Vacas Vaqueras [2004] Comparación del Doblaje Latino Original y Redoblaje | Español Latino

  Рет қаралды 175,511

Doblajes Español Latino

Doblajes Español Latino

3 жыл бұрын

SUSCRÍBETE
-
Título Original: Home on the Range
Título Latino: Vacas vaqueras
Año de la Película: 2004
Dirigida por Will Finn y John Sanford
-
[Doblaje Mexicano Neutro y Modismos (Taller Acústico)]: Consuelo Duval, Talina Fernández, Ely Guerra, Jaime López, Jesús Barrero, Eduardo Tejedo, Francisco Colmenero, María Santander, Humberto Vélez, Diana Santos, Jesse Conde.
-
Dedicado a ustedes, que capturan, rescatan y sincronizan audios latinos. Subido únicamente con fines de Muestra y Entretenimiento, no de venta.
Si tienes audios en Español Latino que aportar, escríbenos:
Facebook: / doblajes-espa%c3%b1ol-...

Пікірлер: 437
@meryruiz5219
@meryruiz5219 3 жыл бұрын
Vaquita la del barrio, la mejor frase xD
@CELINARA1444
@CELINARA1444 3 жыл бұрын
Jaja
@elositomonositov556
@elositomonositov556 3 жыл бұрын
es una referencia a maria la del barrio, no?
@zealot581
@zealot581 3 жыл бұрын
@@elositomonositov556 Paquita la del barrio
@meryruiz5219
@meryruiz5219 3 жыл бұрын
@@elositomonositov556 seguro no eres de México jajaja, es una referencia a Paquita la del barrio, debes conocerla por cantar "Rata de dos patas" XD
@gersontulcaal3746
@gersontulcaal3746 3 жыл бұрын
@@meryruiz5219 esa la entendí a la primera porque mi abuela mira esa novela
@artisrico3508
@artisrico3508 2 жыл бұрын
Consuelo Duval sin duda hizo un gran trabajo de interpretación, me gustaría escucharla en más películas
@LalitoTV
@LalitoTV 3 жыл бұрын
Es bastante interesante como pueden tener la misma entonación para las palabras que se repiten y solo cambiar unas cuantas palabras
@VictorSanchez-zq1rs
@VictorSanchez-zq1rs 3 жыл бұрын
Una dirección competente
@santylizcanolizcano2123
@santylizcanolizcano2123 3 жыл бұрын
No pasa lo mismo con por ejemplo Rio En Rio se pierde la potencia al hablar en el neutro
@chora3rd460
@chora3rd460 3 жыл бұрын
Que onda Lalo
@LalitoTV
@LalitoTV 3 жыл бұрын
@@chora3rd460 Ush ya me encontraron
@Austinthomas616
@Austinthomas616 3 жыл бұрын
🤣 Solo vuelven a grabar las palabras que cambian, para no trabajar doble
@rauldiaz4182
@rauldiaz4182 11 ай бұрын
QEPD Talina Fernández, quien doblo a la señora Calloway. Mis más sinceras condolencias a su familia. Una gran mujer y actriz.
@monserratglez1560
@monserratglez1560 3 жыл бұрын
“Yo canto como vaquita la del barrio”. Jajajaja 😂😂😂
@angelquinterovoz
@angelquinterovoz 3 жыл бұрын
😂
@bulmarohernandez1316
@bulmarohernandez1316 Жыл бұрын
Ese Modismo No Sé Uso Aquí En México Pero Porque En Los Países De Latinoamerica
@alancruzdominguez5074
@alancruzdominguez5074 3 жыл бұрын
Creo que me quedo con el neutro pero algunos diálogos con modismos si me gustaron
@quarol732
@quarol732 3 жыл бұрын
Cómo el de "nos harán garnachas" xdxdxd
@Merdicano
@Merdicano 3 жыл бұрын
Igual yo, realmente se siente increíblemente extraño con los modismos 😂😂
@miau6279
@miau6279 3 жыл бұрын
A mi me gustan mas los modismos que con uno neutro, me recuerda mucho a naruto o a los chicos del barrio.
@Overheated521
@Overheated521 3 жыл бұрын
Si
@lordmisterio
@lordmisterio 3 жыл бұрын
Como el de... *"Rasurenlo"* 😖😖😂😂😂
@spm7783
@spm7783 3 жыл бұрын
Nmms mis recuerdos combinan ambas versiones 😳 recordando algunas frases de una y otras de la otra
@TheToystoryChannel
@TheToystoryChannel 3 жыл бұрын
Yo igual, pero porque la tenía en pirata :p
@nezeluz861
@nezeluz861 3 жыл бұрын
También yo, me siento confundido...
@segayt781
@segayt781 3 жыл бұрын
Yo no pero el la parte del final ya ni se cuál es cual
@valegs9383
@valegs9383 3 жыл бұрын
X234
@ricardorico8088
@ricardorico8088 3 жыл бұрын
Igual, yo creo que porque tenía la versión pirata, tal vez combinaron ambos audios
@era6548
@era6548 3 жыл бұрын
ESA VOZ DE TEIBOLERA BARATA ES INCONFUNDIBLE 😂💯
@JojiRazer
@JojiRazer 2 жыл бұрын
jajajajaja te la turbo mamaste bro
@axelcandelaria1043
@axelcandelaria1043 2 жыл бұрын
Dato curioso: En la película “Vacas Vaqueras” los doblajes de todos los países (a excepción de España,Francia, EUA) usaron la canción de Slim en versión de Latinoamérica porque ningún actor de doblaje llegaba a las notas del mexicano Jaime López 🇲🇽
@thekillerofwomen654
@thekillerofwomen654 2 жыл бұрын
Ya sabemos genio, se acaba de hacer viral por un vídeo corto de KZfaq
@dracnoel2
@dracnoel2 Жыл бұрын
Dato curioso la versión neutra no lo usa, tiene el yodel original en la canción.
@guillermodelangelsanchezgongor
@guillermodelangelsanchezgongor Жыл бұрын
España si
@bjmm9882
@bjmm9882 3 жыл бұрын
EL DOBLAJE CON MODISMOS ES EL QUE MÁS RECUERDO HABER VISTO HACE AÑOS OÍRLO DESPUÉS DE AÑOS ME TRAE ALEGRÍA
@blinker1825
@blinker1825 2 ай бұрын
Mismo caso, ahora cada que la veo la recuerdo mas con los mexicanismos porque desde niño yo tenia la peli pero con ese doblaje jajaja
@SuperMario12834
@SuperMario12834 2 ай бұрын
no es necesario gritarlo
@juanremix26
@juanremix26 3 жыл бұрын
No es redoblaje, fue doblado con el mismo elenco como “Español Mexicano”.
@acalielpalmar5153
@acalielpalmar5153 3 жыл бұрын
Con modismos diras
@carllegend0650
@carllegend0650 3 жыл бұрын
@@acalielpalmar5153 no si esta marcado en los dvd como español mexicano y que todos los dobladores son mexicanos. Y lo hicieron aparte para Mexico
@SaintMemphis
@SaintMemphis 3 жыл бұрын
Así es amigo, es porque es una adaptación exclusiva para el publico mexicano, por eso tiene modismos, y no, no es redoblaje porque se saca a la par con la adaptación para latinoamerica (pero por lo general, solo en los DVD y Bluray es dónde están accesibles).
@josepablotorresruvalcaba8232
@josepablotorresruvalcaba8232 3 жыл бұрын
Si es redoblaje, ya que ya estaba una version antes y volvieron a "RE-HACER" algunas frases y cosas de la pelicula, la misma palabra lo dice
@juanremix26
@juanremix26 3 жыл бұрын
@@josepablotorresruvalcaba8232 se hicieron al mismo tiempo - no es redoblaje
@vbmjones
@vbmjones 2 жыл бұрын
Yo vi la versión con modismos toda mi infancia, me enteré que había un español neutro hasta que un día la vi en Disney Chanel jaja
@DiegoJoaquinAlejandro
@DiegoJoaquinAlejandro 3 жыл бұрын
La versión que yo recuerdo ver de niño tiene frases de ambas versiones de doblaje, tenía algunos modismos mexicanos pero no todos, y definitivamente recuerdo que tenía "yo canto como vaquita la del barrio" jajajsjaj que buena frase
@dr.robotnick1888
@dr.robotnick1888 3 жыл бұрын
Me cago de risa con el doblaje de los modismos, soy Argentino
@pikamex3243
@pikamex3243 3 жыл бұрын
Me acabo de enterar que en españa es "zafarrancho en el rancho" xd
@panchovilla3492
@panchovilla3492 3 жыл бұрын
Nmms es neta?
@cesarelifloreslopez3144
@cesarelifloreslopez3144 3 жыл бұрын
@@panchovilla3492 Sí, lo es jajaja
@ll-vm6lq
@ll-vm6lq 3 жыл бұрын
WTF
@ll-vm6lq
@ll-vm6lq 3 жыл бұрын
No esperen es real
@ll-vm6lq
@ll-vm6lq 3 жыл бұрын
XDDDDDDDDDD
@JuanMartinez-hj6fi
@JuanMartinez-hj6fi 3 жыл бұрын
el español mexicano se escucha más natural definitivamente que el neutral
@drosus25
@drosus25 3 жыл бұрын
Yo lo siento al revés, ironías de la vida.
@JuanMartinez-hj6fi
@JuanMartinez-hj6fi 3 жыл бұрын
@@drosus25 seguro? El neutral me parece demasiado formal, uno casi irreal para la vida rural que tienen y las relaciones que van fortaleciendose. Pareciera que van a tener una charla con RH
@rnzinz1230
@rnzinz1230 3 жыл бұрын
@@drosus25 yo siento el originales es frío y el mexicano es más cálido más acogedor, se meten en el papel.
@israelsilva6981
@israelsilva6981 3 жыл бұрын
Si, como que le dan toque ranchero 😆
@lucianocraftzcomicsanimati6978
@lucianocraftzcomicsanimati6978 2 жыл бұрын
@@drosus25 yo siento lo mismo
@Emanuel-301
@Emanuel-301 2 жыл бұрын
También la canción de rodeándo la montaña: Primer Doblaje: -Y rodeándo la montaña y rodeándo la montaña y rodeándo la montaña - Será mejor que rodie pronto la montaña por qué ya no la aguanto mas. Segundo Doblaje: Doblaje: -Y rodeándo la montaña y rodeándo la montaña y rodeándo la montaña - Será mejor que rodie pronto la montaña por qué si no le voy a dar unos cates
@EtienneCaloca01
@EtienneCaloca01 3 жыл бұрын
¿Qué? ¿Cómo? ¿Dónde? Me perdí la versión MODISMOS mexicanos.
@lourdeszuniga4628
@lourdeszuniga4628 3 жыл бұрын
Yo e escucha las dos
@EtienneCaloca01
@EtienneCaloca01 3 жыл бұрын
@@lourdeszuniga4628 Yo solamente la versión neutra, la de modismos hasta que ví esta comparación de doblajes
@GE2010X
@GE2010X 3 жыл бұрын
Yo tampoco había escuchado la versión con modismos 😐
@GeneralMustyE
@GeneralMustyE Жыл бұрын
Eso Así Ahí Paquita
@ShadowJerry1998
@ShadowJerry1998 Жыл бұрын
Se te olvidó la escena de “Se te subieron los tepaches, rucailo”
@FrankieGHL
@FrankieGHL 3 жыл бұрын
Sabían que la frase "Vaquita la del barrio" no fue producto de mi imaginación!! 🤩
@lordmisterio
@lordmisterio 3 жыл бұрын
1:50 Neutro: *- Hablas de que ese gran sabandija se oculta en mina del eco justo ahora...* *- sin duda alguna* Latinoamerica: *- hablas de que ese cara de nopal se oculta en mina del eco justo ahora...* *- sin duda alguna*
@jimhope1156
@jimhope1156 3 жыл бұрын
A ver si puedes subir el de Madagascar 1, ahí tenía tres doblajes: Modismo peruano, modismo mexicano y neutral.
@angelmiguela4241
@angelmiguela4241 3 жыл бұрын
Y luego los 3 doblajes de Vecinos Invasores, que es una de mis películas favorita de DreamWorks, y tiene doblaje neutro, mexicano y creo que chileno
@Overheated521
@Overheated521 3 жыл бұрын
Si
@ryooltrop7263
@ryooltrop7263 Жыл бұрын
La versión de modismos peruanos y mexicanos la hacen los mismos actores de neutro? Porque yo solo la he visto en neutro
@gabrielvera2360
@gabrielvera2360 3 жыл бұрын
Este canal es una joya, ahora me dan ganas de ver las películas con modismos, soy mexicano y creo que será más interesante :v
@hiyalvu_1166
@hiyalvu_1166 3 жыл бұрын
"yo canto como la vaquita la del barrio" JAJAJAJAJ me encanta esa parte
@Hugo-yz1vb
@Hugo-yz1vb 3 жыл бұрын
¿Por qué siento que los modismos quedan perfecto aquí?
@patrickfloresenciso526
@patrickfloresenciso526 3 жыл бұрын
el doblaje neutro siempre lo tengo amigos
@alexanderobando8086
@alexanderobando8086 3 жыл бұрын
El doblaje neutro no existe, es una técnica hombre
@SaintMemphis
@SaintMemphis 3 жыл бұрын
En efecto, no existe el español neutro, ejemplo: si tu eres de "colombia" solo sería un combiano "neutralizado", por ende, lo que escuchamos en estas escenas es un "mexicano neutro", buen día.
@alexanderobando8086
@alexanderobando8086 3 жыл бұрын
@@SaintMemphis Se llama acento neutro, es un tecnicismo que busca que todos entiendan el doblaje sin que ningúna jerga o apodos se utilizen en un doblaje, un ejemplo muy claro es el de México, antes usaban demasiados modismos Mexicanos, no pueden usar eso porque se supone que todos los países latinoamericanos los verán y no entenderan lo que se diga, un ejemplo es el anime de Pokemon, la temporada Diamante y Perla esta plagada de mucho modismo Mexicano, después de esa temporada, el cliente les tuvo que decir a la compañía que no podía hacer eso, Que biblia me he marcado xD
@SaintMemphis
@SaintMemphis 3 жыл бұрын
@@alexanderobando8086 da igual, no me estás corrigiendo solo estás añadiendo otros datos, no hablemos de modismos (porque eso es adaptación.) *"Si estamos hablando de "neutros" solo limpiamos el español para las audiencias, no? Pero el "neutro" se escucha forzado tanto como natural dependiendo del país en el que se realizó"* Pero no por eso lo generalizamos en una sola acentuación del español, hay que darle énfasis a su respectivo país, por eso, mi amigo, simplemente no se le dice "acento neutro", así que no generalices al *mexicano neutro* diciendole "acento" solo por no saber que es una "adaptación", por favor indaga más, amigo y no te ofendas, no pretendo insultarte, salu2. 😇✌🏻
@alexanderobando8086
@alexanderobando8086 3 жыл бұрын
@@SaintMemphis Bruh, quien dijo que me moleste, a lo contrario, esto sirve como retraimientacion, gracias por los datos
@ariannasanchez2776
@ariannasanchez2776 3 жыл бұрын
Aquí la pregunta es ¿de donde sale el redoblaje de las películas?
@mr.m959
@mr.m959 3 жыл бұрын
Una version para solo Mexico, y la otra para toda latinamerica
@Danolo-yo2qs
@Danolo-yo2qs 3 жыл бұрын
Las 2 son grabadas al mismo tiempo y mismos actores pero pues si una es exclusivo para mexico y la otra para los demas paises
@ariannasanchez2776
@ariannasanchez2776 3 жыл бұрын
Eso no lo sabía, que interesante, gracias por aclararlo.
@marckpineda2989
@marckpineda2989 3 жыл бұрын
Incluyen esas pistas de audio en los DVD's y Blu Rays yo tengo unas de Pixar como Los Increíbles y Cars y ahí descubrí esas versiones y los doblajes argentinos
@Danolo-yo2qs
@Danolo-yo2qs 3 жыл бұрын
@@marckpineda2989 JJAJAJAJAJAJAJA el doblaje argentino de esas xd totalmente malos :v
@rolandoquintanilla6294
@rolandoquintanilla6294 3 жыл бұрын
tambien el la escena donde descarrilan el tren, en uno doblaje dicen "una curva cerrada" y en el otro dicen "una santa curva marca diablo"
@angelmiguela4241
@angelmiguela4241 3 жыл бұрын
Yo no sabía que decían eso
@zero21398
@zero21398 3 жыл бұрын
No es redoblaje, solo son versiones de doblaje, la version con modismos fue exclusiva de los cines
@SaintMemphis
@SaintMemphis 3 жыл бұрын
Por lo general vienen incluidos (en la mayoría de los casos) en las versiones de DVD y Bluray, la versión con modismos solo puede exhibirse exclusivamente en México.
@luisnoguera3046
@luisnoguera3046 5 ай бұрын
Yo llegué a comprar versión con modismos en Venezuela en DVD
@juliacornejo7802
@juliacornejo7802 Жыл бұрын
Me acabas de desbloquear el recuerdo de que posiblemente en mi infancia escuché el doblaje con modismos pero no lo recordaba, porque en tiempos recientes la he visto con el lenguaje neutro :o
@quehaydenuevoviejo5750
@quehaydenuevoviejo5750 3 жыл бұрын
¿De dónde sacaron la versión con modismos?
@TheDoblaje
@TheDoblaje 3 жыл бұрын
De DVD's
@EtienneCaloca01
@EtienneCaloca01 3 жыл бұрын
@@TheDoblaje Igual Los Increíbles y Buscando a Nabor (Nemo)
@angelmiguela4241
@angelmiguela4241 3 жыл бұрын
De Dvd
@chocolateconleche24
@chocolateconleche24 3 жыл бұрын
En el cine vi la versión neutra En la tele vi la versión con modismos xd
@ismam.p8358
@ismam.p8358 3 жыл бұрын
Chorizitos de Toluca xdxdXdXDXDXDCfcdx
@JonnPine
@JonnPine 2 жыл бұрын
Siempre me han gustado mas con modismos, me parecen más graciosas todos los doblajes con modismos mexicanos 🇲🇽 ♥
@willowgt1402
@willowgt1402 2 жыл бұрын
El primero es para que se acople a los demás países que hablan español, mientras que el segundo tiene unos buenos modismos mexicanos al igual que referencias, QUE GENIAL, QUE GENIAAAAAAAL! >:W
@manuelcapistran1976
@manuelcapistran1976 3 жыл бұрын
Ojalá y puedas también hacer la comparativa de doblaje neutro con el doblaje Mexicano de Buscando a Nemo
3 жыл бұрын
Ya subimos ese video, está en el canal. Saludos.
@jorgejuarez9458
@jorgejuarez9458 3 жыл бұрын
Este canal será grande lo haces muy bien
@abrahamsanchez61
@abrahamsanchez61 3 ай бұрын
Ahora que lo veo me doy cuenta de que jamás escuché la versión con modismos y eso que soy mexicano 😢
@MrPlayerOneP1
@MrPlayerOneP1 3 жыл бұрын
Recuerdo que tenia un dvd con ambos doblajes, ahhhh nostalgia
@paulpartida4797
@paulpartida4797 3 жыл бұрын
Falto una que se me quedo muy grabada cuando era niño, al ir manejando en el tren.. en un momento antes de descarrilarse maggy dice "ahi hay una santa curva marca diablo"... yo no habia notado los modismos hasta que vi la pelicula en disney plus y jamas dijo la marca de la curva :C
@israelsilva6981
@israelsilva6981 3 жыл бұрын
Hay varios modismos que faltaron como el del Sheriff con Buck al principio: - Neutro: "Espera Buck, despacio!" - Modismos: "Epale cuaco, despacito!" Los cerditos cada que se impresionan: - Neutro: "De lujo!" - Modismos: "Orale!" Rico dirigiendose a Slim: - Neutro: "Que gentilesa, jefe." - Modismos: "Que gentilesa, patron."
@norikoblastercolors9018
@norikoblastercolors9018 3 жыл бұрын
¿Puedes subir después la comparación de versiones de doblaje de la pelicula "Tierra de osos"? También tiene una versión con modismos.
@angelmiguela4241
@angelmiguela4241 3 жыл бұрын
Que sepa el mundo que en marcha estoy
@hectorochoa8229
@hectorochoa8229 3 жыл бұрын
Yo tengo esa película en DVD y en la selección de idioma venía : Inglés Español Español Mexicano 😅😂
@marcelosejas4872
@marcelosejas4872 2 жыл бұрын
Subilo a mega o drive brooo
@michaelmoon1543
@michaelmoon1543 3 жыл бұрын
Gran vídeo podrías hacer una comparación de la misma película pero solo con Escenas de Buck en honor a Jesús Barrero, por favor?❤️
@patula-sama3129
@patula-sama3129 2 жыл бұрын
Me gusta la version con modismos, es divertida y va con el tema vaquero.
@jesusg.l.j.3763
@jesusg.l.j.3763 3 жыл бұрын
Yo pensé que tenían 3 doblajes, los he escuchado los 3 en alguna ocasión, una en la pelicula que compré, otro en Disney channel y el último en tv abierta... O será que estoy loco Edit: los 3 doblajes eran mexicanos ya que Consuelo Duval le da voz a Rose en todos
@Ivan-bk4ko
@Ivan-bk4ko 3 жыл бұрын
Soy de América del Sur, pero crecí viendo el doblaje con modismos Mexicanos, y le gana por mucho al neutro.
@cristianmontenegro3540
@cristianmontenegro3540 2 жыл бұрын
Dónde puedo descargar la versión con modismos mexicanos es que yo la tenía en dvd pero se ralló
@marianapaolalunaramirez2872
@marianapaolalunaramirez2872 Жыл бұрын
En dónde puedo encontrar estas versiones con el doblaje mexicano o con modismos ? Siempre me encanta es esta comparación ✨💖
@loer3214
@loer3214 Жыл бұрын
Normalmente debería estar en DVD, blu ray, o Disney+ si ya tienes activado el servicio.
@brunoquince7149
@brunoquince7149 5 ай бұрын
- Déjenme en paz, choricitos de Toluca - De la granja no sabes ni papa, ¿Verdad, comadre?
@SakuraiHoshi
@SakuraiHoshi 2 ай бұрын
Me encantó esa época en la que hacían dos doblajes, uno Neutro para el resto de LATAM y el de Modismos. Con el de modismos lograban que varias escenas fueran mucho más graciosas. También me gustó la versión con modismos de Ratatouille.
@edgarcervantes1287
@edgarcervantes1287 3 жыл бұрын
Creo que en este caso me gusta mas el doblaje neutro
@elibra8908
@elibra8908 3 жыл бұрын
Concuerdo
@humptydumpty7374
@humptydumpty7374 3 жыл бұрын
una es para México y otra para Latinoamérica
@juan._.1942
@juan._.1942 3 жыл бұрын
Si,exageraron en los modismo
@humptydumpty7374
@humptydumpty7374 3 жыл бұрын
@@juan._.1942 si pero los 2 son de México los modismos son para reír un rato con la familia mexicana ...
@quarol732
@quarol732 3 жыл бұрын
Si, no da risa los modismos en esta película, fueron muy exagerados
@Bimbollo_Productions
@Bimbollo_Productions Жыл бұрын
La verdad, con estos videos solo me hacen ver qué nunca viví efectos Mandela.
@gremlinviper6633
@gremlinviper6633 2 жыл бұрын
Algien sabe cual disco en especifico es el que incluye el segundo doblaje? Compre una copia blu ray de los estados unidos y solo incluye el primer doblaje :(
@diegosantillanvargas1443
@diegosantillanvargas1443 3 жыл бұрын
Te imaginas un live action de esta peli?
@JAMATEXXD
@JAMATEXXD 3 жыл бұрын
Tendrás la película con modismos
@laurachavarria8885
@laurachavarria8885 2 жыл бұрын
Les faltó la parte donde dice "¿Qué nunca habían visto unos chamorros?" Y en el otro decía "¿Qué nunca habían visto una vaca?" En la parte donde se encuentran con los toros jajajajajaj
@evanmartinezolivares5807
@evanmartinezolivares5807 3 жыл бұрын
Me gustan los 2 doblajes
@bryanramirezsanchez
@bryanramirezsanchez 3 жыл бұрын
Ni sabía que tenía la de Modismos en VHS
@alfonsoemmanuelcervantesmu2509
@alfonsoemmanuelcervantesmu2509 2 жыл бұрын
Donde encuentro el redoblado?
@mariodsoberanis9893
@mariodsoberanis9893 3 жыл бұрын
Maggie la vaca suena como Elastigirl(alias Helen)(Los Increibles)
@LuisRodriguez-eu2hk
@LuisRodriguez-eu2hk 3 жыл бұрын
Federica peluche
@nuecescafes1856
@nuecescafes1856 2 жыл бұрын
Esos 2 doblajes estaban en el dvd
@DarkVizerD
@DarkVizerD 2 жыл бұрын
Falta el ya tengo tu autografo Paisa !!
@16-bits87
@16-bits87 3 жыл бұрын
0:55 buenas t tas
@oargelguapo659
@oargelguapo659 2 жыл бұрын
Despues de tantos años ya me di cuenta la actriz de ddoblaje es Consuelo Duval
@yesiblanco760
@yesiblanco760 Жыл бұрын
Siempre me encantó esta película el original audio lástima que ya no está más ¿? O alguien me puede decir donde Ver el original audio de vacunas vaqueras?
@parvadageek5264
@parvadageek5264 3 жыл бұрын
Deberias hacer una comparación de... ¿Qué Pasó Ayer? Y me parece también que Scary Movie 3 y 4 tienen varios Doblajes.
@tokiro8654
@tokiro8654 3 ай бұрын
Gente, dónde puedo ver el doblaje con modismos?
@user-zg9xl2zf7r
@user-zg9xl2zf7r 3 жыл бұрын
Nunca había escuchado la versión con modismos jajaja suena bien XD
@davidcabreonmunoz6258
@davidcabreonmunoz6258 2 жыл бұрын
Ayudenmen por favor, díganme donde puedo descargar la versión con modismos!! Fue mi infancia...
@bardockelcaido3721
@bardockelcaido3721 3 жыл бұрын
Yo tenía apenas 5 cuando ví la versión del modismo y siempre serás mi favorita
@yaz2531
@yaz2531 3 жыл бұрын
Podrias hacer el video del doblaje de tierra de osos por favor :3?
@crismarcus0251
@crismarcus0251 3 жыл бұрын
Nunca escuché el redoblaje de esta película, y eso que me gusta y soy de México
@ceokaotiko
@ceokaotiko Жыл бұрын
Es redoblaje o es español neutro y español mexicano
@luislandero717
@luislandero717 2 жыл бұрын
¿en Disney+ que doblaje tiene?
@artemisthelioness
@artemisthelioness 7 ай бұрын
Ambos doblajes son muy buenos Y los chistes😂
@urutabu
@urutabu 3 жыл бұрын
Yo tengo un dvd original con la version del 1er doblaje :D la compre en un blockbuster en Argentina xd
@josephsamgarllanovarcedtor13
@josephsamgarllanovarcedtor13 2 жыл бұрын
Soy de Perú y el redoblaje me gusta más que el oficial, pero hace años que busco esta película con redoblaje y no la encuentro.
@otakizero
@otakizero 2 жыл бұрын
El primer doblaje
@crazzycatfuf8885
@crazzycatfuf8885 Жыл бұрын
La primera version que escuche de esta pelicula fue el segundo doblaje, la tenia en un dvd y yo antes crei que era efecto mandela todo eso que escuche del segundo doblaje cuando la pasaban en la television pero con el primer doblaje
@RpwMc
@RpwMc 3 жыл бұрын
M acjerdo q miraba Vacas Vaqueras mientras jugaba Dynasty Warriors 3, q linda sensación era :"v
@ergiknightdk3315
@ergiknightdk3315 3 жыл бұрын
Recuerdo la. Versión mexicana en disney
@Alan_Dei
@Alan_Dei 3 жыл бұрын
Peliculón ❤️
@AlexTheJet
@AlexTheJet 3 жыл бұрын
Amigo hay otra película llamada Todo Un Parto (Due Date), hace poco la vi en cable pero con doblaje de Colombia, nada que ver con el mexicano. Es como una versión censurada.
@alexxdonnie
@alexxdonnie 3 жыл бұрын
Creo que escuche ambas versiones
@theboogeyman6495
@theboogeyman6495 3 күн бұрын
Ligeramente me acuerdo que en el doblaje con modismos en una escena aun anciano le dijeron rucailo xdd
@monimejia6591
@monimejia6591 Жыл бұрын
¿Porque redoblaron con modismos?
@dantediaz0027
@dantediaz0027 3 жыл бұрын
Yo vi la de modismos que recuerdos
@xdbv3909
@xdbv3909 2 жыл бұрын
porque en el redoblaje siento oir a federica p luche o a la nacaranda con sus modismos saludos desde chile🇨🇱
@diananovelo8325
@diananovelo8325 3 жыл бұрын
¡No sabía que esta película tenía versión con modismos mexicanos! 😱
@carkoohper
@carkoohper 3 жыл бұрын
No sabía de la existencia del segundo doblaje.
@tioshiquimonster
@tioshiquimonster 3 жыл бұрын
Haz un video del primer y segundo doblaje de todopoderoso
@cavillegas7358
@cavillegas7358 3 жыл бұрын
por alguna razòn siento que le quedan muy bien los modismos a esta pelìcula xD ahaha
@leonrolandocarbel3570
@leonrolandocarbel3570 Ай бұрын
La voz D ESLATICA D LOS INCREIBLES Y D FEDERICA P LUCHE
@user-le5pf5oc2l
@user-le5pf5oc2l 24 күн бұрын
Habría sido genial que vacas vaqueras hubiera tenido una serie en disney channel y disney junior, están serían las voces de los personajes Maggie: liliana barba Grace: rosalba sotelo Señora calloway: madga giner Barry: christian strempler Bob: arturo mercado jr Junior el bufalo: eduardo fonseca Buck el caballo: manuel campuzano
@azaelmedelesmedina2302
@azaelmedelesmedina2302 3 жыл бұрын
La verdad me gusta esa película con modismos es chistosa
@azaelmedelesmedina2302
@azaelmedelesmedina2302 3 жыл бұрын
@@AlbertoGarcia-mm7po Yo canto como vaquita la del patio En otra parte deben haber alguien pasando la peor que yo (pasa el conejo corriendo) ese cuate por ejemplo En cuanto el gordo se puso a cantar todita la onda se me fue
@juanpablo7994
@juanpablo7994 3 жыл бұрын
Yo me acuerdo la versión con modismos Mexicanos 🤣
@eljuligan777
@eljuligan777 Жыл бұрын
como mexicano me gusta más la versión con modismos, pero la neutral también es muy buena... ambas estan excelentes!
@crimsonlycaondc143c6
@crimsonlycaondc143c6 3 ай бұрын
Es raro porque pese a ser de mexico esta y muchas otras peliculas las vi con el doblaje neutro, es en este tipo de videos en los que descubro de la existencia de esta variante en el doblaje
@andrewleyton6689
@andrewleyton6689 2 жыл бұрын
Recuerdo El primer doblaje porque tengo el dvd, el segundo en una repeticion
@adriannavarro6184
@adriannavarro6184 3 жыл бұрын
Recuerdo que la primera versión que vi fue la del segundo doblaje, por ello siempre creí que esta era la original y que el primer era un redoblaje por temas de censura.
Los Croods [2013] Comparación del Doblaje con Modismos y Neutro | Español Latino
10:00
Home on The Range | Yodel-adle-eedle-idle-ooo | Alameda Slim (HD)
2:41
DunlapGaming
Рет қаралды 3,6 МЛН
Ну Лилит))) прода в онк: завидные котики
00:51
ПЕЙ МОЛОКО КАК ФОКУСНИК
00:37
Masomka
Рет қаралды 10 МЛН
$10,000 Every Day You Survive In The Wilderness
26:44
MrBeast
Рет қаралды 43 МЛН
DuckTales Remastered - The MOON
6:32
Lov3toPlay
Рет қаралды 167
Vacas Vaqueras - Doblaje Latino
10:10
InfoDoblajes
Рет қаралды 6 М.
Rio [2011] Comparación del Doblaje Latino Original y Redoblaje | Español Latino
3:06
AKIRA | COMPARATIVA de DOBLAJE en CASTELLANO
8:29
El Baratie de Saitama
Рет қаралды 1,6 М.
Yodel Adle Eedle Idle Oo ; Vacas Vaqueras // Letra Español
2:41
nubelú Lyrics
Рет қаралды 1,3 МЛН
Home on the Range "Yodel-Adle-Eedle-Idle-Oo" | Multilanguage (Requested)
1:17:38
Asap Toastyy's Dubs
Рет қаралды 122 М.
Ну Лилит))) прода в онк: завидные котики
00:51