VIDEO INSTITUCIONAL UNER + LSA

  Рет қаралды 1,089

Universidad Nacional de Entre Ríos - Canal 20

Universidad Nacional de Entre Ríos - Canal 20

9 жыл бұрын

Video Institucional de la Universidad Nacional de Entre Ríos, interpretado por estudiantes de la Tecnicatura Universitaria en Interpretación de Lengua de Señas Argentina-Español.
Por más información: www.fts.uner.edu.ar/carreras/l...
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Breve resumen del trabajo realizado con el Video Institucional de la UNER:
La cátedra Prácticas de Interpretación Ia de la Tecnicatura Universitaria en Interpretación Lengua de Señas Argentina Español (TUILSA-E) de la Facultad de Trabajo Social de la UNER, durante el año 2014, ha trabajado en la accesibilidad del video Institucional de la UNER.
El equipo completo de la cátedra está integrado por: Prof. Anahí Ezagui, Prof. Laura Astrada, Prof. Natalia Anghinolfi, Prof. Germán Vera y Prof. Edgar Sosa.
Para el trabajo con el Video Institucional, se conformó un equipo integrado por las estudiantes- Jimena Oliva, Carla Machiavello e Indiana Urich Medina- y los profesores sordos-Germán Vera y Edgar Sosa-, dedicado únicamente a la Producción de materiales audiovisuales accesibles.
Las etapas de trabajo con el video Institucional de la UNER fueron:
Trabajo de análisis del material:
 Análisis del contexto al que refiere el material pre grabado.
 Análisis de información en general relacionada con el video.
 Transcripción en español escrito del material.
 Trabajo con referentes sordos para la recuperación de los sentidos y giros a la LSA.
 Análisis de la transcripción en español en comparación con la LSA.
 Trabajo de elección de la mejor forma traductológica acorde al sentido del texto a transmitir.
 Consultas a referentes de las temáticas abordadas en el video para encontrar la mejor expresión traductológica.
Trabajo de formación en medios:
 Investigación de experiencias en medios con encargues de traducción.
 Formación en aspectos técnicos de filmación de trabajos de interpretación en medios.
 Estudio de leyes relacionadas con la filmación de materiales pre grabados en medios.
Filmación final:
 Ensayos de filmación del material audiovisual con monitoreos de profesores sordos.
 Prueba de versiones.
 Prueba técnica en espacio de filmación.
 Ajustes.
 Filmación final de tres versiones de cada una de las estudiantes.

Пікірлер
Giuliana Seling nos cuenta sobre el Taller de Elaboración de Hidromiel
1:28
Facultad de Bromatología UNER
Рет қаралды 23
Weidel wünscht sich Trump als US-Präsidenten | ZDF-Sommerinterview 07.07.2024
20:20
когда повзрослела // EVA mash
00:40
EVA mash
Рет қаралды 4,4 МЛН
Дарю Самокат Скейтеру !
00:42
Vlad Samokatchik
Рет қаралды 4,6 МЛН
.Córdoba.ar - Reforma Universitaria de 1918
10:32
Punto Córdoba Punto Ar
Рет қаралды 7 М.
El lenguaje del mate de Amaro Villanueva (fragmento)
2:03
Universidad Nacional de Entre Ríos - Canal 20
Рет қаралды 66
Wie WINDPARKS den Wind BREMSEN | #126. Energie und Klima
31:48
Grenzen des Wissens
Рет қаралды 88 М.
Técnicas para afilar cuchillos de chef
17:22
ViveSinSarro
Рет қаралды 1,1 МЛН
Foreigners Try Weird German Snacks
18:44
Easy German
Рет қаралды 24 М.
когда повзрослела // EVA mash
00:40
EVA mash
Рет қаралды 4,4 МЛН