5 Beautiful German Words Nobody is Telling You About!!

  Рет қаралды 23,813

Wanted Adventure

Wanted Adventure

Күн бұрын

Faultier, Weltschmerz, Fremdschämen...awesome German words that EVERYONE is already talking about!! In todays video 5 NEW beautiful German words nobody is talking about, that I think deserve some love too!!!🇩🇪 😍
/ wantedadventure
________
werbung:
Thank you so much to the DeutschAkademie for sponsoring today's video!! I've had great experiences learning German with the DeutschAkademie, including the intensive online course I'm currently taking with them. That's why I reached out to them about sponsoring this video. If you sign up for a course with the DeutschAkademie or if you reach out to them for more info, please tell them that Wanted Adventure Dana sent you! :) :) :)
www.deutschakademie.de
www.deutschakademie.de/muench...
Quality and Money Back Guarantee at DeutschAkademie (YT video): • Quality and Money Back...
/ deutschakademie_muenchen
/ deutschakademie
/ deutschakademie
www.deutschakademie.de/muench...
DeutschAkademie YT channel: / @deutschakademiedak
_________
Subscribe: goo.gl/IXm5MB
Patreon: / wantedadventure
Shop: teespring.com/stores/wantedad...
Book: "You go me on the cookie!" amzn.to/2sBteNN
Instagram: / wantedadventure
Facebook: / wantedadventure
Twitter: / wantedadventure
Thanks for watching! Until next time...auf Wiedersehen!!

Пікірлер: 446
@TomWaldgeist
@TomWaldgeist 3 жыл бұрын
Seelenfrieden, Lichtermeer, Fingerspitzengefühl, Augenschmaus, Traumtänzer Gedankenwelt, Wundertüte, Zweisamkeit, Sommernachtstraum, Weltenbummler, mucksmäuschenstill, Pustekuchen, Tunichtgut, Wonneproppen, Schäferstündchen, Sektlaune usw. :)
@rolfoleynik6925
@rolfoleynik6925 3 жыл бұрын
Toll ausgesuchte Wörter
@nobodysgirl7972
@nobodysgirl7972 3 жыл бұрын
Ich mag fuchsteufelswild
@tiniruskia5821
@tiniruskia5821 3 жыл бұрын
Traumtänzer finde ich ein wirklich schönes Wort
@RubberDucki_
@RubberDucki_ 3 жыл бұрын
Jau super Wörter 👍
@UntotesSchaf
@UntotesSchaf 3 жыл бұрын
Tolle Wörter! Insbesondere Wundertüte... Erinnert an Kindheit.
@HiddenXTube
@HiddenXTube 3 жыл бұрын
Mutterseelenallein is a very strong word for describing lonliness.
@Aine197
@Aine197 3 жыл бұрын
It doesn't describe loneliness. It just means being alone or on your own. Lonely would be einsam, which sounds much darker.
@HiddenXTube
@HiddenXTube 3 жыл бұрын
@@Aine197 Die Worte ''allein' und 'einsam' sind im Deutschen schon sehr eng verwandt. Wenn man oft alleine ist, ist man halt einsam/vereinsamt. Und die Steigerung davon ist Mutterseelenallein.
@lindafredriksen1251
@lindafredriksen1251 3 жыл бұрын
In Norwegian we say "mutters aleine". Guess there must be a really strong German influence.....
@Danileptic
@Danileptic 3 жыл бұрын
Mutterseelenallein means to not have people around at that area. No mother, so to say. In my place 😃
@meral_k
@meral_k 3 жыл бұрын
As a German these words don’t really evoke special feelings in me when hearing/reading them. But I can see why someone learning the language can see the poetry in them :)
@Anson_AKB
@Anson_AKB 3 жыл бұрын
as a german, i see "allein" as just a description of being alone and nobody else nearby. but "mutterseelenallein" adds to it, describing that you are really completely alone, with nobody directly nearby, nobody in reach, maybe even nobody available to phone or otherwise communicate with, and an overall feeling of emptiness/loneliness, or "being lost". if you go hiking in a forest all by yourself and goto sleep in a tent you *are* _allein_ (alone), and when you later wakeup in the night with strange noises around you, you will *feel* _mutterseelenallein_ (lost). but other words are just words or almost the same in german and english, like _Hubschrauber_ (Hub+Schraube = lift+screw, where Schraube/screw includes the meanings of spiral/helical movement), or does some english speaker have special feelings when hearing _helicopter_ (being two greek words: helix pteron = spiral wing) ? and another word for it in german is _Helikopter_ :-) btw: german "Schraube", middle high german "schrube", and when you say this word (instead of only reading it) apparently/obviously also englisch "screw" (letter shifts like ub=ew, etc)
@annabear3553
@annabear3553 3 жыл бұрын
Mutterseelenallein is being so lonely that feeling there is no one on this earth on your side, no one cares, no one might even know you are alive. That might not be the case, but it is the feeling. I feel you there, hearing it pierces my soul as well.
@helloweener2007
@helloweener2007 3 жыл бұрын
Er fühlte sich hundeelend, denn er war mutterseelenallein. Yes, very strong expression.
@heinzsilberbach7586
@heinzsilberbach7586 3 жыл бұрын
Sehr schöne Kombination.
@flodschiez.3882
@flodschiez.3882 3 жыл бұрын
I (German) never thought about the emotional impact of mutterseelenallein... But listening to your description gave me goosebumps 😅😍. It's indeed a powerful word. That shows again how eye-opening it can be to listen to a foreigners point of view 🤓
@WantedAdventure
@WantedAdventure 3 жыл бұрын
@Flodschie Z. Very cool to get this feedback!! Thank you🤩
@mccardrixx5289
@mccardrixx5289 3 жыл бұрын
@@WantedAdventure Arrrr...work on your freakin' R...super nasty
@NoWhiteBalls
@NoWhiteBalls 3 жыл бұрын
@@mccardrixx5289 ?? Was ist mit Dir los, bisschen schlechte Laune gehabt? Völlig unangebrachter Kommentar!
@mccardrixx5289
@mccardrixx5289 3 жыл бұрын
@@NoWhiteBalls Schnauze!!
@mccardrixx5289
@mccardrixx5289 3 жыл бұрын
@@NoWhiteBalls das war vor 9 Monaten
@bierfreund2000
@bierfreund2000 3 жыл бұрын
My favorite German word is Feierabend. Very poetic word, that always makes me smile saying or hearing it :)
@WantedAdventure
@WantedAdventure 3 жыл бұрын
@bierfreund2000 Schönen Feierabend - happy party evening!😁🌟 Great literal meaning, awesome word🤩🇩🇪
@mccardrixx5289
@mccardrixx5289 3 жыл бұрын
@@WantedAdventure Arrr,arrrr
@helloweener2007
@helloweener2007 3 жыл бұрын
schlagen Eine Baum schlagen ist eine alternative Form zu sagen: einen Baum zu fällen. Ein geschlagener oder gefällter Baum liegt nun einmal horizontal auf der Erde, so wie es ein Schlagbaum tut. It refers to a choped down tree because it is also laying horizontal like a Schlagbaum. The standard position of a Schlagbaum is down, a Schranke is up.
@Karin_Aquatica
@Karin_Aquatica 3 жыл бұрын
There is another explanation for this word. If you go on a hunt after martens you use a special trap called „Schlagbaum“. With this special trap a marten is beaten to death with a heavy stick.
@behl5749
@behl5749 3 жыл бұрын
Gut erklärt, aber die Frau mit dem großen Mund wird das niemals lesen.
@sandrobirnbaumer5444
@sandrobirnbaumer5444 3 жыл бұрын
As an Austrian who uses German every day, I forgot how beautiful the language actually is
@rolandberger7493
@rolandberger7493 3 жыл бұрын
I feel sorry for Austrians because they have no language of their own.
@inesk1060
@inesk1060 3 жыл бұрын
@@rolandberger7493 I think we do... Austrian German is super different - plus we have different dialects... :-)
@rolandberger7493
@rolandberger7493 3 жыл бұрын
@@inesk1060 Weil Ihr zu Hausfriedensbruch Besitzstörung sagt? :P
@sandrobirnbaumer5444
@sandrobirnbaumer5444 3 жыл бұрын
@@rolandberger7493 I have to disagree. I mean if "German" wouldn't be "German" but "Austrian" would you say that Germany has no language of their own? Same with America or Australia, would you say, that they have no language of their own?
@inesk1060
@inesk1060 3 жыл бұрын
@@sandrobirnbaumer5444 I should have known that this discussion would come up... sorry for writing anything... :-)Happy weekend everyone!
@BrittaGausW
@BrittaGausW 3 жыл бұрын
Ich liiiebe das Wort Zeitlupe! Mehr Poesie geht nicht! 😍
@KathiKatjuscha
@KathiKatjuscha 3 жыл бұрын
Hallo Dana, ich liebe es, dass du mir durch deine Videos immer wieder besondere deutsche Wörter in Erinnerung rufst - die ich zwar alle kenne, aber die einfach im Alltag in den Hintergrund rücken. Die deutsche Sprache kann so viel und es ist schön zu sehen, wie du dich daran erfreust :)
@WantedAdventure
@WantedAdventure 3 жыл бұрын
@ekaterina .23 Ich freue mich, das zu hören! Danke schön😊🌟✨
@pollypatent861
@pollypatent861 3 жыл бұрын
Wow, I'm German native speaker and NEVER used the word "Schlagbaum". I heard of it, but I didn't really know what it was until now, thanks Dana ;) I always used the word "Schranke" instead (maybe Schlagbaum is also a regional thing?). A "Schranke" is always red and white, so if you have Pommes with Ketchup and Mayo it's a "Pommes Schranke" :D but I'm sure you already talked about that
@mtronaut1694
@mtronaut1694 3 жыл бұрын
Schau mal Dokus über die DDR bzw. den Mauerfall...
@berndhoffmann7703
@berndhoffmann7703 3 жыл бұрын
schranke usually used for a rail crossings, schlagbaum at the border between countries
@typxxilps
@typxxilps 3 жыл бұрын
Da gab es mal den Anschluss und jede Doku über die Besetzungen ab 1935 zeigen einen Schlagbaum, einen Posten im Häuschen am Schlagbaum.
@danielertl
@danielertl 3 жыл бұрын
Ja, Schlagbaum ist wohl mehr militärischer Duktus.
@franzkern
@franzkern 3 жыл бұрын
Neither heard "Schlagbaum" before, too.
@wichardbeenken1173
@wichardbeenken1173 3 жыл бұрын
Unwetter is more general than storm. There is the word Sturm for storm as a strong wind. Unwetter can be also heavy rainfall, snow and hail without much wind. Its any severe weather except sunny but too hot and dry weather, which we call Hitzewelle, means wave of heat.
@frankmeyer9984
@frankmeyer9984 3 жыл бұрын
but Unwetter usually means a exceptionally bad weather. it also usually means a mix of bad weather, maybe a combination of storm, heavy rain, and maybe lightning. it also can refer to a heavy fight in a relationship.
@herbertthoma6670
@herbertthoma6670 3 жыл бұрын
The Schraube in Hubschrauber ist the same as in Schiffsschraube which is propeller in English.
@Anson_AKB
@Anson_AKB 3 жыл бұрын
schraube also describes the spiral/helix movement, just like it is used in HELIcopter (greek "helix pteron" = "spiral wing"). and in german, a "Propeller" is used only for airplanes (before jet engines, people said Turboprop-Maschine, abbreviated from Turbo-Propeller)
@-davorite-
@-davorite- 3 жыл бұрын
Alleine das Wort Schiffschraube klingt beunruhigend :D
@holgerschneider5
@holgerschneider5 3 жыл бұрын
A screw has much in common with a propeller in the air or in the water. And DaVinci had his idea of a screw based air vehicle which resolved in science centuries later in Helicopters. So it´s naturally use "screw" and "hub" (to lift up - in the air in this case) in one word. The Screw does lift the thing up into the air :)
@Charlotte27mt
@Charlotte27mt 3 жыл бұрын
Faultier (sloth) is my favorite german word😂
@WantedAdventure
@WantedAdventure 3 жыл бұрын
Oh yes, that's definitely a great one!!!🤩🦥🇩🇪👏🌟
@mrscary3105
@mrscary3105 3 жыл бұрын
I am so glad to see your video today. Honestly your smile and energy brightens my day.
@derschattenpoet
@derschattenpoet 3 жыл бұрын
The word "Schlag" as in "Schlagbaum" doesnt come from "to hit". The word "Schlag" in german can also have another meaning. It describes kinda "something that has moved from an upward and/or centered position." Like in "Das Schiff hat Schlagseite" means that the ship is tilted to one side. "Abgeschlagen sein" means you are away from a particular position and "Ausschlag haben" doesn't just mean that someone has a skin-disease but can also mean that the pointer of the scale on an instrument of measurement has moved.
@LiebeNachDland
@LiebeNachDland 3 жыл бұрын
Ich mag „atemberaubend,“ „verzaubernd“ und „wunderschön.“ Ein paar Wörter, die ich geil finde. Ein Update: „gediegen” mag ich auch sehr.
@meral_k
@meral_k 3 жыл бұрын
Aber atemberaubend hast du im Englischen mit breathtaking ebenso und verzaubernd könnte man mit bewitching übersetzen?
@Anson_AKB
@Anson_AKB 3 жыл бұрын
@@meral_k und wunderschön kombiniert WONDERful und BEAUTYful :-)
@carinel.1333
@carinel.1333 3 жыл бұрын
Dieses Mal hört sich die deutsche Version besser an ;)
@3.k
@3.k 3 жыл бұрын
@MeralK. ver- oder -bezaubernd könnte man mit enchanting übersetzen. Auch ein schönes Wort finde ich. :)
@archiegates650
@archiegates650 3 жыл бұрын
Regarding wissbegierig: I would say that "eager" is the weak form of translation for "gierig". I would rather use "greedy" for it. And do you also admire the "darker" sister of the "Wissbegier": The "Neugier" (neugierig = curious) in a good sense or nosy, inquisitional in a negative sense.
@tobiasgund8048
@tobiasgund8048 3 жыл бұрын
Gierig would be greedy, but begierig would be eager.
@Gerhard-Martin
@Gerhard-Martin 3 жыл бұрын
Yes: "begierig" is a "weaker", "milder" Form of "gierig", and not exclusively meant in a negative Way, like "gierig".
@Anson_AKB
@Anson_AKB 3 жыл бұрын
@@tobiasgund8048 and the corresponding noun "Begehren" translates to "desire", thus someone who is "neugierig" or "wissbegierig" has a "desire for news/gossip or knowledge", or is "longing for it" edit/ps: yes, this sounds a lot more poetic and meaningful than "some nosy person who is curious" :-)
@iamadrien460
@iamadrien460 3 жыл бұрын
What I like in German is combined words that make very logic! And sometimes interesting or beautiful! From France 🇫🇷
@alishavornbrock2533
@alishavornbrock2533 3 жыл бұрын
These videos are amazing. I hope you guys are staying safe and healthy. PS you are so cool keep being your awesome self.
@WantedAdventure
@WantedAdventure 3 жыл бұрын
@Alisha Vornbrock Thank you so much!!🌸🌟
@arnoldkegebein2147
@arnoldkegebein2147 3 жыл бұрын
"Schlagbaum": To understand the meaning of "schlag", you have to reverse the compound words - "Baumschlag" (tree-felling). In this sense the word "schlag" describes the falling movement of the barrier.
@els1f
@els1f 3 жыл бұрын
Backpfeifengesicht is my favorite German word 😁
@rolandberger7493
@rolandberger7493 3 жыл бұрын
😂
@backpfeifengesicht8415
@backpfeifengesicht8415 3 жыл бұрын
Agreed 😉
@svjaz
@svjaz 3 жыл бұрын
Tatiana Maslany Reveals The German Word For Ted Cruz kzfaq.info/get/bejne/kL5-lMteyZvDopc.html
@CR-qc9sl
@CR-qc9sl 3 жыл бұрын
Sackgesicht finde ich schöner! :D
@bradleydavenport7412
@bradleydavenport7412 3 жыл бұрын
I think Im going to take a look at deutschakademie and see if I can learn some German. Thank you for mentioning it.
@WantedAdventure
@WantedAdventure 3 жыл бұрын
@Bradley Davenport Very cool!! Wish you all the best with learning German!!🇩🇪🌟
@philipkudrna5643
@philipkudrna5643 3 жыл бұрын
Dear Dana, I believe „mutterseelenallein“ should not translate to „mother souls allone“, as the „N“ in the part „seelen“ is NOT indicative of a Plural, but only needed to avoid the „collision“ of two vovels. „mutterseele-allein“ would be hard or next to impossible to pronounce, so the N is used to combine both words. A better translations would be „mother‘s soul - alone“. „Mutterseele“ in this context is used similar to „mother earth“ or „Muttersprache“. Other sources claim it comes from the French „moi tout seul“ (me entirely alone) and made it‘s way into German as „mutterseele-n-allein“.
@christophgraeper4438
@christophgraeper4438 3 жыл бұрын
Das wurde auch mal bei "Karambolage" von Arte so erklärt. Leider ist diese Folge nicht mehr in der Mediathek verfügbar.
@joker47paintedsmile78
@joker47paintedsmile78 3 жыл бұрын
I think the word Schlagbaum comes out of times, where they literally used trees ass a barrier, maybe they called it Schlagbaum due to the beating sound if they let the bar or tree down. At earlier times such barriers got used to enter to a city or another state, you have first to stop and explain you, where come you from and what do you want and even in earlier days to pay taxes or residency permit.
@teckyify
@teckyify 3 жыл бұрын
I haven't seen your video yet but I'm expecting "Gugelhupf" and "Purzelbaum" at the least ☝️😄
@federicomaisch6812
@federicomaisch6812 3 жыл бұрын
Thank you, beautiful wors!
@gideonsaina5199
@gideonsaina5199 3 жыл бұрын
Reiselustig! It puzzles me that there is no exact translation for this word in English, yet it's a very simple word meaning travel-loving.
@MonicaTheMad
@MonicaTheMad 3 жыл бұрын
I can't remember if you mentioned Schadenfreude, but that's one I really like. It explains exactly what it means.
@conyravn1493
@conyravn1493 3 жыл бұрын
I like ´Der Schmetterling´. It sounds aggressive, but in fact is the good combination between fragile/tiny, and beautiful powerful force of nature 🦋🦋🦋
@WantedAdventure
@WantedAdventure 3 жыл бұрын
The word "Schmetterling" has always sounds so pretty to me🤩🦋 Yes, definitely a beautiful German word!!
@Astrofrank
@Astrofrank 3 жыл бұрын
Funnily, the German word is closer to the English one than it seems - "Schmetter" is related to Schmand, a heavy sour cream, which is a dairy product, and butter is one, too.
@jsundb02
@jsundb02 3 жыл бұрын
Tolles video Dana. Ich würde dass Word Schlagsahne als Beschreibungshilfe für Schlagschranke verwenden.
@andresantvi
@andresantvi 3 жыл бұрын
Your accent sounds like another language and it's Just BEAUTIFULL. Greetings from Brazil! :)
@Hundert1
@Hundert1 3 жыл бұрын
👍🔝🥇 BTW every single German word is beautiful!!! 😁
@mariannevis417
@mariannevis417 3 жыл бұрын
In the Netherlands we know this word too. Moederziel alleen. IT is a very intense feeling of loneliness
@WantedAdventure
@WantedAdventure 3 жыл бұрын
Interesting to hear the word exists like that in the Netherlands too!
@claudiussmith8798
@claudiussmith8798 3 жыл бұрын
Well, german is just a dutch dialect 😜.
@Anson_AKB
@Anson_AKB 3 жыл бұрын
@@claudiussmith8798 who got the word from whom? and how does that relate to the supposed origin of "Mutterseele" ("Moederziel") being misinterpreted french "moi, tout seul" which already means "I, all alone" ...
@claudiussmith8798
@claudiussmith8798 3 жыл бұрын
@@Anson_AKB noone took a word from the other one, dutch and german both derived from old frankish/old high german and share almost all of their words, even if the pronounciation differs alot in standard german which also totally messed up the original grammar which dutch luckily kept. And i never said or commented something under a post regarding its french origin, because it is nonsence (not my saying, it is common knowledge between linguists, but it keeps beeing told because french is chic). If you ask me it comes from moeder-saelic- (mother-passed away/mutter-selig) allein - so the lonelyness you have if your mother passes away. But if it makes people happy to believe it is frech i am fine, even if linguists since 200 years say it is not.
@Anson_AKB
@Anson_AKB 3 жыл бұрын
@@claudiussmith8798 thanks for the info. i only had heard about "moi, tout seul" and never about "mutter selig". in general that kind of wording for someone who passed away in my ears is more regional and not usual where i live, although i know about it. ps: you wrote the answer a week ago and i only got the yt notification about it right now :-(
@iFrux
@iFrux 3 жыл бұрын
mutterseelenallein is like walking alone into a forest and even the animals are missing... complete silence .. complete loneliness.
@matthiasrewald6723
@matthiasrewald6723 3 жыл бұрын
„Baum“ is not only a tree, but also a boom (en.wikipedia.org/wiki/Boom_(sailing), a beam or bar.
@Marco-pi5rc
@Marco-pi5rc 3 жыл бұрын
Hello! I discovered a faszination for certain words in russian. I like words with the strong "ch" sound and almost everything that ends with "i" sound. Thats just beautiful to my german ears. I can comprehend your love for german words! 🇩🇪👌🇺🇸
@user-fb7bi7mv2s
@user-fb7bi7mv2s 3 жыл бұрын
I love the word Hingucker (eye catcher).
@lamaglama6231
@lamaglama6231 3 жыл бұрын
I really like "Leidenschaft". Es ist die Leidenschaft die leiden schafft.
@KSPilo
@KSPilo 3 жыл бұрын
*Schlagbaum:* My guess is, that in the middle ages or even prior, that literally thin, straight trees were used as boom gates to close off paths...and the "schlag" part probably originates from "zuschlagen" (to slam something down or shut) or even "erschlagen" (to strike down on someone/something). P.S. "Schlag" could also be short for "Abschlag" and it means something like a payment or toll. A boom gate where you need to pay a toll to pass. Ein "Abschlagbaum" über einer Straße / Brücke oder vor einem Tor.
@AMK650
@AMK650 3 жыл бұрын
I bet it's more "abschlagen" instead of "zuschlagen". They used a cut of tree to block the way. And you would just let the "Schlagbaum" fall down. You could hurt yourself pretty badly. At least thats what I experienced in a medieval larp.
@jhdix6731
@jhdix6731 3 жыл бұрын
I heard that the word was derived from a trap (deadfall) used for hunting mustelidae (i.e. weasels, badgers etc), which just looked similar. (Pictures can be found in this book: www.gutenberg.org/files/34110/34110-h/34110-h.htm#C03). That trap was indeed constructed to hit the badger, so hit tree is not too far off.
@MrAronymous
@MrAronymous 3 жыл бұрын
English got the name "boom gate" from Dutch boom.. which means.. baum. We don't have another word than slagboom for such barrier. An English translation would be something like slay beam or sway beam.
@McGhinch
@McGhinch 3 жыл бұрын
...and in the same sense the (more or less) horizontal bars on sailing ships where sails are attached are also called "(name of sail)baum", boom in English
@wichardbeenken1173
@wichardbeenken1173 3 жыл бұрын
Sorry, cannot find the Gänsefüßchen, i. e. quotation mark, for the German words.
@ChrissyXD1001
@ChrissyXD1001 3 жыл бұрын
Yeees, "Gänsefüßchen" is a cool word
@carinel.1333
@carinel.1333 3 жыл бұрын
Or Gänseblümchen
@Mami_Lisa
@Mami_Lisa 3 жыл бұрын
Frühlingsgefühle 😍💓🌸🌄
@bilingualkaraoke8665
@bilingualkaraoke8665 3 жыл бұрын
"Unwetter" also has a broader meaning, if you combine it with "Warnung" (engl. warning, alert). So, an "Unwetterwarnung" does not necessarily refer to a storm. It can also be about extremely low temperatures, extremely yielding and long lasting rain (leading to floods) or about massive amounts of fresh snow or even about "Glatteis" (glaze? black ice?) leading to traffic hazards.
@raman9756
@raman9756 3 жыл бұрын
I think the noun Schrauber is more refering to the verb schrauben / etwas schrauben, what is a forwarding rotating movement. And less about a Drillingmachine or a screwdriver. :)
@lphaetaamma291
@lphaetaamma291 3 жыл бұрын
I think the "Schlag"-part in "Schlagbaum" origins from "Verschlag" wich means something like "hut" and probably refers to the booth/cabin/hut of the staff who maintain the barrier
@HookUp79
@HookUp79 3 жыл бұрын
mundfaul is definitely more poetic than Mundfäule ....... 🤭
@NormanF62
@NormanF62 3 жыл бұрын
I was thinking about this and the translation is more poetic - a dream tree, a tree that stands out and draws people to it because of its presence. You get this feeling with a lovely Christmas tree - the famous tannenbaum, beloved of German poets. The right tree is a delight to the eyes and it speaks to the soul.
@Danny30011980
@Danny30011980 3 жыл бұрын
I think Schlagbaum can also be one of these that don't go up and down, but concrete ones that roll to the side with a wheel connected, it can withdraw into a concrete encasing or a wall to let people pass and when put on a slightly descending ground can make use of gravity to roll back into its close position where it well may it the opposite wall with its own weight, this explanation would technically maybe make sense -at least to me :-)
@chrisn4315
@chrisn4315 3 жыл бұрын
How about the word "Pumpernickel"? Dana, you know what that is? It is a very dark type of bread, quite common in germany. Have you had any? Fun part, here's where the word comes from: It goes back to the times of Napoleon. When the french had invaded the western & northern parts of germany, in which this type of beard is very common, it was offered to french soldiers as field rations. The french whoever, who prefer white bread and croissants, found it inedible. Their comment on that bread was: "C'est pain pour Nicole" = "that's bread for Nicole", and Nicole was how Napoleon named his horse. "Pain pour Nicole" >>> "Pumpernickel". I find that story hilarious. :-D
@allizorp
@allizorp 3 жыл бұрын
Instead of mundfaul, you also can say maulfaul. I think it‘s more common in the south. And it‘s a little bit harder.
@MrFlo5787
@MrFlo5787 3 жыл бұрын
"Schlagen" has a variety of translations, including "beating" (sports team a beats team b). In this case "einen Baum schlagen" means "chopping a tree" and a Schlagbaum falls straight into one direction, as a newly chopped tree does.
@SiqueScarface
@SiqueScarface 3 жыл бұрын
Baum does not only mean tree, it also used to mean pole. For instance, the pole on a ship, where the sails are mounted to, is called a Mastbaum. The second meaning has vanished a little in German, you only have the composite words left, where the second meaning is preserved like Schlagbaum or Mastmaum. And Germans don't use Schlagbaum that much, they prefer to call it Schranke, which originally means limit. But interestingly, the German word Schlagbaum is preserved in Russian as a loan word. (Another interesting loan word in Russian is voksal, which means train station. It comes from English, and the original spelling is Vauxhall. When the Russian czar wanted the first train line going from St. Petersburg to his summer residence Czarskoye Zelo, he imagined the stations to look like London's Vauxhall terminal. Hence he ordered his engineers to build two Vauxhalls at the ends.)
@gundulawilberg7407
@gundulawilberg7407 3 жыл бұрын
Mein Lieblingswort ist "Napf". I love the sound.
@Celine_29
@Celine_29 3 жыл бұрын
Ich mag z. B. "atemberaubend", "Zweisamkeit", aber tatsächlich auch zwei der Wörter, die du in die Infobox geschrieben hast, nämlich "fremdschämen" und "Faultier", was auch damit zusammen hängt, dass ich eine besondere Verbindung zu diesen Tieren habe
@marcaurelhh
@marcaurelhh 3 жыл бұрын
Hi Dana, versuche mal im nächsten Clip den Unterschied zwischen einem Gabelstapler und einem Hochstapler herauszufinden :-) . Ich LIEBE Deine Videos, u.a. weil Du so mitreißend bist und mich zum Nachdenken über meine Sprache bringst. Im ersten Video, das ich von Dir sah, hast Du das Wort Handschuh beschrieben. Ich habe das Wort vorher nie bewusst wahrgenommen und sehe es nun ganz anders. Vielen Dank!!! You' re awesome!!!
@lichtgestalt609
@lichtgestalt609 3 жыл бұрын
Ist doch ganz einfach: zum Hochstapler gibt's auch einen Tiefstapler, aber zum Gabelstapler gibt's keinen Löffelstapler 😅
@Seegalgalguntijak
@Seegalgalguntijak 3 жыл бұрын
Actually, the thingy in the front of the drill is a Schrauberbit, or Schraub-Bit, because to drill would be bohren, and that would be a bit with which you would actually drill a hole and not one with which you could screw something in. So the Hubschrauber, to go back on topic, would more be something like a "lifting screwer" if that second word exists.
@katharinamonch4223
@katharinamonch4223 3 жыл бұрын
Love you for sharing my love for the word „Hubschrauber“! 🤗🌈🚁 Mutterseelenallein is the lonelinest loneliness.... with a lot of sadness.... and it IS quite poetic. Maulfaul mag ich noch lieber als mundfaul - because of the sound! 😂 Wissbegierig und Unwetter are very great choices as well. I like Sonnenschein, Mondschein, Tauwetter, Gewitter, Fingerbeere, Naturtalent, Weltenbummler.....
@michaelhuber5364
@michaelhuber5364 3 жыл бұрын
I've heard that Mutterseelenallein is somehow derived from French, "Moi trés seule" or something along those lines A Schlagbaum is falling down and hitting its other Part on the ground
@matthiase.8679
@matthiase.8679 3 жыл бұрын
Schlagbaum comes from blocking dirt roads of forrests or agriculture areas, they were actually made from real thin trees directly out of the forrest they are protecting. The word Schlag is also an old word for a forrest area to harvest wood from. A Holzschlag. So the dirt road to the Schlag was secured from a Baum (tree) - the Schlagbaum.
@frozenmadness
@frozenmadness 3 жыл бұрын
What do you think about Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz?
@arnoldkegebein2147
@arnoldkegebein2147 3 жыл бұрын
"Unwetter" The prefix "un" often has a negating meaning similar to English: "nötig/unnötig" = "necessary/unnecessary". But sometimes it has a reinforcing meaning, as you can see in "Untiefe" (Die Untiefen der Meere = The depths of the seas). In this sense "Unwetter" equals extreme weather.
@mwat56
@mwat56 3 жыл бұрын
Untiefen zeigt genau den negierenden Charakter von "un": Untiefe ist eine Nicht-Tiefe (z.B eine Sandbank).
@arnoldkegebein2147
@arnoldkegebein2147 3 жыл бұрын
@@mwat56 Untiefe kann (lt. dt. Duden) sowohl eine seichte Stelle im Gewässer, als auch eine große Tiefe bedeuten.
@sera-chan8194
@sera-chan8194 3 жыл бұрын
Okay maybe I don't follow u regularly that I would know, but I always thought u can speak german already :D I member some videos I saw where u talked german with ur hubby and it sounded already pretty good :D Are u just refining/ polishing ur skills or are u really learning basics?
@berndhoffmann7703
@berndhoffmann7703 3 жыл бұрын
Sera-chan you never finish learning my friend
@sevenfifteen
@sevenfifteen 3 жыл бұрын
mutterseelenallein once was emotionally loaded. Mutterseele as a step further than Menschenseele, basically "away from all kind souls", bringing darkness, coldness, fear, etc. But it's used very trivial nowadays, just to express somebody was on their own.
@LunaBianca1805
@LunaBianca1805 3 жыл бұрын
'Schrauben' could not only refer to the drilling part, but also to the type of motion, that turning in circles, pivoting, pirouetting, which is exactly what the blades of a helicopter does, doesn't it? BTW you could also use "Heikopter" in German, it's one of those German words like "Rettungswagen" or "Krankenhaus" (which could be called "Ambulanz" and "Hospital" or "Klinik" , too) where there's a "German only" version and one which is quite similar to the words' versions in other European core languages of the same family, like in English, French, Italian or Spanish, where these words often stem from Latin or Greek roots. (BTW, been curious and looked up "Helikopter" in Wikipedia, and that words a combination between helix (aka "spiral") and the verb pteron (aka "to fly), so that would be a "Spiralflieger" in German, had they translated it in a more literal way :) I'd also add that that prefix "Un-" in "Unwetter" or "Unkraut" is used to put a more neutral or positive word into a more negative light, like it is unwanted or unwelcome. I would actually say, that Unwetter, is a bit more than just a storm (which is just "Sturm" in German, I guess those words, again, do share the same, probably Germanic roots :3), it's more defined like a really unusual, extreme situation wheather-wise and could be used for a variety of extreme weather conditions and situations like blizzards or snowstorms, taifuns, hurricane or tornadoes, rain-, thunder- and hale storms.
@systemdersiebenwelten
@systemdersiebenwelten 3 жыл бұрын
Ein Schlag ist auch die Bezeichnung für: Flurstück, Flur, Feld, Feldstück, Acker, Ackerstück, (Feld, Wiese oder Waldstück). Dabei wurde ein Baum (geschlagen) gefällt und diente liegend als Abgrenzung. Diese Funktion des Begriffes wurde dann übertragen auf die Schranke.
@elijabutterfly6154
@elijabutterfly6154 3 жыл бұрын
I love the word "Schneebesen". It is so funny, because you can't sweep snow with it.
@anyaaa83
@anyaaa83 3 жыл бұрын
No. But you can make "Eischnee" with it. This is another beautiful word. Guess what it means...
@LuGer212
@LuGer212 3 жыл бұрын
Kummerspeck. The extra weight you put on when you break up with someone. Truly German: ignorantly on the point, harsh and precise ... yet a cute way of putting it. Also even though it's not a single word but rather saying: Schauen wir mal, dann sehen wir schon. It's a 50:50 of anxiety and optimism, I can't even try to explain it :D
@mitternachtsfruhstuck4448
@mitternachtsfruhstuck4448 3 жыл бұрын
When you cut a tree it can be also referred in german as "einen Baum schlagen" and the tree falling down has the same motion as the "schlagbaum" (even though most people I know refer to them as Schranke)
@jazzthrowout265
@jazzthrowout265 3 жыл бұрын
I suggest Wasserhose ('water pant') for a waterspout. Why pant? Because it looks like the leg of a pair of pants... There's also Windhose for a landspout (usually fo something smaller than an actual tornado).
@ClemensReinkeProductions
@ClemensReinkeProductions 3 жыл бұрын
I am not sure if this is correct but to me a Schlagbaum conjures up the image of a tree that is falling down after it was cut down. The German term for cutting down a tree is “einen Baum schlagen.” So, the barrier comes down to block traffic... it comes down like a cut tree.
@petrairene
@petrairene 3 жыл бұрын
the prefix "un" means something bad with the connotation of being dangerous or annoying. Unwetter - Storm, Untiefe - shoal, Ungeziefer - vermin, Unmut - mild anger, (zur) Unzeit - at the wrong time. You have that one in english, untidy, unhappy etc.
@noralu1734
@noralu1734 3 жыл бұрын
Heya. Mutterseelenallein is like being the only light in a void of darkness. I would rather use utterly alone, instead of all alone. Utterly sounds stronger.
@yasminemeier7854
@yasminemeier7854 2 жыл бұрын
Ich mag besonders schäfchenwolkenschwer, fuchsteufelswild, regenbogenbunt, laut- malerisch, zuckersüß, sonnendurchflutet, mehrteilig, windschief...
@acanimatics906
@acanimatics906 3 жыл бұрын
We say "Der Zeiger schlägt" to referrer to a clock's hand ticking. "Schlagen" can also be used to refer to things moving up and down. Like with wings. "Flügelschläge". Hence why it's called Schlagbaum.
@danielertl
@danielertl 3 жыл бұрын
The english language has several describing and handy words, too. The first one I can think of is: runaway This describes perfectly what e.g. a teenager does, if overwhelming problems occur. In a mentally or even in a physically way.
@habicht6
@habicht6 3 жыл бұрын
Dana.... wie immer klasse...... by the way... there is Unmensch, Untier, Unzeit, ----
@robertzander9723
@robertzander9723 3 жыл бұрын
Sehr schönes Thema, gut erzählt. Ein Baum wird wenn er gefällt wird, heißt es man geht in Schlagen, die Bewegung mit dem Beil kommt einem Schlagen mit der Hand gleich. Dann fällt der Baum sehr schnell. Das ist der Vorteil bei einer solchen Schranke, gerade an Bahnübergängen wo es sehr schnell gehen muss. Es gibt neben Mundfaul, auch das mehr umgangssprachliche Wort Maulfaul. Meint aber das gleiche.
@FrikaWies
@FrikaWies 3 жыл бұрын
Sommersprossen. Summer sprouts? 😄
@tamaramorrison9220
@tamaramorrison9220 3 жыл бұрын
My favourite word is "Mäander" (which means exactly the same than English "meander") but the meaning is so beautiful and I collect words with "äa".
@WantedAdventure
@WantedAdventure 3 жыл бұрын
@Tamara Morrison oh interesting! Yeah, meander is definitely a beauitful word and the German spelling with "äa" is cool! Are there many words in German with "äa"? I don't think I've seen it very often.
@tamaramorrison9220
@tamaramorrison9220 3 жыл бұрын
No, I only know of "Präambel" and "Präabend" (which some people say instead of "Nachmittag" but it's not common, I think). And bible words like "Judäa" and "Galiläa". Also good "Klimaänderung" (but it's the other way around). Haha, but because it's so rare it is a real quest and I'm always so happy when I find a new one :D
@Snaky1982
@Snaky1982 3 жыл бұрын
@@tamaramorrison9220 Der "Präabend" ist der späte Nachmittag; so ab halb/um fünf Uhr. Ich finde es faszinierend, dass im Deutschen die Tageszeiten so klar nach Uhrzeit voneinander abgegrenzt sind. Aber die Prä- oder Spätphasen lassen dann doch noch ein bisschen Spielraum.
@bolt8987
@bolt8987 3 жыл бұрын
Love you
@arnoldmuller1703
@arnoldmuller1703 3 жыл бұрын
I suppose, the "schlagen" in Schlagbaum refers to the motion the pole is doing upon operation, like schlagen = to beat. The word occurs also in more remotely related words like "Briefumschlag", where it also refers to this motion (more of wrapping here).
@colinflamig3540
@colinflamig3540 3 жыл бұрын
I'm german and when i think about "mutterseelenallein" i just remember my grandma tells me the story of "Hänsel und Gretel" xD
@LarsEllerhorst
@LarsEllerhorst 3 жыл бұрын
Hi, "Der Schlagbaum" is simply a chopped tree to secure military camps or borders. In a narrow sense it is the tree across a path or street, which can be lifted to give free way. Another expression for the same object is "Schranke", which will be used to secure a railway crossing. The "Schlagbaum" as a term instead is used mainly at the entrance of military camps or borders. The term "einen Baum schlagen" is simply chopping a tree, it is still used in "einen Weihnachtsbaum schlagen", which can be translated into chopping or getting a christmas tree. "Mutterseelenallein", the lonlyness of a mothers soul, well, I guess that kind of feeling is in the imagination of the words themselves: When the kids are out of the house, the man at work or at war and she has to deal with everything on her own suddenly, and no one to give her comfort. This kind of feeling is expressed.
@SSL_SSL
@SSL_SSL 3 жыл бұрын
Ahoj bavorská princezna, rád tě zase vidím. Jste pozitivní a veselá žena. Bitte erlaube mir, dir zu deiner guten Arbeit zu gratulieren. Bis zum nächsten Mal, alles Gute!
@wuzerl
@wuzerl 3 жыл бұрын
Mutterseelen allein ist "eingedeutscht" vom französischen "moi tout seul"- was "ich alleine" bedeutet.
@Al69BfR
@Al69BfR 3 жыл бұрын
I prefer the more strong worded „maulfaul“ over „mundfaul“. 😉 But while listening to you pronouncing german words, another imho beautiful german word comes to my mind: „Zungenschlag“, which literally means tongue hit or beat of the tongue. Among other meanings it is used as another word to describe an accent.
@Karin_Aquatica
@Karin_Aquatica 3 жыл бұрын
I love the word Wollknäuel 🧶
@pkorobase
@pkorobase Жыл бұрын
Hubschrau-Bär... 😅 when my kids were in kindergarten we made fun that after the month of August (a roman emperor 😉) the Bärenmonate would start: Septem-Bär * Okto-Bär * Novem-Bär and Dezem-Bär. 🤣
@furzkram
@furzkram 3 жыл бұрын
Landratte, Tragschrauber, Schallplatte, Rundfunk, Stehlampe, Fußabtreter, Rollschuh(e), Tretroller, unwegsam, sich verlaufen, ...
@laraheinrichs416
@laraheinrichs416 3 жыл бұрын
I love the words:" Wortklauberei" which means you cling to the exact meaning of something that was said and "tohuwabohu" it means a total mess or chaos 😄
@vt601
@vt601 3 жыл бұрын
For me the word 'Überhaupt' is very special. I do have no proper English (or Dutch) translation for it, however I do know what is means in German. Maybe that's also one for you to explain in English.
@lotharschepers2240
@lotharschepers2240 3 жыл бұрын
Mutterseelenallein = before my inner eye pops up the following picture: a small child (let's say a toddler) noticing that his mother is gone and he is now on its own. Yes, a very powerful word. Schlagbaum = to me who is raised near the Dutch-German border the hit part did express the feeling that families have if someone splits the relatives by setting up a border between them. Mundfaul = Norddeutsche Wissbegierig = Ich Unwetter = mehr als 25 Grad Celsius bei +X über 50% Luftfeutigkeit. And as a native German, I have always a hard time finding poesie in my native language but I could recommend words in English that I find amazing: My all-time favorite is still mentioned "toddler", another one is fading.
@timschulz9563
@timschulz9563 3 жыл бұрын
Schlagbaum is also used in Russian as far as I know.
@Nikita-uc8od
@Nikita-uc8od 3 жыл бұрын
Yes, that's right. They have also adopted the german words "Rucksack", "Butterbrot", "Stempel", "Zifferblatt" and some others. 😊
@zzy2620
@zzy2620 3 жыл бұрын
Yes, "шлагбаум" - quite funny. There's also "брандмауэр" (Brandmauer, i.e. Firewall) in Russian.
@Nikita-uc8od
@Nikita-uc8od 3 жыл бұрын
Today I learned three new one: Eisberg, Feuerwerk and Wunderkind :)
@zzy2620
@zzy2620 3 жыл бұрын
@@Nikita-uc8od I haven't been to Russia yet but if I'm not wrong there's a famous museum in St. Petersburg called "Kunstkammer" (Кунсткамера) which doesn't look Russian to me...
@commandercracker87
@commandercracker87 3 жыл бұрын
Schlagbaum Schlag: It comes from "to open something", like "ein Buch aufschlagen" Baum: In the past, they did use a small tree, instead if metal or plastic.
@Wildcard71
@Wildcard71 3 жыл бұрын
also to close (zuschlagen)
@philo2077
@philo2077 3 жыл бұрын
I never thought about it in depth but I'd guess that "Schlagbaum" is very much a good description of the low tech version of a turnpike. "Baum" is the material used and "Schlag" describes the cutting of it. I.e. you also say "Holz schlagen" for cutting wood, or "Sturmschlag" for a forest flattened by a storm. (In the back of my head I have the picture/scene of some rouges blocking a road to rob the money transport for this "Schlagbaum")
@Heliodan326
@Heliodan326 3 жыл бұрын
Hey Dana, the "Schlag" in "Schlag-Baum" referres to an old expression for chopping trees. Imagine a chopped tree with a little connection left to it's stump. That's the original Idea behind that word.
@wanneske1969
@wanneske1969 3 жыл бұрын
I like the word 'vernetzt', connected (through the internet). 'Ich habe ein neues Handy, ich bin wieder vernetzt'
@LigH_de
@LigH_de 3 жыл бұрын
Hubschrau-Bär (by Rötger "Brösel" Feldmann, presented in the movie "Werner - beinhart")
@Wildcard71
@Wildcard71 3 жыл бұрын
Ein Camem-Bär wär mir lieber.
@karinbirkenbihl2053
@karinbirkenbihl2053 3 жыл бұрын
If you like the word "mutterseelenallein" you'll love the song " für immer auf dich" from the swiss group "Patent Ochsner", a very deeply touching song about ones mother and departure. But as it is Swiss German you might not understand too much, Dana.
American Tries (and struggles with) HARD GERMAN WORDS
12:07
Wanted Adventure
Рет қаралды 35 М.
孩子多的烦恼?#火影忍者 #家庭 #佐助
00:31
火影忍者一家
Рет қаралды 10 МЛН
БОЛЬШОЙ ПЕТУШОК #shorts
00:21
Паша Осадчий
Рет қаралды 3,5 МЛН
Learning German in Germany, What Is It Really Like | Munich, Germany
27:14
NearFromHome | Slow Travel Experts
Рет қаралды 11 М.
I Hear This ALL THE TIME in Germany (not in usa)
11:00
Wanted Adventure
Рет қаралды 32 М.
40 MOST COMMON PHRASES IN GERMAN LANGUAGE
12:33
linguamarina
Рет қаралды 2,2 МЛН
Is German Hard to Learn?
10:53
Olly Richards
Рет қаралды 162 М.
Culture Shocks from living in Germany?
14:19
yourtruebrit
Рет қаралды 419 М.
What People Think is "Typical German" | american in germany
14:03
Wanted Adventure
Рет қаралды 38 М.
7 Questions I have for Germans | american in germany
9:30
Wanted Adventure
Рет қаралды 20 М.
孩子多的烦恼?#火影忍者 #家庭 #佐助
00:31
火影忍者一家
Рет қаралды 10 МЛН