась - как из такой добротной работы сделали такое упоротое, без продуманной морали, без серьезных вопросов, с полностью похеренными характерами, аниме. А вот оно как оказалось. Ну американцы, и тут преуспели
@HunterGamer73
@HunterGamer73 Ай бұрын
Ничё не знаю. "У меня камешек в ботинке" - это было ВЕЛИКОЛЕПНО в своё время
@oyasumi3953
@oyasumi3953 Ай бұрын
11:19 Пэйот (Пейот)-Название кактуса из которого получают наркотик мескалин, оказывающий галлюциногенный эффект. Им кстати автор "Пролетая над гнездом кукушки" баловался во время написания. Так что ну тут как с морфином, даже более оправданно.
@kuronya3582
@kuronya3582 Ай бұрын
Обкуренный американский дубляж это уже классика
@kosshen
@kosshen Ай бұрын
на моменте «бать, что с лицом» я просто уссалась
@whitewolf3078
@whitewolf3078 Ай бұрын
Как человек, любящий переводы, я посмеялся с этого выпуска Прям от души, это так плохо, что даже прекрасно После любого корявого перевода или отсебятины, все больше хочется как-то всрато, ради шутки перевести что-либо, потому что хочется почувствовать себя на их месте По сути их ошибки могут создать что-то прекрасное И ролик отличный, каждый оффтоп увлекательный
@AgnamoN
@AgnamoN Ай бұрын
Спасибо
@user-vk5px8do5t
@user-vk5px8do5t Ай бұрын
Как перевести с Нино? -Привет Нино-кун -Пап, я же очень просила не добавляй кун когда обращаешься ко мне -Извини Нино
@sofinmakkenzi7325
@sofinmakkenzi7325 Ай бұрын
проблема в том, что у нас в принципе нет никакой приставки Кун, и да возможно самый удачный вариант сделать так как вы написали, но суть локализации как-раз адоптировать под наш язык такие слова, а не напрямую их переводить.
@user-vk5px8do5t
@user-vk5px8do5t Ай бұрын
@@sofinmakkenzi7325 нет, суть локализации передавать смысл происходящего для понимания персонажей и ситуации. Это не шутки, каламбуры или фразеологизмы. Поэтому если нет возможности для адаптации с передачей смысла, то просто передавайте смысл как надо.
@avenfelon2065
@avenfelon2065 Ай бұрын
​@@user-vk5px8do5tесли оставить "Кун", то ты, по факту, ничего не переводишь.
@Eniloc
@Eniloc Ай бұрын
Думаю в контексте тут бы подошло: - Привет, доченька - Папа, я же просила не называть меня так. Это бесит - Извини, Нино
@RedBatGuy
@RedBatGuy Ай бұрын
​@@Enilocможно было бы что то вроде Ниночка, Нинушка
@_Horest_
@_Horest_ Ай бұрын
5:06 Шифровать... Это надо умеючи
@naotoons2507
@naotoons2507 Ай бұрын
как же давно не видел вставки с песенкой про булщит это великолепно
@LiliumProject
@LiliumProject Ай бұрын
Аж захотелось пересмотреть первого шамана без рус дубляжа😂 Агнамон, ты умеешь мотивировать👍 Спасибо за видео!
@AgnamoN
@AgnamoN Ай бұрын
Спасибо за просмотр
@Electrokoza
@Electrokoza Ай бұрын
лучше мангу прочти))
@jetix9903
@jetix9903 Ай бұрын
​@@Electrokozaлучше король шаман 2021 посмотреть
@predatortemplar9315
@predatortemplar9315 Ай бұрын
Я один в детстве орнул с фразы: "У меня камешек в ботинке."?
@turquoise_hk1722
@turquoise_hk1722 Ай бұрын
Я наоборот рад, что ты вставляешь японскую озвучку с субтитрами, прям уважение чувствую.
@user-jl3mm1xu3r
@user-jl3mm1xu3r Ай бұрын
Перед просмотром смотрим вокруг и оглядываемся назад~
@cookiemaster1526
@cookiemaster1526 Ай бұрын
Булджать, где Пчелиная Война?
@explorer16_
@explorer16_ Ай бұрын
Как приятно знать, что Фонд Спидвагона продвигает пчелиную войну
@Ilia_Salnicov
@Ilia_Salnicov Ай бұрын
Фонд Мистера Спиди, вы не туда деньги льёте!
@user-ox8ot3jf9y
@user-ox8ot3jf9y Ай бұрын
​@@Ilia_Salnicov туда, пчелиная война это лучшее вложение средств
@user-tu8bp9he5p
@user-tu8bp9he5p Ай бұрын
Кто это такая война пчелиная
@user-kd3td3hp1y
@user-kd3td3hp1y Ай бұрын
Даже сюда эти пчеловоды добрались
@Heylerr
@Heylerr Ай бұрын
6:57 я думаю, было бы лучшим решением в переводе назвать её- Ниночка. Взрослым детям, не нравятся уменьшительно-ласкательные имена собственные. Учитывая описанное тобой разъяснение.
@mehtWPD
@mehtWPD 20 күн бұрын
А вообще, я считаю такие переводы настоящим сокровищем. У меня складывается ощущение что переводчики, адаптаторы и прочий люд как будто жили в последний раз и решили оторваться напоследок, а тут ВНЕЗАПНО их скелет в шкафу оказался не однократно в эфире телевизора, а доступен широкой публике, и ты словно смотришь нечто секретное, сакральное.
@kesha_tykvina
@kesha_tykvina Ай бұрын
Если правильно помню, то 4kids так же были ответственны за адаптацию Винкс на инглиш. И там тоже беды с б̶о̶ш̶к̶о̶й̶ переводом
@Jam-yy5mv
@Jam-yy5mv Ай бұрын
Как и Ван Пис, Соник Икс и т.д. 4ребёнка "славятся" своей отсебятиной
@hizzih
@hizzih Ай бұрын
Вы дали мне мотивацию посмотреть винкс на итальянском
@kesha_tykvina
@kesha_tykvina Ай бұрын
@@hizzih наверное стоит. Потому что на английском они звучат скучно и вообще друг от друга по голосу не отличаются А ещё стоит, потому что на итальянском песни классные
@relaxtav3817
@relaxtav3817 Ай бұрын
19:38 ЛЕГЕНДАРНЫЙ ГОЛОС ВСЕГО МИРА!!!!!
@nevermore9734
@nevermore9734 Ай бұрын
коно дио да
@user-dz9zj4om1n
@user-dz9zj4om1n Ай бұрын
14:21 - что-то вынесло🤣 Хотя там весь перевод такой надмозговый. Видимо, 4кидс просто не могли принять тот факт, что дети могут воспринимать и серьезные сцены тоже
@rosenquartz535
@rosenquartz535 Ай бұрын
5:21 СОСНУТЬ - уснуть (заснуть), прилечь и поспать немного. Толковый словарь Даля Так что это не оговорка, а намеренно.
@AgnamoN
@AgnamoN Ай бұрын
Виноват. Об этом значении слова не знал
@ResidenceOfDarkMoon
@ResidenceOfDarkMoon Ай бұрын
@@AgnamoN лалка
@DedHobbit
@DedHobbit Ай бұрын
Ситуацию с "кун" можно обыграть, если добавлять уменьшительные-ласкательные суффиксы. Пример: Отец говорит- "Как дела Ниночка", а она отвечает-"Я просила тебя так не называть меня". И после этого он говорит "Нино". Это даже по смыслу подходит. Когда у нас используют подобные суффиксы? Либо когда обращаются к маленьким детям по имени, либо когда обращаются к очень близкому человеку.
@George_Obojin
@George_Obojin Ай бұрын
Это не будет корректно. Как и сказал Agnamon, -Кун - не уменьшительно ласкательный суффикс, а просто формальный суффикс, который используют для общения с друзьями, с родственниками и т.д. Т.е. если брать наш язык то это имело примерно такой контекст: Алексей - Леха (Леша), Александр - Саня, Родион - Родя и т.д. Грубо говоря суффикс -Кун - как наши сокращённые Русские имена. Т.е. будь в этом аниме какие-то русифицированные женские имена, то это выглядело примерно так: О: Как дела Поль? С: Я просила тебя так не называть меня. О: Полина Хотя в данном контексте в принципе подошло имя Нинель (Как полное имя Нина). А уменьшено ласкательные Имена касаются больше суффикса Тян. Вот именно с этим суффиксом действительно можно продублировать как суффиксы -очк -ечк еньк, -оньк: Оля - Оленька, Ваня - Ванечка и т.д. На этом всё. (Разрешаю вам открыть форточку)
@DedHobbit
@DedHobbit Ай бұрын
​@@George_Obojin Ок.
@MadMaks1908
@MadMaks1908 Ай бұрын
3:07 ох то что сотворил 4kids с Ван Писом это полный трэш. И как фанат Ван Писа заявляю, что главный паровоз это не Санджи а Смокер. Потому что курить срузу по 2 сигары это надо капец какие лёгкие иметь.
@windchardger_cz1352
@windchardger_cz1352 Ай бұрын
4kids - главная причина провала первого показа Ван Пис на Тунами в начале нулевых. Не будь этого чертового перевода, Ван Пис был бы куда известнее сегодня. Не уровень Драгон Бола и Наруто, но все равно гораздо лучше того, что с ним было. (Впрочем, сейчас это уже не важно).
@NucleaRaptor
@NucleaRaptor Ай бұрын
@@windchardger_cz1352 В начале нулевых на Тунами был Кеншин, ДБЗ и Ю Ю Хакушо. Ван Пис ЕМНИП был уже позднее, и на другом канале (WB, на котором крутили покемонов, Ю-Ги-О и прочую форкидсщину).
@windchardger_cz1352
@windchardger_cz1352 Ай бұрын
@@NucleaRaptor Это все равно не отменяет тот факт, что 4кидс испортил Ван Пис
@NucleaRaptor
@NucleaRaptor Ай бұрын
@@windchardger_cz1352 GOTTA GO GOTTA GO!!
@SerebristyiDracon
@SerebristyiDracon Ай бұрын
32:03 просто был перерыв на обед, и в это время уборщик был единственным в помещении...
@user-yf9lx6so7q
@user-yf9lx6so7q Ай бұрын
24:36. Ну, справедливости ради, Хорохоро здесь лежит в отключке, так что с натяжкой, но оправдать можно.
@saellaporro5418
@saellaporro5418 Ай бұрын
Как же такихито коясу озвучивает, как же он силен
@b0lkek
@b0lkek Ай бұрын
Как я и говорил под роликом "Сравнение "Shaman King" 2021 vs 2001": Ждем обзор на "Bakugan: Battle Brawlers" и трудности перевода этого аниме. У Бакугана та же ситуация, что и у Шаман Кинга
@nevermore9734
@nevermore9734 Ай бұрын
тогда уж покемоны
@MadMaks1908
@MadMaks1908 Ай бұрын
​@@nevermore9734тогда и Соника за компанию. Потому что я только спустя много лет узнал, что Шэдоу не погиб в конце.
@ResidenceOfDarkMoon
@ResidenceOfDarkMoon Ай бұрын
ммм, желаешь ему роскамнадзорнутся?... поддержываю!
@RozaBel-obzor
@RozaBel-obzor Ай бұрын
когда не прошла оплата переводчику:
@anusikverse8767
@anusikverse8767 Ай бұрын
4kids такие интересные ребятки, они вообще никогда ничего не переводят. Они полностью перелопачивают сюжет, меняют местами сцены и даже могут добавить новую анимацию. Почему-то они знают, как правильно, а оригинальные создатели нет
@user-ts2hk5pb4p
@user-ts2hk5pb4p Ай бұрын
Благодарю KageProject за моё счастливое детство/юность. Слава богу я не видела ЭТОГО дубляжа 😅 А ещё попутно знала где скачать равки, как поправить тайминг сабов и много других прикольных штук 😊 и да, я тот самый фанат сейю, глушить их дубляжом считаю смертный грех!
@Kirsegisan
@Kirsegisan Ай бұрын
20:03 полностью описывает ролик. Ржал до упада, автор лучший
@HenryWaterlaw
@HenryWaterlaw Ай бұрын
Пора Аграному устроиться на подработку в StopGame
@virus1309men
@virus1309men Ай бұрын
В подраздел аниме.
@HenryWaterlaw
@HenryWaterlaw Ай бұрын
@@virus1309men спецотдел)*
@ResidenceOfDarkMoon
@ResidenceOfDarkMoon Ай бұрын
он и так на дне, куда уж ниже то падать?
@shadowvoron9815
@shadowvoron9815 Ай бұрын
Я сюда пришел ради двух вещей. Первая: Задэфать шутку про "Камешек в ботинке", я смеялся, мне все нравилось. Вторая: Опять ничего про оригинальный голос Микихисы, да сколько можно?! Спасибо за ролик, было интересно)
@AgnamoN
@AgnamoN Ай бұрын
Спасибо, что посмотрели
@user-bq2yg3xz2d
@user-bq2yg3xz2d Ай бұрын
Ware ware wa Pain. Kami da.
@user-wk5fm5qw1f
@user-wk5fm5qw1f Ай бұрын
а что с оригинальным голосом Микихисы? (серьёзно, не в курсе)
@shadowvoron9815
@shadowvoron9815 Ай бұрын
@@user-wk5fm5qw1f ну он ушки ласкает как майский ветер
@user-bq2yg3xz2d
@user-bq2yg3xz2d Ай бұрын
@@user-wk5fm5qw1f для меня это голос Пейна
@strage_6182
@strage_6182 Ай бұрын
УХХХХ! Когда пару лет назад пересматривал Шамана, как же я дико пригорел, когда сам включил его сначала на русском, а потом на японском... В итоге всего Шамана смотрел с субтитрами на японском, ибо наша "озвучка" чистейшая отсебятина американцев (изначально их отсебятина)
@smilekun2825
@smilekun2825 Ай бұрын
20:00 легендарная вставка
@chebroma
@chebroma Ай бұрын
Спасибо за видео, давно тебя ждал, дождался! P.s. мне нравится больше, когда ты оригинальную озвучку и субтитры используешь, а не дубляж)
@July3218
@July3218 Ай бұрын
Можно было бы назвать видео: Шаман Кинг: трудности восприятия отсебятины😅 Спасибо за видео, интересное) Шаман, буквально, единственное аниме, которое я смотрела в оригинале с субтитрами - чему теперь очень радуюсь.
@TheMrTka4
@TheMrTka4 Ай бұрын
Ох, как хорошо, что появилось это видео! Я помню сам как-то посмотрел первую пару серий в русском дубляже, решив вспомнить детство. Понял, какой же Йо там гадкий персонаж. А потом посмотрел с субтитрами и офигел от этих различий. Такие "переводы" - это просто преступление. Спасибо за его раскрытие))
@user-bc8mm3gj8s
@user-bc8mm3gj8s Ай бұрын
Одноимённое моторное масло точно заплатило за рекламу))
@user-xr9vc3dw7o
@user-xr9vc3dw7o Ай бұрын
Кстати, его по-моему и рекламировали когда я смотрела ШК по СТС) В перебивке, там же была реклама посреди серии. Может не всё время, но несколько раз было.
@Nastanados
@Nastanados Ай бұрын
Ещё есть шины Зик.
@reirei5123
@reirei5123 Ай бұрын
Спасибо за видео, Агнамон! Пока не досмотрела, но есть что сказать. Как студентка направления перевода скажу, что момент с "мои кулаки сжаты", переведенный на "я готов к бою", в принципе нормальный, потому что общая суть передана - чел готов сражаться. А про "сосну" - так и правда говорили в значении "посплю". Не старалась душнить, просто хотела поделиться мыслями.
@AgnamoN
@AgnamoN Ай бұрын
Да, перевод в принципе нормальный. Фраза передаёт готовность к бою. Просто считаю, что фраза нормально звучит на русском, так что можно было оставить. А про "сосну" в значении "спать" не знал. Ошибка, виноват.
@gameboy5641
@gameboy5641 23 күн бұрын
Справедливости ради, там можно услышать fear, когда говорит Джокер, а вот Харви отчетливо говорит fair
@aerlin5219
@aerlin5219 Ай бұрын
Трудности падения с высоты локализаторов в детстве
@aspenCrown
@aspenCrown Ай бұрын
В некоторых моментах прям слышу Дениса и его ролик про масс эффект Мне нравится, продолжай 😁
@Ilia_Salnicov
@Ilia_Salnicov Ай бұрын
Спасите, я умираю сосмеху! 🤣 То Шифровать, то Вошаной! Я щас умру!
@PalomaLionna
@PalomaLionna Ай бұрын
За изменение характера героев парой фраз особенно обидно! Некоторые бесили каким-то своим поведением, а на самом деле этого не было.😂 Даже уважением проникаешься к японцам за подачу серьезных тем детям: моральные дилеммы, чувство ответственности, храбрость, поддержка. Американская версия - "Надо шутку какую-то воткнуть, давно шуток не было". Про тишину в сценах тоже думаю, что заполнили для удержания внимания. Пыталась вспомнить на чем росли американские дети, ведь там были мультфильмы с минимальным количеством диалогов, но в них было много действия, анимации, что заставляло следить, иначе пропустишь что-то важное. Длинные кадры с пейзажами для них были бы неинтересны - так они, видимо, думали. Вообще, детей считают слишком тупыми и неусидчивыми - это неправильно. Сейчас сдвг действительно очень распространен, но в нулевых все было иначе. Очень интересное сравнение, ждала его с нетерпением. Спасибо! ❤
@alorachan5622
@alorachan5622 Ай бұрын
Самое лучшее видео на тему перевода Шаман Кинга
@user-by2wo7yn6k
@user-by2wo7yn6k Ай бұрын
То чувство когда все смотришь в субтитрах много лет и японский ласкает слух как шум моря
@user-me9sv7xn1r
@user-me9sv7xn1r Ай бұрын
Что ждём официальный коллаб с Карамашевым
@Ajax222able
@Ajax222able Ай бұрын
Я в детстве смеялся с камешка в ботинке.
@Lucky_Avel
@Lucky_Avel Ай бұрын
Я об этом говорю уже лет десять! Наконец то хоть кто-то обратил на это внимание
@Darkaster72
@Darkaster72 Ай бұрын
О,ещё и ролик длинный - обожаю длинные ролики агнамона
@Apllephones7tp7ub1f
@Apllephones7tp7ub1f Ай бұрын
Эх, недавно пересматривал "трудности перевода" и тут твой ролик выходит. Теперь я верю в гравитацию
@user-zw2xy9qd5r
@user-zw2xy9qd5r Ай бұрын
Знакомая проблема с пятикратно переваренным перводом. Да она до сих пор осталась когда российские переводчики переводят в основном не оригинал, а анлейт оригинала. Есть еще более худшая проблема когда горе переводчики еще и соавторами становятся вот это совсем печальный случай.
@NucleaRaptor
@NucleaRaptor Ай бұрын
>пятикратно переваренным перводом Переводческая Многоножка 💩
@nikitosik7
@nikitosik7 Ай бұрын
Это как глухой телефон.
@ik5997
@ik5997 Ай бұрын
Классный видос , три раза посмотрел уже
@Da_Lune137
@Da_Lune137 Ай бұрын
Аххахахах, только сегодня слушал этот трэк Dio уже второй раз Agnamon выбирает в ролик трек который слушал в день релиза ролика )
@jvk1166khz
@jvk1166khz Ай бұрын
Спасибо за видео! 🎉❤
@AgnamoN
@AgnamoN Ай бұрын
Спасибо за просмотр
@onyx5104
@onyx5104 Ай бұрын
Поставил заветный лайк из-за концовки в виде перехода к Ронни Джеймс Дио
@tomcast4096
@tomcast4096 Ай бұрын
За отсылку к Денису респект и отдельный респект за то что сделал этот видос U.P.D. учитывая что йа смотрел оригинал последний раз лет 12 назад не помню и половины тех огрех что ты назвал
@parabellumrex
@parabellumrex Ай бұрын
Мне кажется, проблема отсебятины от переводчиков и адаптаторов лежит в плоскости банальных денег. Помимо удержания ребенка у экрана и забивания тишины оригинала. Есть американская фирма, где платят за 5-10 минут озвучки актерам, и за листы-строки текста переводчикам. Что сделает капиталист-кабанчик, чтобы окупить затраты на покупку лицензии + подзаработать? Правильно, он увеличит количество текста в сценарии. Где надо - подрежет, видоизменит, зацензурит, переименует персонажей. Детям же пофиг что смотреть, они оригинал не увидят. Взрослым пофиг+пофиг, они тоже не будут заморачиваться. Тем более в те бородатые годы с VHS и видиками, а не сейчас когда широкополостный инет, торренты, нейросети-переводчики и адаптированные сабы. И что детям, что взрослым сабы читать лень. Все в профите. Переводчики - получит кеш за много строк, актеры - кеш за больше озвученных минут + за несколько ролей. А как увеличить текст? Правильно - напихай в тишину внутренние монологи и диктора от 3го лица. А, и еще момент - многим детям в силу возраста и образованности тупо непонятно. Надо разжевать, надо напомнить что было. Почему? Да потому что серия мульта выходит 1 или несколько раз в неделю (на 30 минут, с рекламой), а не в режиме нон-стопа. За 1410 оставшихся минут ребенок все забудет, хотя показывали еще вчера или после выходных. А у детей за день происходит событий больше чем у взрослого + сон + перегруз информацией, память все вычищает. Так что спасибо за перевод в детстве, а будучи взрослым я могу посмотреть оригинал или почитать мангу - благо все есть в интернете.
@johnkol3705
@johnkol3705 Ай бұрын
Почему бы не перевести момент с Нино так?: "Привет, милая." "Пап, я же просила тебя не называть меня так!" "Хорошо, Нино"
@c1trus795
@c1trus795 Ай бұрын
Это имба, жду следующих трудностей перевода❤
@SAN-FRANCISCO
@SAN-FRANCISCO Ай бұрын
Не, язвительный Зик крут. Я даже расстроилась. И озвучка его крута в русском переводе
@Camioshi
@Camioshi Ай бұрын
Я вот подумала вдруг. А что, если они забивали паузы словами, которые просто описывают происходящее на экране, для слепых детей? Которые не смотрят, а слушают аниме. Очень уж буквально они проговаривают происходящее.
@cobrastyle7716
@cobrastyle7716 Ай бұрын
Достойный продолжатель дела Дениса Карамышева, супер круто.
@ded_ortem
@ded_ortem Ай бұрын
6:49 мне кажется, что в этом случае нужно уменьшительно-ласкательные использовать, типа Ниночка
@ALEKSKV
@ALEKSKV Ай бұрын
Спасибо за видео! Всё же хочется отметить некоторые моменты, которые видимо были непонятны У 4kids - не стояло задачи переводить. Эта контора делала адаптации для детей, со своим возрастным цензом и для своего ТВ Канала. Т.е. как было сказано в конце видео, они делали свой мультсериал по мотивам из готового материала. Да, они с этой задачей справлялись кое-как, в отличии от их конкурентов типа Saban или Nelvana. Они действительно делали адаптации не отсматривая оригинальное произведение до конца, потому в сюжетах могли случаться конфузы. Любые отсылки или намёки на какие-то известные произведения часто убирались, потому что в США есть копирайты и другая правовая зона. Что б точно и наверняка ни под какую статью не залететь, проще было убрать. Тоже самое было с ретушированием иероглифов и надписей. Делали как проще, т.е. - "замазываем вообще всё, без разбору". Что касается японского переводчика в титрах, это тоже могло сыграть свою роль. Известны случаи, когда японцы писали перевод на английский, не лучше, чем промт или гугл и такой криво-косой английский отдавали локализаторам, а те уже по мотивам этого перевода пытались сочинять что-то своё. Сам я очень люблю первую половину сериала именно в русском дубляже и оригинал мне показался куда более блеклым, но где-то с 26 серии, американский вариант стал сильно проседать, так как видимо локализаторам уже было лень вникать, что-то придумывать и там как раз вскрывались самые дурацкие решения, конфузы и т.п. И даже американский саунд стал бесконечно повторяющимся дженериком "не в тему". А с 33 серии и русский дубляж просел, что по актёрской игре, что по качеству перевода. Чушь про Шифратор, Вочаного и т.п. это как раз из этой половины. За то в японском оригинале вторая половина смотрится куда бодрее, интереснее, в том числе, там появились шикарные песни. Поэтому уже давно первую половину смотрю в дубляже, вторую - в оригинале.
@user-lf9pt9ks3r
@user-lf9pt9ks3r Ай бұрын
Спасибо за видео Вышло круто, очень понравилось~
@Hellh
@Hellh Ай бұрын
Все вставки и озвучка и сделали это аниме шедевром в России, иначе бы мало кто знал бы про шамана, ну и показ по телеку конечно, озвучка опенинга просто бомба, печально, что в новом её нет
@krasnx92
@krasnx92 Ай бұрын
1) Озвучка ничего ни для кого шедевром не сделала, просто мульт крутили по телевизору, а вы его смотрели. Если вам там нравится что-то помимо озвучки, то он понравился бы и с более точным переводом. 2) В новом сериале старого опенинга нет, так как там два новых, плюс вы говорите о полностью американском по происхождению варианте.
@ASS_TOLFO228
@ASS_TOLFO228 Ай бұрын
Надеюсь это начало новой рубрики, так как Денис свои трудности перевода закончил, будем ждать продолжения
@AgnamoN
@AgnamoN Ай бұрын
Пока не планирую превращать это в полноценную рубрику. Просто материал набрался, когда делал прошлое видео
@irinagushchareva4659
@irinagushchareva4659 Ай бұрын
У Квентин Транслейтин весь канал про трудности перевода) он тоже классный
@Didi_dodo99
@Didi_dodo99 Ай бұрын
Это шедевр. Очень классный формат. Аж слезу настольгии пустила😢😅
@dostaanad6383
@dostaanad6383 Ай бұрын
Агнамон, спасибо за проделанную работу! Надеюсь, ты продолжишь рубрику. Интересно еще послушать насчет этих непереводимых тонкостей японского языка, типа как с Нино-кун
@AgnamoN
@AgnamoN Ай бұрын
Спасибо за просмотр. Пока это планируется как отдельная рубрика, у меня просто набрался материал, когда я отсматривал Шаман Кинга для сравнения
@nastyasedreeva7911
@nastyasedreeva7911 Ай бұрын
Спасибо за видео!
@AgnamoN
@AgnamoN Ай бұрын
Спасибо за просмотр
@nanikazoldyck1457
@nanikazoldyck1457 Ай бұрын
Отличное видео, спасибо за контент!
@AgnamoN
@AgnamoN Ай бұрын
Спасибо, что смотрите
@Spirrrrrro
@Spirrrrrro 24 күн бұрын
Теперь я понял, почему Дримкаст так переводит. На них тоже снизошла Божья Искра, теперь всё, к чему они прикоснутся, будут делать "смешнее".
@krasnx92
@krasnx92 24 күн бұрын
А что за Дримкаст? У меня была скачанная раздача "Иллюзии рая" с дубляжом и их переводом, в сравнении каких-то особых хиханек не заметил.
@Spirrrrrro
@Spirrrrrro 24 күн бұрын
@@krasnx92 У них есть типа обычные переводы и "смешные". Вот последние пользуются популярностью в юного поколения, можно заметить по комментариям к роликам с нарезками.
@krasnx92
@krasnx92 22 күн бұрын
@@Spirrrrrro А что за сериалы со "смешными переводами"? Исекаи какие-нибудь?
@Spirrrrrro
@Spirrrrrro 20 күн бұрын
@@krasnx92 Не только, в основном тайтлы категории В, но могут и нормальное аниме "приукрасить".
@itrask0506
@itrask0506 Ай бұрын
18:35 Вы думали что это был Фауст, но это был я, Дио!😂 Почему в комментариях нет ни одного джоджофага?🤔
@brokencheapstuff8425
@brokencheapstuff8425 Ай бұрын
Относительно момента с группой "Sabbat" они полностью поменяли членов группы, но версия с англ перевода мне очень нравилась. Они мне казались дурачками несщящими бред и мне это было интересно. А сейчас когда я наслушался песен Дио, мне это кажется еще более забавным
@brokencheapstuff8425
@brokencheapstuff8425 Ай бұрын
А так страшно подумать какую ты огромную работу провел. Спасибо
@Bookwalker_Lemm72
@Bookwalker_Lemm72 Ай бұрын
Стоп. Шаманы названы в честь группы музыкантов? А имена их духов это название альбомов и песен? Итс а Жожо референс!
@Stegusha
@Stegusha Ай бұрын
Топ 10фраз перед дракой: 10тое место: смех а потом погнали😈😈😈 1вое место: Шифровать
@Nothing..new231-
@Nothing..new231- 27 күн бұрын
А лучше всего " У меня камешек в ботинке"
@Nero_xyzxyz
@Nero_xyzxyz Ай бұрын
Очень интересное видео вышло!
@nise6148
@nise6148 Ай бұрын
Когда ты показал рандом пример перевода меня порвало Как можно НАСТОЛЬКО переврать перевод просто КАК
ONE MORE SUBSCRIBER FOR 6 MILLION!
00:38
Horror Skunx
Рет қаралды 15 МЛН
Miracle Doctor Saves Blind Girl ❤️
00:59
Alan Chikin Chow
Рет қаралды 57 МЛН
Eccentric clown jack #short #angel #clown
00:33
Super Beauty team
Рет қаралды 28 МЛН
Do you have a friend like this? 🤣#shorts
00:12
dednahype
Рет қаралды 53 МЛН
Трудности перевода. Watch Dogs
36:26
StopGame
Рет қаралды 907 М.
Аватар: Легенда о КоКоКорре
55:34
Штаб Коммандера
Рет қаралды 369 М.
Трудности перевода. Metro Redux
39:52
StopGame
Рет қаралды 1,4 МЛН
Гай Ричи - министр конвейерных дел
30:30
Dad takes baby too unreliable# husband and wife humor funny video
0:16
Country Humor TV
Рет қаралды 2 МЛН
БАТЯ И СОСЕД😂#shorts
1:00
BATEK_OFFICIAL
Рет қаралды 2,5 МЛН
Чья эта клубника ?
0:30
ЛогикЛаб
Рет қаралды 3,3 МЛН
🍪 Compartilhar é Cuidar:  Biscoito que Ensina a Compartilhar
0:13
Músicas Infantis LooLoo Divertidas
Рет қаралды 140 МЛН