No video

Volver Al Futuro: La Trilogía | Curiosidades Del Doblaje

  Рет қаралды 62,051

Desdoblando al doblaje

Desdoblando al doblaje

Күн бұрын

#doblaje #doblajelatino #españollatino
En cuanto se habla de películas sobre viajes en el tiempo, volver al futuro es seguramente la primera opción que viene a la mente de varios, siendo una trilogía que hoy en día está dentro de los favoritos de los espectadores, manteniéndose vigente. Un elemento destacable en estas cintas, es el doblaje, pues a pesar de contar con elencos de voces distintos entre las primeras películas, las propuestas encajarían perfectamente con los personajes, sin embargo también se pueden tomar en cuenta algunas cuestiones como la adaptación, errores en el transcurso y cambios de voz. Por esto y más, es que en este video, repasamos algunas curiosidades dentro del doblaje de la trilogía de volver al futuro.
Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. No copyright infringement intended.

Пікірлер: 222
@frankgrimito5821
@frankgrimito5821 Жыл бұрын
*"¡Estiércol... odio el estiércol!"*
@rafaelitoloco7175
@rafaelitoloco7175 Жыл бұрын
Saco
@frankgrimito5821
@frankgrimito5821 Жыл бұрын
@@rafaelitoloco7175 *Esta.*
@rafaelitoloco7175
@rafaelitoloco7175 Жыл бұрын
@@frankgrimito5821 su motivo a de tener
@socio_del_desierto
@socio_del_desierto Жыл бұрын
No fueron cambios en el doblaje ni errores, realmente fueron anomalías temporales provocadas por el Doc y Marty de tanto viajar en el tiempo ;)
@Desdoblandoaldoblaje
@Desdoblandoaldoblaje Жыл бұрын
Qué buen comentario jaja
@socio_del_desierto
@socio_del_desierto Жыл бұрын
Y buen video de mis películas favoritas de viajes en el tiempo. Saludos desde Venezuela!!!
@ferchorps2224
@ferchorps2224 Жыл бұрын
Afortunadamente solo se limitó a nuestra galaxia.
@IvanChapman79
@IvanChapman79 Жыл бұрын
O efectos Mandela!
@megacrashfan8297
@megacrashfan8297 Жыл бұрын
La verdad una gran trilogía de películas y con un gran doblaje latino, ya sea viste el original o el redoblaje, eso no quita que son bastantes excelentes, gran video des! saludos desde Mexico 🇲🇽
@ladyalice1274
@ladyalice1274 Жыл бұрын
​@@chinosolis25no es angelino, es latino, que son los derivados del latín entre esos el español.
@ladyalice1274
@ladyalice1274 Жыл бұрын
@@chinosolis25 pero si no se usa doblaje de los angeles, no men, no tiene que haber un contrato legal ni nada, son cosas que tienen en común porque es evidente de donde viene cada idioma, es mexicano, no se hizo en los angeles, si existe el doblaje español latino. Bro, eso no es un cuento europeo, literal eso es lo que encuentras en internet y que es verdadero, investiga y verás, además que en estados unidos los angeles hablan inglés, no español, ya con saber eso se cae tu argumento, tal parece que quien quiere borrar la procedencia aquí del doblaje eres tú, aquí otro se está inventando cosas a su acomodo, literal te pasas por encima lo que millones de historiadores y hasta expertos en doblaje dicen. Se nota que no sabes del tema o te metieron cosas en la cabeza, el castellano es porque es de España, pero ese sigue siendo un idioma latino, al igual que el portugués y francés, por algo se le llama doblaje español latino, que ese es el nombre correcto, que fue mal de mi parte omitir la palabra español, existen doblajes angelinos pero este no es uno de ellos. Ya entiendo tu confusión, este doblaje se hizo primero en México para luego volver a grabarse again en los angeles.
@zangercraft287
@zangercraft287 Жыл бұрын
​@@chinosolis25Lo conocen así para diferenciarlo de España, aunque sea grabado en México si lo escuchan en otros países lo llaman coloquialmente "doblaje español Latinoamérica" Aunque si es incorrecto"Latino" mejor digamos "Latinoamérica"
@zangercraft287
@zangercraft287 Жыл бұрын
@@chinosolis25 ¿Cuando dije que el otro tenía razón o que pensaba igual? De hecho tenías razón.
@zangercraft287
@zangercraft287 Жыл бұрын
@@chinosolis25 Solo te dije que muchos lo dicen así coloquialmente (De mi generación) ¿Por qué te enojas tanto?
@Emma1854
@Emma1854 Жыл бұрын
Okay, entonces no estoy loco, porque recordaba que cuando las vi de niño había escuchado claramente la frase completa de "no le vaya a pegar un rayo", luego al escucharla años después con ese corte, creí que lo había imaginado 😅
@Perro.Resorte_27
@Perro.Resorte_27 Ай бұрын
El otro día dieron la 2 en star channel y me volví loco cuando vi que era la versión donde Marty si alcanza a terminar la frase
@Elinsanodelroblox
@Elinsanodelroblox Жыл бұрын
La saga de Volver al futuro es una de las mejores franquicias de todos los tiempos tanto su doblaje como actuacion son épicas, a la firme tanto Roberto como Victor y Federico como Elgar Pedrini nacieron para dar voz a Marty y Emmet Brown. - Ahora el cambio de voz del personaje de Marty Mcfly es uno de los mejores aciertos en cuanto a mantener la esencia y caracterizacion del mismo personaje Roberto le da un acento de adolescente, valiente y sereno, y creo que Victor ayuda a mejorar la voz del personaje teniendo un tono similar al de Roberto de Adolescente, Valiente y que no se deja insltar. - Con el cambio del personaje del Doctor Emmet Brown a la firme Federico le dio un acento de cientifico entusiasta, sereno y listo, pero yo creo que el cambio a Elgar Pedrini mejoro y con respeto a Federico fue mejor voz del personaje porque se siente la voz energica, loca, rasposa y un científico loco y imperactivo siendo un cambio de voz mejor que acepte del doblaje
@horaciodelre2210
@horaciodelre2210 Жыл бұрын
Al final de la segunda parte, cuando llega el cartero, en la versión en inglés, le dice "Is your name Marty McFly", y Marty le contesta "Yeah", y en la versión doblada Marty le contesta con una expresión "a ha"
@davidtorres5500
@davidtorres5500 Жыл бұрын
El "ajá" es latino, supongo que fue parte de la tropicalización. Pero suena bien.
@horaciodelre2210
@horaciodelre2210 Жыл бұрын
@@davidtorres5500 Si, en Argentina muchas veces usamos el "a ha", seguramente no pudieron encontrar otro sonido que quede bien sincronizado con el movimiento de la boca, tengo entendido que le dicen "la labial"
@davidtorres5500
@davidtorres5500 Жыл бұрын
@@horaciodelre2210 Si. Puede ser. Saludos desde México.
@michelperez1588
@michelperez1588 Жыл бұрын
"A ha" o "ajá"?
@horaciodelre2210
@horaciodelre2210 Жыл бұрын
@@michelperez1588 El que mas te guste.
@haroldvalencia4623
@haroldvalencia4623 Жыл бұрын
Para mi los actores de doblaje de la primera pelicula debieron regresar en la 2 y en la 3 esas voces encajabam muy bien con marty y con el doc
@ArcangelMaurice
@ArcangelMaurice Ай бұрын
Aunque el redoblaje de la 1 fuera de ser solo de airolineas al ser hecho en Los Angeles se hizo con la intención de completar la trilogia de Los Angeles, pero la verdad para finales de los 90s o inicios de los 2000s debieron aprovechar en redoblar la 2 y 3 para completar la trilogia de México con Carrillo y Romano y se siente gacho que no lo hicieran sabiendo que otras producciones han tenido de 3 a 4 redoblajes
@carlosortega3d
@carlosortega3d Жыл бұрын
Una adición en español que siempre me hace gracia cada que la veo es cuando doc abre la puerta la primera vez en BTTF pt1: dice "tiruriru" (algo así), en inglés no dice nada jajaja
@WildshotJoe
@WildshotJoe Жыл бұрын
Me encanta este video, sobre todo porque coincide con muchos de mis aportes en las páginas de la trilogía en el portal "Doblaje Wiki", de Fandom. Soy un fan asiduo de la saga, y he revisado cada una de las películas buscando esos detalles en el doblaje; por supuesto, aquí he visto otros que desconocía hasta hoy. Un gran saludo a todo el equipo de este maravilloso canal. 👍🏻👍🏻👍🏻
@jorgeleiva2143
@jorgeleiva2143 Жыл бұрын
Justo en Cinemax pasaron la trilogía Saludos Des y Santa ciencia!
@gabogv8363
@gabogv8363 Жыл бұрын
Acabo de ver nuevamente la trilogía, me encanta el doblaje al español ❗👍📺
@drcoloso2099
@drcoloso2099 Жыл бұрын
Me quede esperando a que mencionaras algo a la escena donde Marty llega a la casa elegante del Doc Brown y este le abre y lo primero que dice es “TIRULILU” y siempre me pregunté si en realidad decía eso o que quería decir por que en inglés no dice nada
@Dr.EmmettLathropBrown
@Dr.EmmettLathropBrown Жыл бұрын
El Doblaje Latino de Volver al Futuro 1 debería considerarse un PATRIMONIO de la humanidad. 👌🇲🇽 Roberto Carrillo y Federico Romano (Q.E.P.D), simplemente NACIERON para darle voz al dúo del tiempo, sus voces se complementan a la perfección y calzan MAGISTRALMENTE con la personalidad de ambos, y Víctor Trujillo hizo un trabajo impecable con Biff Tannen dándole una voz IMPONENTE, cosa que no se siente con la voz original en Inglés. 🤩👍🔥💯 Aparte de las improvisaciones de Don Federico en la película, siendo la expresión "TIRURIRU", la más MEMORABLE y querida por los fans de la Trilogía. 👨‍🔬🗣👌 Lástima que los actores no hayan podido CULMINAR sus personajes hasta el final de la Trilogía, si bien las voces de las Secuelas son agradables y se pueden apreciar, pero palidecen en comparación con las voces originales.
@MarianoLenzi
@MarianoLenzi Жыл бұрын
¡Usted es el Doc, Doc! 👨‍🔬👌👍
@fandeandreaarruti
@fandeandreaarruti Жыл бұрын
Sin duda.
@lalo2509
@lalo2509 Жыл бұрын
Definitivamente
@lalo2509
@lalo2509 Жыл бұрын
Todos en mi familia nos sabemos toooodos los dialogos de la trilogía jajajajaja
@MiltonGuido8694
@MiltonGuido8694 Жыл бұрын
Las voces de la primera pelicula le daban más carisma y personalidad a los personajes.
@kongtreras7163
@kongtreras7163 Жыл бұрын
es mi película favorita y muchos de los detalles del doblaje los había notado y pensaba que era el único jajaj, muchas gracias por el video 😍
@papitosuegro9428
@papitosuegro9428 Жыл бұрын
Federico Romano, un gran actor y la mejor voz de Vader, no leo lloros
@PLANETATOONS3172
@PLANETATOONS3172 Жыл бұрын
Deberías hacer las curiosidades del doblaje de Jurassic Park y Jurassic World o también el de Río ya que esas películas tienen muchas versiones
@frankv7877
@frankv7877 Жыл бұрын
14:23 también en las reediciones del 35th aniversario que sacaron para dvd, bluray y 4k se muestra el mismo corte de la frase
@miguelmarmolejo7040
@miguelmarmolejo7040 Жыл бұрын
Vaya no me sabía lo de los errores ni que tuvo otro doblaje, nunca me dí cuenta de los efectos de reverberación jajaja, la reacción del idioma original de Marty gritando por el oso yo la notaba bastante jajaja, algo que me molesta cuando veo las películas es que en las escenas recicladas cambiaban las frases en cada película y pues no había continuidad, cuando veía que el doc decía que no necesitaban calles decía qué no eran caminos? xd, pero bueno supongo que tuvieron razones de hacerlo así o al menos eso espero xd
@Desdoblandoaldoblaje
@Desdoblandoaldoblaje Жыл бұрын
Pues era una época donde se grababa analógicamente, es decir, se quitaban cuadros para acomodar la sincronización de manera manual, lo que hacía dificil retomar lo ya grabado además de retomar exactamente la misma adaptación.
@alexisgarcia2860
@alexisgarcia2860 Жыл бұрын
Amigo, estaría genial un "Desdoblando el doblaje" de la trilogía de 'Bad Boys', que tuvo tres doblajes diferentes. Saludos.
@loujack3959
@loujack3959 Жыл бұрын
*4
@lalo2509
@lalo2509 Жыл бұрын
Victor Mares Jr. Dijo hace tiempo que le tocó ver su version de Volver al futuro 1 cuando tomó un vuelo a los Angeles, después de eso nunca más volvio a escuchar ese doblaje. Podría considerarse lost media, bastante rara yo creo.
@Desdoblandoaldoblaje
@Desdoblandoaldoblaje Жыл бұрын
En una entrevista con Rubén Trujillo mencionó que a veces la pasan en una cadena de televisión
@lalo2509
@lalo2509 Жыл бұрын
@@Desdoblandoaldoblaje Orale, nunca he tenido la suerte de toparmela, siempre pasan la primer versión en Fox, TCM o en el 5
@Bktx8592
@Bktx8592 Жыл бұрын
​​​​​​​@@Desdoblandoaldoblaje No recuerdo muy bien pero creo que dijo que se transmitía en Telemundo. Edit: encontré la entrevista. kzfaq.info/get/bejne/btuCnNCfxsiXcac.html hablan del doblaje entre estos tiempos 3:09 4:03
@Bktx8592
@Bktx8592 Жыл бұрын
​@@lalo2509Yo tampoco me la he podido encontrar, y el canal al que se refiere es Telemundo.
@DanitoAlexis
@DanitoAlexis Жыл бұрын
9:26 La que tengo si se escucha el grito! Acabo de revisar, 14:50 Siempre no me gustó eso de que esta cortada la frase, siento un error supongo al igual que Toy Story 1 y 2 de sonidos y reacciones que no hay a partir del DVD del 2010, no sabes cuánto esperaba este vídeo, siempre supe que en Latino las groserías fueron cambiadas, yo tenia el doblaje equivocado que era el de España y no el Latino, ahí sí que dejaron las groserías y me regañaban porque estaba viendo algo con muchas groserías cuando en ese tiempo no tenia el doblaje Latino
@KingMasterDark
@KingMasterDark Жыл бұрын
El doblaje de antaño solía ser muy suave respecto a las groserías, ya que siempre trataban de que las películas sean vistas por un publico en general, aunque claro con ciertas excepciones, el doblaje actual es todo lo contrario, no es que empeoro, sino que se adecuo a los tiempos modernos, al menos esa es mi opinión.
@leangutierrez
@leangutierrez Жыл бұрын
El doblaje actual es una BASURA . Ni siquiera contratan a actores de doblaje...🤦🏽🤦🏻
@Peter1999Videos
@Peter1999Videos Жыл бұрын
muy mala opinión .
@marianzuniga2833
@marianzuniga2833 Жыл бұрын
En mibopinión, en la escena de la 4x4 dice: "OK. Hacé marcha atrás"; o "En reversa". No: 'OK apóyalo'. Muy interesante cada detalle. ¡Bravo! 😊
@richardrednova6324
@richardrednova6324 Жыл бұрын
Esta trilogía es de las únicas cosas que puedo ver siempre sin aburrirme
@davidperalta5568
@davidperalta5568 Жыл бұрын
Me gusta el primer doblaje Saludos desde Colombia
@samuelantoniorodriguezplat1303
@samuelantoniorodriguezplat1303 Жыл бұрын
Gracias por hacer este vídeo, sobre una de mis franquicias del cine favoritas. 😃 Saludos desde Guatemala. 🇬🇹
@NickTovA
@NickTovA Жыл бұрын
Siempre quede esperando un redoblaje de la primera con las voces de las secuelas para mantener la continuidad o uno de la trilogía con las mismas voces pero respetando la traducción de algunos de los diálogos como "Santo Scott"
@Alejandroigarabide
@Alejandroigarabide Жыл бұрын
La consistencia siempre es bienvenida en los doblajes.
@hugocastilla3102
@hugocastilla3102 Жыл бұрын
Las secuelas de Volver al Futuro son de los mejores casos en los que hubo un buen cambio de elenco. Casi no se notaba el cambio.
@elvapor07
@elvapor07 Жыл бұрын
Excelente video PD: Si tienes planeado hacer el video sobre el doblaje de Thomas y Sus Amigos, conozco a alguien que sabe donde puedes ver los capítulos en latino
@mrmarkyaudio6797
@mrmarkyaudio6797 Жыл бұрын
Noo Bro justo esta bien el maratón de la trilogía xdd
@Edgardelarosa88
@Edgardelarosa88 Жыл бұрын
Amo esta saga para mi la MEJOR QUE EXISTE
@frankbardalesavendano1552
@frankbardalesavendano1552 2 ай бұрын
A todo gas>>>
@diegohuayllalanza
@diegohuayllalanza Жыл бұрын
Mi calificación del vídeo es 6 estrellas de parte mía Que buena información muy interesante de alguna escena que no se pronuncio ningún diálogo
@Alex-crack510
@Alex-crack510 Жыл бұрын
Excelente video.
@Aronsr19
@Aronsr19 Жыл бұрын
Ya estaba esperando este gran video
@JM-fl4vu
@JM-fl4vu Жыл бұрын
Por fiiiiiiin, graciassss☺️🤗🤗🤗🤯🤯
@user-si1cj4cb1u
@user-si1cj4cb1u 4 ай бұрын
Esta información vale millones
@jgpgg
@jgpgg Жыл бұрын
Interesante... y curioso 🤔
@kaneko269
@kaneko269 Жыл бұрын
En la parte 2, un actor de doblaje que no se como se llama, hace las voces de como 6 o más personajes secundarios 😊
@MellamoDiego13
@MellamoDiego13 Жыл бұрын
Interesante análisis, bastante detallado, En mi opinión, creo que Yo habría disfrutado más las dos últimas películas de la saga dobladas en México por Procineas, con Roberto Carrillo como Marty McFly y Federico Romano como el Doc Brown.
@davidquinonescastillo2115
@davidquinonescastillo2115 Жыл бұрын
Hay un cambio respecto a la primera y segunda película, es cuando Marty da las indicaciones a la banda y dice que "Johnny be good" es en ritmo de blues en SI, mientras que en la parte 2 les dice que es en FA
@brandonguillermocontrerasd2002
@brandonguillermocontrerasd2002 Жыл бұрын
Mis películas favoritas
@joelzacarias4737
@joelzacarias4737 Жыл бұрын
*"Adonde vamos no necesitamos caminos"* -Doc
@laGranN-rz9tr
@laGranN-rz9tr Жыл бұрын
Esto sí Es CINE! 🗿🚬
@albertofyuotube
@albertofyuotube Жыл бұрын
Cuando Marty pide una TaB queriendo la bebida dietética de los 80 el dueño del lugar entiende que le pide la cuenta. En ingles se le dice ¨tab¨ a la cuenta del restaurante. Excelente Video. Gracias!
@tifa_rc
@tifa_rc Жыл бұрын
yeiiii mis películas favoritas, gran video
@hernanramos8317
@hernanramos8317 Жыл бұрын
Videazo! Algo que siempre me hizo ruido es que cuando termina la 1, el Doc dice "caminos? A donde vamos no necesitamos... caminos" y al inicio de las 2, en vez de decir "camino" dice "calle"
@omardavidr.s1236
@omardavidr.s1236 Жыл бұрын
Hermano, a mi me gusta ver las peliculas en doblaje original (y algunas en español) pero, estas de volver al futuro, al verlas de muy niño en español, se me quedo eda costumbre de siempre verlas así. Al grano, me sorprendio que dijeran groserias en la version original jaja, un dia de estos la vere en ingles 🎉
@davidpoot5454
@davidpoot5454 Жыл бұрын
Debería hacer un vídeo sobre Kung Pow, el doblaje es una locura.
@grdz-e2s
@grdz-e2s Жыл бұрын
Siempre q veo esta trilogia, siempre pienso, q ha de ser una hermosa y enorme bendicion, conocer a tus padres, de jovenes.
@luffymsfm5665
@luffymsfm5665 Жыл бұрын
Recuerdo que en VHS conseguías solo en inglés la primer película mi papá la compro cuando salió y aun la tengo
@eluniversodelcomic4193
@eluniversodelcomic4193 Жыл бұрын
Muy buen video!!
@cristian2286
@cristian2286 Жыл бұрын
Podrías hablar del redoblaje? No sabía q había una segunda versión.
@Desdoblandoaldoblaje
@Desdoblandoaldoblaje Жыл бұрын
Si lo encuentro, quizá.
@robertotempel7563
@robertotempel7563 Жыл бұрын
@@Desdoblandoaldoblaje seria interesante saber donde se puede encontrar ese redoblaje. la voz del doc en la 2 y 3 es insuperable.
@pmm17
@pmm17 5 ай бұрын
​@@robertotempel7563la voz del doc en el redoblaje fue hecha por otro actor diferente al de la 2 y 3, habría que ver si se escucha parecido
@Joaquin-mw5bj
@Joaquin-mw5bj Жыл бұрын
Tengo 2 preguntas: 1- ¿Por qué en el primer doblaje de la primera película, tiene algunos efectos de reverberación? 2- ¿Cómo se llama la canción de fondo que pusiste mientras decías las curiosidades de Volver al Futuro 2?
@elbasureroDMC
@elbasureroDMC Жыл бұрын
When dejas caer una sola gota de pintura: 16:50
@tonyfigueroa6691
@tonyfigueroa6691 Жыл бұрын
Esto es igual que la serie :"Don gato"...Subió de categoría con el doblaje latino 😊
@turismoperu7380
@turismoperu7380 Жыл бұрын
Alguien sabe donde conseguir el redoblaje de la primera película?! 🤔
@ferchorps2224
@ferchorps2224 Жыл бұрын
Hace un mes conocí a Roberto Carrillo (Marty, Michael Knight) en una convención de juguete retro. Fue agradable pedirle autógrafo. Algo caro el asunto. 😐💸💸💸
@marioayala2318
@marioayala2318 Жыл бұрын
Mi Trilogía favorita. Nunca me canso de verlas pero yo prefiero la voz de Marty de la primera película, la que usaron en la segunda y tercera parte como que no le pega al personaje. Pero eso es cuestión de gustos.
@duck-gr9927
@duck-gr9927 Жыл бұрын
Buen video, Has uno de las curiosidades del doblaje de las películas de Terminator
@lorenzodicarta
@lorenzodicarta Жыл бұрын
Buen video
@BlueLightning09
@BlueLightning09 Жыл бұрын
Gran video! ¿Un día podrías hablar del doblaje de las películas de las Tortugas Ninja de los 90's?
@kennethhassieldiaznavarro8818
@kennethhassieldiaznavarro8818 Жыл бұрын
Excelente video men alguien sube algo relacionado al doblaje este bella trilogía y se te olvido un detalle y es que en inglés cuando marty le quiere decir del futuro al doc este dice ¿que? y luego se acerca a escuchar pero en español el cuando marty le dice al doc de la advertencia el doc dice No y luego se pone a escuchar eso queda como un error en el doblaje solo quería comentar eso
@MarkChollV5
@MarkChollV5 Жыл бұрын
¡¡¡Oye J- desdoblador!!! Turututu...!! Que gran video, siempre supe de la existencia de los dos doblajes de la primera (por eso el cambio de voz y de acento en las dos últimas entregas) pero siempre se distribuye más la versión mexicana más que en la angelina, por alguna extraña razón no se supo continuar con el elenco del doblaje mexicano en las dos últimas entregas, eso es bien raro.
@alexmaravillalocutor3127
@alexmaravillalocutor3127 Жыл бұрын
Un dato más. Cuando George invita a Lorraine le dice en inglés "Im your density" en lugar de decir "im your destiny", alución a una canción de Paul Anka titulada You Are My Destiny. En inglés suena bien la confusión, pero en español suena poco común que alguien confunda la palabra destino con densidad.
@jorghector
@jorghector Жыл бұрын
No todos son errores, son adaptaciones que en algunos casos no pueden entrar de manera literal en el espacio de la voz, algunos si son errores como las reverberaciones y las ausencias de diálogos pero en la mayoría de casos es muy importante que los diálogos se escuchen más digeribles para la audiencia habla hispana por decirlo así, algunas veces pueden ser simplemente “caprichos” del director de doblaje al no desear que se escuche una palabra que considere inapropiada y todo eso se vale en el doblaje.
@davidtorres5500
@davidtorres5500 Жыл бұрын
Me gusta más "Perro Loco" porque es más correcto de "Mad Dog" y cómo corrijen a Beef por no saber decir los refranes. Pero mi principal pregunta es: dónde conseguir las películas con el doblaje latino porque yo tengo una edición de aniversario y sólo viene en inglés y en castellano de España, de modo que siempre que las veo tengo que dejar el audio original.
@edeavilaguzman39
@edeavilaguzman39 5 ай бұрын
Yo recuerdo que la primera vez que la vi en tele abierta en México fue con doblaje en Castellano. Y ahora por mas que la quiero ver en latino, no me gusta nada. Incluso compré el dvd con las tres películas, pero a mi me dio gusto que viniera en Castellano, es el único doblaje de españa que me gusta.
@davidtorres5500
@davidtorres5500 5 ай бұрын
@@edeavilaguzman39 No tengo problema con las voces en castellano (de hecho, suenan bien), pero la mala traducción de palabras como Levi Strauss en vez de Calvin Klein y los chistes que no me hacen gracia, no me convencen.
@SARCASIONISMO
@SARCASIONISMO Жыл бұрын
9:46 (si existe) en una escena eliminada de frente a el, decia eso... mientras caminaba saliendo del callejón
@EliRazalas
@EliRazalas Жыл бұрын
"Eso está pesado!"
@Sora0KH
@Sora0KH Жыл бұрын
Buen video! Pero falto mencionar en la primera película, cuando Marty llega a la casa del doc, el abre un poco la puerta y en doblaje hace ruidos (duri duri)
@mauricioorellana1183
@mauricioorellana1183 Жыл бұрын
EXCELENTE😉
@ElterricolaTerrestre
@ElterricolaTerrestre Жыл бұрын
Hola saludos. A lo largo de mi vida, he visto tantas veces estas 3 películas de volver al futuro, de mis favoritas por cierto, pero un día caí en cuenta en un detalle que esperaba una oportunidad como esta para comentarlo. En la primera película cuando en el baile de graduación Martí va a tocar la canción Johnny B. Goode, (por cierto que curioso que martí toco la canción del primo del vocalista de la banda, Chuck Berry, antes de que Chuck la compusiera, y mas aun que el propio Chuck la escuchase por el teléfono antes de componerla). Martí le dice a la banda que la canción es ritmo de bues en el tono de si. Mientras que para la segunda película, con la intervención del otro martí, todo se mantiene relativamente igual exceptuando que Martí menciona es una balada en fa. Pero parece que en la versión original, solo se menciona que es en ritmo de blues y el tono parce que es B
@ElBuen96
@ElBuen96 Жыл бұрын
Mierda... Digo Diablos Que Buen Video Btto
@davorgoich1206
@davorgoich1206 Жыл бұрын
Hola, muy buen video. Tengop entendido que hubo un redoblaje(en la segunda pelicula, segun yo), puede ser?, porque me se los dialogos casi de memoria (al igual que shrek), y hay frases que se me cambian, y hay otra cosa que no se si es del idioma original o del doblaje, que cuando a marty le dicen gallina, el amigo de biff(2015), aprieta un boton en su pecho y suena una gallina, cuando antes descargaba las peliculas tenia ese sonido, pero cuando la veo en Netflix, ese sonido no esta. Lamentablemente, ya no puedo confirmar este redoblaje o el cambio del sonido de la gallina, porque perdi el archivo que me traducia o doblaba la pelicula. Saludos
@August.AFBProd
@August.AFBProd Жыл бұрын
En la primera hay algunas cosas también: * Los efectos de reverberación se colocaron después del remaster del doblaje, en la edición OnDemand y BluRay al parecer por ciertos detalles con la limpieza de audio, puesto que en la versión TV y VHS esos efectos no están presentes. * El actor que hace la voz de Marty (Roberto Carrillo) también hizo la voz de Dave aunque aparezca en la página de Doblaje Wiki que quien lo dobló fue Trujo. Cuando se escuchan ambos hablando en el momento que Marty le dice del traje, hasta parece que solamente Marty está hablando.
@shinhiryozenchikiza6540
@shinhiryozenchikiza6540 Жыл бұрын
Saludos 😮😊
@focusharley
@focusharley Жыл бұрын
Pero reconozco tu gran trabajo y dedicación. Wow. Pregunta. El reverb es error o qué función tiene?
@CainNuke
@CainNuke Жыл бұрын
Entonces existe un redoblaje de la 1?
@davidtrutoable
@davidtrutoable Жыл бұрын
Tengo un recuerdo muy vago de que mi tío tenía la trilogía con voces españolas 😶 Cuando volví a ver las películas se me hizo raro escuchar estas voces latinas
@eliasgarcia7941
@eliasgarcia7941 7 ай бұрын
Fal to un dato en volver al futuro 2 en la parte cuando los amigos de Biff siguen a Marty Mcfly en inglés dice (que es eso/ what's that), pero en el doblaje latino dice (una mujer)
@ArqMarioReyes
@ArqMarioReyes Жыл бұрын
En la 1ra Pelicula, cuando Marty va a buscar al Doc de 1955 por primera vez, el Doc al asomarse solo lo ve y cierra la puerta, pero en el doblaje, le pusieron una exclamacion : diruriru!!! En la 2da pelicula, cuando Griff enfrenta a Marty en el Cafe 80's, y Marty le dice que no hara lo que le pide, Griff le dice Gallina, a lo cual en la version original en inlges uno de los secuaces de Griff emite un sonido de gallina, pero en el doblaje omitieron el cacaraqueo. Y esto es mi opinion muy personal, pero en la 1ra pelicula, cuando Marty le esta pidiendo ayuda al Doc de 1955 que lo ayude a regresar, en ingles Marty dice: Doc, you are my only hope!.... Y no se si eso sea una especie de referencia hacia Star Wars, cuando Leia manda un mensaje a Obi Wan diciendo: Obi Wan you are my only hope.
@estevezrodriguezfernando6439
@estevezrodriguezfernando6439 Жыл бұрын
10:44 yo recordaba que decía santa ciencia
@fandeandreaarruti
@fandeandreaarruti Жыл бұрын
Qué bien me hace saber esto.
@ArcTrooperRod-269
@ArcTrooperRod-269 2 ай бұрын
¿Estamos todos de acuerdo que sin dudas el redoblaje angelino de Volver al Futuro 1 es uno de los doblajes Lost Media que los fans mas deseamos recuperar?
@josedejesusbenitezzarate9540
@josedejesusbenitezzarate9540 Жыл бұрын
Llego el momento doc
@xmix1853
@xmix1853 Жыл бұрын
que recuerdos al recordar jetix y pasaban la parte 2,3 en las tardes..unos meses antes de su cierre :3 :3
@albertoquintero4060
@albertoquintero4060 Жыл бұрын
A lo mejor lo recuerdo mal pero me parece que Biff le dice a Marty en la cafeteria ''Cara de mono''
@JoshXtorRamirez678DIX
@JoshXtorRamirez678DIX Жыл бұрын
La tercera pelicula tiene muy pocas curiosidades? Yo creo que talvez hay mas pero seria de estar atento al doblaje
@Desdoblandoaldoblaje
@Desdoblandoaldoblaje Жыл бұрын
Sip, tiene muy pocas a comparación de las otras películas, solo está lo más relevante.
@diegosspeakersystem58
@diegosspeakersystem58 7 ай бұрын
La tercera tiene un detalle que yo lo he oído y me da mucha risa 😂 que es cuando en el duelo de Marty contra Bufford Tannen, cuando este último le dispara y se acerca a Marty tirado en el suelo en el idioma original Bufford solo se ríe pero en el doblaje le añadieron una frase que es "Los odio".
@AtelierOfWeebs
@AtelierOfWeebs Жыл бұрын
3:47 recuerdo en esa escena a George diciendo "Ese chico me mata 😂"
@KevinSanga
@KevinSanga Жыл бұрын
Vaya con diooos
@marioemiliogutierrezmunoz9469
@marioemiliogutierrezmunoz9469 Жыл бұрын
Y si pronto haces un video de curiosidades del doblaje de Kick-Ass (1-2)? Saludos 👋
@sstanoki
@sstanoki Жыл бұрын
En un doblaje se omite el ruido de gallina en el café 80s, cuando están retando al impostor hijo de Marty
@condedepiamonte93
@condedepiamonte93 Жыл бұрын
Lo del deja vu si fue bueno que lo cambiara, dado que Marty Originalmente nunca vio como le dio su papá a Biff
@blackxenoversetf9925
@blackxenoversetf9925 7 ай бұрын
Cuando marty dice "le va a caer un rayo" esa palabra no está censurada en star+
@pepebotellas3178
@pepebotellas3178 Жыл бұрын
Señor desdoblando podria pedirle una peticion, bera hay una pelicula muy vieja llamada hadashi no gen que de echo esta en youtube, pues bera muchos an hablado de esta pelicula pero nunca de su doblaje y megustaria que le hiciera un video ya que participaron algunos actores de renombre y famosos en la actualidad
@focusharley
@focusharley Жыл бұрын
La he visto 10000000 de veces y siempre en inglés. Habrá q verla en español
@elcanaldecris5612
@elcanaldecris5612 Жыл бұрын
La mejor voz sin duda Roberto Carrillo y todo el elenco, lástima que no pudieron doblar la 2 y 3...deberian redoblarla con inteligencia artificial 😁😁😁
@Desdoblandoaldoblaje
@Desdoblandoaldoblaje Жыл бұрын
Uy no, la inteligencia artificial es de lo peor... Una falta de respeto hacia los actores de doblaje
@ArcangelMaurice
@ArcangelMaurice Ай бұрын
Así como me pasa a mi una duda que tengo para los fans, a pesar de ser una saga inactiva cinematograficamente o de videojuegos (fuera de LEGO Dimensions) si algún día decidieran hacer una nueva producción ya sea animada (adaptando ciudadano Brown) o un nuevo juego como la 7ma, 8va y 9na después del juego de telltale games y el comic ciudadano Brown, creen que si la saga volviera a México deberian traer devuelta a los que más se puedan y traer reemplazos como familiares como Roberto Carrillo, Magdanela Leonel, Ricardo Tejedo (que es familiar de Antonio Monsell) Victor Trujillo, Raul Felipe Orozco o traer nuevas voces similares la verdad para mi Velez podria hacer una buena voz para el doc dando un tono serio pero comico a la vez como lo hacia Romano (sin ofender a nadie apesar de sonar bien no me gusto mucho la voz de Ruiz y Coria como Marty y el Doc), hacer un colaborativo con Mares y sacar a Pedrini del retiro para Marty y el Doc, o un colaborativo donde Mares y Pedrini hagan a familiares y versiones jovenes de Marty y el Doc (ya que en ciudadano Brown aparece Arthur Mcfly abuelo de Marty que podria Mares darle voz y aparece el joven Emmet el cual podria ser Pedrini)
@analistasocial7860
@analistasocial7860 Жыл бұрын
Te falto la parte en donde Buford le dispara a mcfly y en inglés dice thank you cuando creyó que lo había matado pero en Español solo se dejan las risas
@julskenobi6240
@julskenobi6240 Жыл бұрын
Entonces todos los Blu ray tienen el doblaje original?
@papitosuegro9428
@papitosuegro9428 Жыл бұрын
3:05 esa voz no es de Víctor Mares Jr?
@Desdoblandoaldoblaje
@Desdoblandoaldoblaje Жыл бұрын
Nop es de Roberto Carrillo
@papitosuegro9428
@papitosuegro9428 Жыл бұрын
@@Desdoblandoaldoblaje en serio? No lo puedo creer, dónde lo viste? Entonces Víctor mares le da voz en las secuelas?
@Desdoblandoaldoblaje
@Desdoblandoaldoblaje Жыл бұрын
@@papitosuegro9428 pues ese es el primer doblaje, no el "redoblaje" de esa película. A partir de volver al futuro 2 ya entra Víctor Mares Jr. Y cuando salió la 3 pidieron un redoblaje con el nuevo elenco, pero es difícil encontrarlo. Todo eso se menciona en el video.
@papitosuegro9428
@papitosuegro9428 Жыл бұрын
@@Desdoblandoaldoblaje siempre pensé que Víctor mares fue la primera voz y que en doblaje wiki se equivocaron y lo pusieron mal
🧊 EL ICEBERG DE VOLVER AL FUTURO (Back To The Future)
30:52
Touch Te Cuenta
Рет қаралды 754 М.
El Caso Del Doblaje De Bob Esponja
15:40
Desdoblando al doblaje
Рет қаралды 66 М.
what will you choose? #tiktok
00:14
Анастасия Тарасова
Рет қаралды 7 МЛН
а ты любишь париться?
00:41
KATYA KLON LIFE
Рет қаралды 3,6 МЛН
Flashbacks Del Doblaje | Drake y Josh
19:51
Desdoblando al doblaje
Рет қаралды 19 М.
Volver Al Futuro 1 | La mejor trilogia de la historia | CoffeTV
23:55
Doblajes Que Mantuvieron Una Voz Original | Parte 1
16:30
Desdoblando al doblaje
Рет қаралды 17 М.
30 Secretos Ocultos POR FIN REVELADOS en la Trilogía Volver al Futuro
10:01
El Vlog de un Demente Futurista
Рет қаралды 40 М.
La triste evolución de TERMINATOR
36:20
SERIES INFINITO
Рет қаралды 353 М.
Doblaje Volver al Futuro Entrevista
24:44
cinexesos mx
Рет қаралды 178 М.
¿Qué pasó DESPUÉS de VOLVER AL FUTURO 3?
40:16
Little Template
Рет қаралды 2,2 МЛН
Bob Esponja | Flashbacks Del Doblaje
18:02
Desdoblando al doblaje
Рет қаралды 130 М.
what will you choose? #tiktok
00:14
Анастасия Тарасова
Рет қаралды 7 МЛН