VIA COL VENTO - doppiaggio & ridoppiaggio (04)

  Рет қаралды 76,922

Doppiaggio&Cinema

Doppiaggio&Cinema

7 жыл бұрын

Mi avete chiesto un nuovo confronto tra i due doppiaggi di VIA COL VENTO e, in particolare, fra le scene del corsetto.

Пікірлер: 85
@CRISTINA6921
@CRISTINA6921 4 жыл бұрын
Il doppiaggio originale è unico, ineguagliabile, come voci e come espressività.
@lucavangelisti5844
@lucavangelisti5844 4 жыл бұрын
Cioè mi vuoi dire che l'espressività del doppiaggio del 1940 relativo agli attori afroamericani è ineguagliabile? Io direi che è ineguagliabilmente razzista considerando che tale doppiaggio venne commissionato in un'Italia pienamente fascista dove da circa 2 anni erano state promulgate le leggi razziali.
@VinylFilmRestoration
@VinylFilmRestoration 4 жыл бұрын
@@lucavangelisti5844 Fesserie, il doppiaggio italiano è del 1949. Magari informarsi un minimo prima di parlare.
@IlFiloDisegnato
@IlFiloDisegnato 7 жыл бұрын
Il ridoppiaggio del 77 BOCCIATISSIMO.
@giuseppeparisi5396
@giuseppeparisi5396 5 жыл бұрын
IL doppiaggio originale è ineguagliabile !
@nancynancy4351
@nancynancy4351 4 жыл бұрын
VERO, non c'è ASSOLUTAMENTE paragone
@dario1998
@dario1998 4 жыл бұрын
Ineguagliabilmente razzista ahah
@Magnum4550
@Magnum4550 3 жыл бұрын
Molto meglio infatti.
@bellelovegood2736
@bellelovegood2736 3 жыл бұрын
Mille volte meglio il primo doppiaggio
@tav0267
@tav0267 2 жыл бұрын
A parte il razzismo, oggettivamente evidente, ma in pienissima coerenza con la realtà Americana dell'Ottocento pre e immediatamente post guerra di secessione, col ridoppiaggio Mamy sembra perdere totalmente la premura quasi affettuosa che ha per Rossella.
@lunes65
@lunes65 2 жыл бұрын
il doppiaggio originale è unico
@DellaNobile
@DellaNobile 4 жыл бұрын
L'unico è l'originale del '49 ! Il secondo è osceno😱😱😱
@Shonenvi80
@Shonenvi80 2 жыл бұрын
Come nel 90% dei casi: non esiste nessun nuovo doppiaggio!
@corpsebride9472
@corpsebride9472 6 жыл бұрын
Il nuovo doppiaggio fa schifooo le voci sono orribili e non si addicono proprio ai personaggi. Ma poi MEMI? ZIA PITTI?? OH signur...
@annapanico7864
@annapanico7864 3 жыл бұрын
Centomila volte il doppiaggio originale
@farmacolisticamente
@farmacolisticamente 6 жыл бұрын
Grazie a Dio non ho mai visto il doppiaggio fasullo -_- Orrore
@cc-rv9rf
@cc-rv9rf 4 жыл бұрын
Fasullo ?
@FinalFantasyInterest
@FinalFantasyInterest 3 жыл бұрын
Io il ridoppiaggio lo sto scoprendo grazie a questo canale così per caso, altrimenti neanche ne ero a conoscenza 😂
@blackmamba3087
@blackmamba3087 6 жыл бұрын
che forza ! top!
@massimoventurini8533
@massimoventurini8533 2 жыл бұрын
Maravilloso...ok
@RiccardoVolterra
@RiccardoVolterra 3 жыл бұрын
Ma "Memi", invece di "Mami" perché?
@chgem.2658
@chgem.2658 4 жыл бұрын
Both are very good. First one a little bit more authentic.
@gabrielesolletico518
@gabrielesolletico518 4 жыл бұрын
Thank you!
@yallowrosa
@yallowrosa 3 жыл бұрын
Nel doppiaggio 1951 tutti gli attori di colore si esprimono in un italiano sgrammaticato e coniugano i verbi all'infinito. Ciò risultava filologicamente corretto rispetto all'originale inglese, ove gli interpreti afroamericani effettivamente adottano un registro linguistico dozzinale, ma ciò non tolse che tale scelta stilistica venisse giudicata razzista, tacciando di inferiorità culturale i neri rispetto ai bianchi. Nel ridoppiaggio del film gli attori non bianchi vengono dunque dotati di un corretto eloquio italiano.
@maurotriani3642
@maurotriani3642 3 жыл бұрын
Il primo è decisamente migliore ......dico io
@alienordecorfu
@alienordecorfu 3 жыл бұрын
assolutamente l'edizione del 1949.
@MiladydeWinter79
@MiladydeWinter79 4 жыл бұрын
Io ho sempre visto solo il primo....
@vincenzoderosa1979
@vincenzoderosa1979 7 жыл бұрын
Lidia forever
@gessicastancari202
@gessicastancari202 2 жыл бұрын
Mi dispiace, ma il doppiaggio originale non ha eguali
@terryplata9590
@terryplata9590 6 жыл бұрын
Il secondo...😱
@raffaellasapio4914
@raffaellasapio4914 4 жыл бұрын
👍🏻
@albertomichelini4882
@albertomichelini4882 6 жыл бұрын
bisognerebbe arrestare chi ridoppia i vecchi film. orrore.
@ANIMATIONLOVERBT
@ANIMATIONLOVERBT 5 жыл бұрын
Alberto Michelini fanno schifo i toni, mentre la parlata è accettabile
@Alice-kw5lg
@Alice-kw5lg 4 жыл бұрын
Il doppiaggio di Mami nella versione originale banalizza e ridicolizza tutto il film, oltre ad essere iper razzista.
@tav0267
@tav0267 2 жыл бұрын
@@Alice-kw5lg assolutamente no, da voce alla vera condizione degli schiavi dei latifondisti della Georgia della seconda metà dell'ottocento.
@edoardoieri8412
@edoardoieri8412 7 жыл бұрын
Cmq Maria Saccenti doppiava sempre la attrici di colore... aveva un timbro adatto!!
@edoardoieri8412
@edoardoieri8412 7 жыл бұрын
Pensa, ho letto che Hattie McDaniel sia nel doppiaggio originale (1950) che nel ridoppiaggio (1973) de "I racconti dello zio Tom" ha sempre la voce di Maria Saccenti!! Io ho la VHS del film (che in DVD non è mai uscito) che mi fu regalata quand'ero piccolo e che appunto contiene il ridoppiaggio. In questi anni il film l'ho visto e rivisto un infinità di volte e mi ricordo che la voce della Saccenti sulla McDaniel (che interpreta la domestica Tempy) in questo caso è di un italiano perfetto. Ma percaso, nel doppiaggio d'epoca del 1950 la doppiava come Mami in Via con vento ossia con quell'italiano sgrammaticato tipico degli attori afroamericani?
@doppiaggiocinema488
@doppiaggiocinema488 7 жыл бұрын
Non lo so.
@edoardoieri8412
@edoardoieri8412 7 жыл бұрын
Ah vabbé, grazie cmq!!! Se hai qualche notizia certa o ti capita qualche spezzone del doppiaggio d'epoca dello Zio Tom, pubblicalo!! Io una volta avevo letto di si, ossia che nell' italiano originale dello zio Tom la McDnaniel parlava come Mami, ma non ero sicuro....
@gabo5837
@gabo5837 4 жыл бұрын
Mi sembrano belli entrambi
@paolociarpaglini1303
@paolociarpaglini1303 2 жыл бұрын
Nel primo doppiaggio i pregi e i difetti caratteriali di Rossella, vengono restituiti in maniera molto più convincente. In merito al presunto, primo doppiaggio "razzista" di Mamy, non sono d'accordo, è stata la prima attrice afro americana a vincere l'Oscar e quell'inflessione d'origine, non è un demerito, anzi, le fa onore. Semmai ci sarebbe da riflettere sul secolo che seguì l'abolizione della schiavitù e il marchio indelebile che continuó a regnare sui neri con le leggi razziali. Lincoln era un conservatore democratico e la ricchezza degli stati del sud, nonostante le dichiarazioni menzognere, ovviamente lo infastidiva non poco. La causa era peró quella giusta, il resto è storia. E ancora oggi più di 80 anni dopo, se sei nero, prega di portare la pelle a casa se hai a che fare con agenti della polizia. Il razzismo in altre parole, non si è mai realmente estinto e non solo contro i neri.
@ciroeffe6489
@ciroeffe6489 4 жыл бұрын
Che senso ha rifare il doppiaggio?
@alli1776
@alli1776 4 жыл бұрын
ciro effe bella domanda! Poi con certe voci era già perfetto
@danielag.248
@danielag.248 3 жыл бұрын
Vengono perse le tracce a volte e quindi è richiesto un ridoppiaggio
@lithinglife
@lithinglife 4 жыл бұрын
Ma quindi la versione che gira in tv è del 1949? Ma in caso comprassi il dvd troverei un terzo doppiaggio o il doppiaggio del 1977? Non si può scegliere?
@tav0267
@tav0267 2 жыл бұрын
In realtà con ogni probabilità troverai il doppiaggio originale, gli altri non hanno avuto lo stesso successo
@danielag.248
@danielag.248 3 жыл бұрын
Ma scrivere quale doppiaggio stiamo guardando? Così non si capisce niente.
@dopporoochi1357
@dopporoochi1357 4 жыл бұрын
Mi sto sentendo male 🤣 che tempi orribili
@stefanodeferrari5255
@stefanodeferrari5255 3 жыл бұрын
Il primo...non c'è paragone...
@francescafurini7060
@francescafurini7060 3 жыл бұрын
Ada maria serra Zanetti e super, ma l originale è l originale
@Brasildiana
@Brasildiana 4 жыл бұрын
A me piace il ridoppiaggio
@jackdifiori7480
@jackdifiori7480 3 жыл бұрын
Vedere una donna di colore di quel tempo che parla come un libro stampato è assurdo
@philc2150
@philc2150 6 жыл бұрын
spero sia uno scherzo!
@doppiaggiocinema488
@doppiaggiocinema488 6 жыл бұрын
No, è vero, il film fu ridoppiato nel 1977, ma quel ridoppiaggio cadde subito in disuso.
@vanessamanto9804
@vanessamanto9804 4 жыл бұрын
Menomale !!!!!! Quando Rossella dice della colazione "HO DETTO NON LA VOGLIO !!!!!!" è unico, inimitabile
@LC-hd8lq
@LC-hd8lq 4 жыл бұрын
Beh,prima di tutto grazie per il video. Poi devo dire... Se lo trovo il.film ridoppiato... Me lo gusto.... Non eccellente. Ma curioso. Bravi doppiatori. Non come i ridoppiaggi dagli anno 90 in poi.
@katiacavriani5667
@katiacavriani5667 2 жыл бұрын
Cioè se dovessi trovare su un canale Via col Vento con il secondo doppiaggio... Io mi rifiuto di guardarlo🤮🤮🤮 Assolutamente Bocciato
@riccardogalentino3252
@riccardogalentino3252 4 жыл бұрын
meglio il secondo doppiaggio
@dario1998
@dario1998 4 жыл бұрын
I puristi del doppiaggio li dovevo ancora beccare. Potrei capire il dualismo doppiaggio vs V.O. ma doppiaggio con gli afro che parlando come Azibo re degli africani vs doppiaggio realistico è veramente ridicolo. Siete la quintessenza del provincialismo bigotto
@gabrielesolletico518
@gabrielesolletico518 4 жыл бұрын
Magari anche in originale i neri del film "Via col vento" parlavano in modo stereotipato?
@gianlucababini9132
@gianlucababini9132 4 жыл бұрын
@@gabrielesolletico518 Purtroppo non sono un esperto ma so che Hattie McDaniel ha vinto l'oscar per la sua interpretazione. Se ascolti anche solo la sua cadenza nella versione originale avvertirai che Mami nell'originale è tutt'altro personaggio. kzfaq.info/get/bejne/fMBnpZWAu9uVo6c.html
@dario1998
@dario1998 3 жыл бұрын
Hiking mirrors
@appleyardcollege
@appleyardcollege 5 жыл бұрын
Il doppiaggio con Mommy che parla come uno stereotipico "vu' cumprà" africano degli anni Sessanta - tra parentesi, non ho mai sentito nessuna persona di colore o non parlare in quel modo così stupido - era semplicemente vergognoso ed indicativo della piccolezza della società italiana all'epoca. Il nuovo è semplicemente una traduzione dell'originale, nel quale Mommy parla con l'accento degli afroamericani, ma ovviamente, essendo gli afroamericani esseri umani con un'intelligenza normale, non fa nessun errore di grammatica. E' incredibile perché l'America dell'epoca, pur con in vigore leggi razziali, era comunque più rispettosa, almeno negli strati positivi della società, dell'identità degli afroamericani. Mommy è un personaggio anche autoritario nel film originale, nel primo doppiaggio italiano diventava una macchietta imbarazzante. Io mi vergogno del doppiaggio originale di Via col Vento, in quanto italiano.
@annikajey
@annikajey 5 жыл бұрын
Hai ragione per quanto riguarda la parte degli afro americani ma io si che ne ho sentiti parlare così!
@ANIMATIONLOVERBT
@ANIMATIONLOVERBT 4 жыл бұрын
@@annikajey la parlata con la grammatica perfetta ci può anche stare, se questi schiavi nascevano magari in casa dei padroni o cominciavano a lavorare piccolissimi e quindi imparavano a parlare perfettamente; è la pronuncia dei nomi come "Memi" che non ci sta. Sta bene anche la voce nuova di Rossella, che in quel momento della storia ha 16 anni non è certo adulta
@marcoterzi1504
@marcoterzi1504 4 жыл бұрын
Non ti preoccupare: NON 6 ITALIANO! Ciao
@edoardosedoni3808
@edoardosedoni3808 3 жыл бұрын
Nel film originale è autoritaria mentre nel doppiaggio italiano è una macchietta? ma che dici?
@fabiotamborini3966
@fabiotamborini3966 6 жыл бұрын
un po razzista il doppiaggio originale della serva di colore
@ellieescanor9702
@ellieescanor9702 6 жыл бұрын
Fabio Tamborini È fedele al suo tempo :/
@cristianafabiani1900
@cristianafabiani1900 5 жыл бұрын
oooh finalmente qualcuno che lo dice!! Un po' e' riduttivo!!!
@ANIMATIONLOVERBT
@ANIMATIONLOVERBT 5 жыл бұрын
@@cristianafabiani1900 non è impossibile nessuno dei due
@appleyardcollege
@appleyardcollege 5 жыл бұрын
E' semplicemente vergognoso. Una vergogna italiana, punto. Andrebbe bruciato, quel doppiaggio originale.
@arcangelac.5925
@arcangelac.5925 5 жыл бұрын
Scusate se mi permetto, ma se chiamate 'razzista' la scelta vocale del doppiaggio di mami non avete capito un cazzo di quel periodo e soprattutto del corrispondente per noi italiani dello slang afroamericano. Andatevi a leggere i copioni originali dei film con personaggi afro ambientati nel 1800: lo slang è tutto abbreviato, stravolto. Senza andare troppo lontano tutti i film di Spike Lee, ambientati nei ghetti sono recitati con lo slang, ma poichè lì sono 20 personaggi a parlare tutti uguali non si rende necessaria una connotazione vocale di questo tipo, mentre qui bisognava creare un dislivello tra il linguaggio forbito dei ricchi padroni e la povertà linguistica e sottolineo GRAMMATICALE dei servi di colore. Questo si chiama ADATTAMENTO ed è la stessa cosa che fa l'editoria con i libri, ma lì nessuno si permetterebbe di criticare o scassare... vabbè.. per capire quello che sto dicendo vi consiglio la visione di un bellissimo film di Cukor: My fair lady, dove il cockney della Hepburn è stato trasformato in un misto dialettale di ciociaro e napoletano. Amen Saluti
@salessemala
@salessemala 3 жыл бұрын
Questo ridoppiaggio fa cagare, troppo POLITICAMEMTE CORRETTO
@nerazzurro1985
@nerazzurro1985 4 жыл бұрын
Quello del 77 è all'altezza
"Via col vento" - doppiaggio & ridoppiaggio (05)
4:05
Doppiaggio&Cinema
Рет қаралды 32 М.
Smart Sigma Kid #funny #sigma #comedy
00:26
CRAZY GREAPA
Рет қаралды 16 МЛН
ВОДА В СОЛО
00:20
⚡️КАН АНДРЕЙ⚡️
Рет қаралды 26 МЛН
WHAT’S THAT?
00:27
Natan por Aí
Рет қаралды 13 МЛН
New model rc bird unboxing and testing
00:10
Ruhul Shorts
Рет қаралды 24 МЛН
Via col vento
2:11
Ti Consiglio Un Film
Рет қаралды 26 М.
VIA COL VENTO, I RETROSCENA DEL FILM DEI RECORD
51:49
The Hollywood Boulevard
Рет қаралды 64 М.
CLIP7   Gigi Proietti doppiatore
1:46
Graziarosa Villani
Рет қаралды 3,5 М.
Amedeo, Clara & Mariella
8:01
Visioni d'Epoca
Рет қаралды 22 М.
Che fine ha fatto Baby Jane? (1962) - Colazione scioccante
3:26
Simone Saltarelli
Рет қаралды 49 М.
Maria Walewska - doppiaggi a confronto
1:31
EmeliusBisestile
Рет қаралды 17 М.
Io ti salverò - Sogno
4:35
PsicheCinema
Рет қаралды 39 М.
"Via col vento" - doppiaggio&ridoppiaggio (06)
3:26
Doppiaggio&Cinema
Рет қаралды 15 М.
Il Paradiso delle Signore 3 - Puntata del 13/05/2019
11:12
Lady Oscar - Morte di Andrè ed Oscar - Ridoppiaggio 2002
7:45
LadyOscarFanClub1
Рет қаралды 1 МЛН
Smart Sigma Kid #funny #sigma #comedy
00:26
CRAZY GREAPA
Рет қаралды 16 МЛН