What's The Difference Between “Lee” And “Li”?

  Рет қаралды 123,616

AJ+

AJ+

8 жыл бұрын

You can learn a lot about Chinese-American immigration history just by checking the last names.
Subscribe for more videos:
/ @ajplus
Like us on Facebook: / ajplusenglish
Download the AJ+ app at www.ajplus.net/
Follow us on Twitter: / ajplus

Пікірлер: 576
@winnie5193
@winnie5193 6 жыл бұрын
don't worry, in singapore we use all the dialects in one sentence it's a talent
@maydayy5556
@maydayy5556 6 жыл бұрын
Rainbows&Unicorns malaysia too 😂
@jianxiongRaven
@jianxiongRaven 2 жыл бұрын
Haha ya . But from time to time I do hope we maintain our roots and speak proper chinese haha or dialect
@MarvinClarence
@MarvinClarence 2 жыл бұрын
Just a clarification, ‘Peking’, ‘Nanking’, and ‘Canton’ are NOT Wade-Giles! They are Postal Romanisation. In Wade-Giles, ‘Beijing’ is ‘Pei-ching’, ‘Nanjing’ is ‘Nan-ching', and ‘Guangzhou’ is ‘Kuang-chou’. Wade-Giles is not as clumsy as implied in this video!
@Ray89135
@Ray89135 3 ай бұрын
Yes it is. Wade Giles screwed up big time. "D" was changed to "T" (Tofu should be Dofu), "G" was changed to "K" (Kungfu should be Gungfu), "J" was changed to "CH", "B"was chaned to "P" (Po should be Bo). They also reversed "sh" to "hs", which confused everyone. Pinyin was a big improvement.
@bedrock6443
@bedrock6443 3 ай бұрын
@@Ray89135probobly because they pronounced those sounds softer. Last one I admit is weird.
@claudy26
@claudy26 2 ай бұрын
​@@Ray89135/Sh-/ Hanyu Pinyin is still /sh-/ in Wade-Giles, you got it wrong. Like the hanzi (是) is /shi/ in Hanyu Pinyin, whilst it's /shih/ in Wade-Giles. /Hs/ in Wade-Giles actually represents the /x-/ in mandarin like in (新) Hanyu Pinyin, /xin/; Wade-Giles, /hsin/. So no, Wade-Giles is pretty equal to Pinyin. Just to clarify Wade-Giles was made for Westerners, particularly English speakers, so they could easily pronounce it. That's why the surname (李) /Li/ is spelled /Lee/ in Wade-Giles as if it were spelled /Li/ like in Pinyin English people who aren't familiar with Mandarin wil pronounce it like the word lie.
@kori228
@kori228 2 ай бұрын
@@Ray89135Wade-Giles wasn't incorrect to distinguish them. the T/D, K/G, P/B, CH/J thing is because Mandarin Chinese doesn't have the same distinction that we make in English. In English, D, G, B, J are contrasted with T, K, P, CH by voicing-vibration of the vocal tract (along with secondary aspiration in syllable-onset). In Chinese varieties, the primary distinction is aspiration-an extra puff of air made in the release of the consonant. In reality, Chinese P and B are not the same sounds as English P and B. Wade-Giles preserves this by writing both as variants of the same consonant. P/T/K/CH for non-aspirated (doesn't exist in English). P'/T'/K'/CH' for aspirated (equivalent to English consonants when the English consonants are at the beginning of a word).
@wshggg
@wshggg 8 күн бұрын
​​​@@bedrock6443 no you guys omitted one thing the Wade Giles pronunciation was based on Nanking/Nan ching mandarin not Beijing's. During Republic of China or ROC Nanking was the capital. Nanking uses southern mandarin a type of mandarin very different from Beijing version. Beijing dialect is a dialect with heavy northern accents and only four tones. Even nanching Mandarin has more tones than Beijing mandarin's.. today's Mandarin is just highly simplified and the easiest suitable for foreigners to learn.
@CaesarWongSzeYui
@CaesarWongSzeYui 6 жыл бұрын
I believe Mandarin was picked as an official language in 1911 by Sun yat sen while Mao enforced the idea
@mikee3216
@mikee3216 6 жыл бұрын
Yeah, she kind of messed up that part. It's the reason people in Taiwan speak Mandarin as the official language, even though the two sides split in 1949
@archkde
@archkde 6 жыл бұрын
Mao chose Beijing Mandarin pronunciation as the basis for 普通话, and Sun Yat-sen advocated a sort of "hybrid Mandarin dialect" whose pronunciation didn't really exist in any particular Mandarin dialect at the time, in order to make it more universal.
@zsqduke
@zsqduke 6 жыл бұрын
No it wasn't Mao. Beijing dialect was chosen as the basis for Mandarin in 1920 after a debate, replacing Nanjing dialect that had been chosen originally. That's why Mandarin in Taiwan is less different from Mandarin in China than Nanjing Dialect is from Mandarin. (In the early years after the KMT moved to Taiwan, they actually had a Beijing local broadcast on radio everyday to promote Mandarin)
@SeanAlcorn
@SeanAlcorn 6 жыл бұрын
You are correct Caesar, but I think the official meeting was in 1913. But it was the Republic of China that chose Mandarin as the official language. It would not have beed surprising for Mao to have changed it out of spite, but Mandarin made the most sense.
@pettypractice7872
@pettypractice7872 5 жыл бұрын
Mandarin has been the official language of China since Qing Dynasty times. In fact its name is Mandarin because court officials are known as "mandarins" and the mandarin dialect was what the government bureaucy and court officials spoke. Its place as the official language has nothing to do with either Sun or Mao. This video was very poorly researched and it's pretty clear for anyone who is actually Chinese that this woman has no idea what she is talking about.
@challengesoflife
@challengesoflife 6 жыл бұрын
My father's last name was originally Li but when he immigrated from Toisan to Hong Kong, I've been told customs/immigration changed it to Lee.
@ClapBoomBoom
@ClapBoomBoom 6 жыл бұрын
My dad is Taishanese too, or at least speaks it with his family but never really saw the point in teaching us (his kids). We usually just end up talking in Tagalog. Ended up learning Hokkien from my mom instead.
@Damndrrtyapes
@Damndrrtyapes 5 жыл бұрын
My last name - up until my father's father - is Li. But farther back beyond that is unknown. I would have to do some geneology work in the homeland.
@chowsquid
@chowsquid Жыл бұрын
That probably happened a lot. Whoever fills out the immigration form basically decides. Especially when the immigrant doesn’t know the language.
@laxer123
@laxer123 Жыл бұрын
THATS IT .Thank you for clearing that, the U. K colony Hong Kong will ask you to do that
@laxer123
@laxer123 Жыл бұрын
@@Damndrrtyapes All chinese are Li but kanji not Li . there is no such thing as Li or LEE in Asian vocabulary
@foodparadise5792
@foodparadise5792 6 жыл бұрын
1:30 Wrong! Mao wasn't the one proposed Mandarin as the official language. It was standardized by nationalist party long before Mao took power.
@Ray89135
@Ray89135 3 ай бұрын
Mao confirmed & inforced it
@vitaspieler469
@vitaspieler469 6 жыл бұрын
Also, Le/Lee in Vietnamese corresponds to the same Chinese surname as the one mentioned in the video (Lee's Sandwiches), but Ly corresponds to the Chinese character for "plum," which is spelled Lee in Hong Kong, Macau, and Taiwan, same as Bruce Lee.
@liwenz2668
@liwenz2668 5 жыл бұрын
So Ly is a chinese last name ? Because sometimes i see that it's a vietnamese last name so i don't really know where my last name come from
@illustryfe5354
@illustryfe5354 3 жыл бұрын
@@liwenz2668 Hmong people have the last name Ly, too
@liwenz2668
@liwenz2668 3 жыл бұрын
@@illustryfe5354 Oh really ? Well, personally i'm not Hmong at all xD
@jeannienguyen930
@jeannienguyen930 2 жыл бұрын
@@illustryfe5354 Cambodians too! I have Cambodian cousins and friends with the last name Ly.
@xXxSkyViperxXx
@xXxSkyViperxXx Жыл бұрын
it is because many vietnamese are chinese vietnamese. they are vietnamese of chinese descent, or ethnic chinese born and raised in vietnam as vietnamese citizens, or at least have partial chinese ancestry.
@deusexmachina5972
@deusexmachina5972 6 жыл бұрын
Actually, Canton means Guangdong.
@SeanAlcorn
@SeanAlcorn 6 жыл бұрын
Actually Canton is the adulterated word created by the English for Guangdong - because they simply could not pronounce it. Just as Mumbai was never "Bombay"
@jaxvoice718
@jaxvoice718 6 жыл бұрын
Both "Canton" and "Guangdong" are transcriptions into Latin alphabet and don't mean anything as such (广, transcribed guang, means "expanse" and 东, transcribed dong, means "east"). Likewise Peking/Beijing, same name, 北京, transcribed differently. As it happen the 京 is jing in Beijing, the kyo in Tokyo, and the kin in Tonkin, Vietnam. Somewhat more confusingly, in English Canton refers to the city Guangzhou, the capital of the Guangdong province, while Cantonese would be someone or something from the province (for language/ethnicity including Hong Kong, though no longer a part of Guangdong). So the modern pinyin-based transcriptions are better because you will know what you are talking about. Also of course you would use the same words as everyone else is using, which is convenient.
@xXxSkyViperxXx
@xXxSkyViperxXx Жыл бұрын
@@SeanAlcorn it was not created by the English, it was created by the Spanish ("Cantón") and Portuguese ("Cantão") from Spanish Manila and Portuguese Macau. The British merely adopted it as just "Canton", when they ruled British Hong Kong.
@Weeping-Angel
@Weeping-Angel Жыл бұрын
Canton meant Guangzhou but if you want to refer to Guangdong, it’s “Canton Province”
@ingridsora9623
@ingridsora9623 6 жыл бұрын
I know this has nothing to do with the subject, but now I understand why we say "Pékin" in France instead of Beijing. I never understood where this Pékin thing was coming from, but sometimes history explains it for us :)
@ZhangtheGreat
@ZhangtheGreat 3 жыл бұрын
Yup. Pinyin standardized spelling in English only. In many other European languages, the old Romanization system remained, so their names for Chinese cities didn't change.
@lilchinesekidchen
@lilchinesekidchen 5 жыл бұрын
also there is a difference in romanization based on different english speaking dialects and the country you migrate to. chen and chan are the same last name, chan is the british romanization. while chen is the American one. My uncle fled to HK in the 70’s and his name was listed as Chan because of british colonial rule, while the rest of my family’s name is chen because they remained under Chinese rule before migrating to the US
@fe1ixsam
@fe1ixsam 5 жыл бұрын
austin chen but Chen is also for 鄭
@risannd
@risannd 6 жыл бұрын
Meanwhile in Indonesia - Lin = Limantara, Halim, Salim - Chen = Tanoto, Hartanto, Chandra - Huang = Wibowo, Wijaya, Wiyono - Li = Ramli, Riady
@Me123Mandy
@Me123Mandy 6 жыл бұрын
Excel Coananda can relate!!
@risannd
@risannd 6 жыл бұрын
New Order laws force Chinese Indonesians to abandon their Chinese name in favor of Indonesian-sounding names. Thus, they modify their surname to sound more Indonesian, while retaining some traces of Chinese-ness in it. Example: Chen = Tandra, Chandra, Tanoto, Hartanto. Notice they have either "Chan" or "Tan" (Tan is from Hokkian dialect)
@risannd
@risannd 6 жыл бұрын
Fortunately, New Order ended in 1998 (and ofc not in peace), lifting ban on Chinese surnames. However, most Chinese Indonesians choose to retain its Indonesian names, leaving its Chinese name solely for cultural purpose.
@julianassange5013
@julianassange5013 6 жыл бұрын
Indonesian uses Sanskrit words. Chandra, Wijaya are Sanskrit words. So are Raja Ampat, Yudhistira etc. Their script is also Brahmi based. It's not really a Chinese language.
@risannd
@risannd 6 жыл бұрын
Julian Assange yes, but that Sanskrit names have been assimilated deeply in Indonesian culture.
@elohimtruth
@elohimtruth 8 жыл бұрын
Lee and Li are the same Chinese family name, like Bruce Lee and Jet Li. In Cantonese, it is pronounced as Lay.
@jojiikeda6780
@jojiikeda6780 6 жыл бұрын
Edward Lee oh yeah? Lay?
@Jake-dh9qk
@Jake-dh9qk 6 жыл бұрын
I've met some girl who's family actually uses the Lay spelling.
@vanderlieden
@vanderlieden 6 жыл бұрын
Interesting to know
@chowsquid
@chowsquid Жыл бұрын
@@Jake-dh9qk that’s how you keep it 💯 Cantonese
@laxer123
@laxer123 Жыл бұрын
Lee or Li are not chinese family name ...
@ruocaled
@ruocaled 6 жыл бұрын
Good to know Robert Edward Lee was a Chinese immigrant!
@tzu-shingcheung5320
@tzu-shingcheung5320 6 жыл бұрын
Your name looks like a Chinese name too😂
@Lawliet734
@Lawliet734 6 жыл бұрын
+Ruocaled Don't you mean Hong Kong immigrant? You didn't need this video to tell you General Robert E. Lee was a Chinese immigrant (that was the presumption; the question is HK, PRC, or ROC)!
@imbored2693
@imbored2693 6 жыл бұрын
Ruocaled Nee lmfao you're funny
@badgersathome
@badgersathome 6 жыл бұрын
Ruocaled Nee Yup! That's why they're taking all of his statues down. They show his eyes all wrong (too Caucasian) & they need to be fixed. 😄😋
@donnylee133
@donnylee133 3 жыл бұрын
@@Tran-ll2it The English/Irish surname Lee means “meadow, or forest clearing” and is a topographical surname originating from the British Isles. Also spelled Lea, Leah, Leigh... etc.
@rockerdrake
@rockerdrake 3 жыл бұрын
0:24 Taiwanese dialect (Hokkien I guess) for "let's eat" sounds like "let's work overhours" in Mandarin
@pieace775
@pieace775 8 жыл бұрын
Is it the same for Korean names like Choe & Cho? And can you guys do a video for Vietnamese names like Nguyen?
@H.J.Fleischmann
@H.J.Fleischmann 8 жыл бұрын
The Koreans actually use an alphabet, so it is pretty straightforward.
@ajplus
@ajplus 8 жыл бұрын
Thanks for the comment, Pierre Aceus! Our producer is researching the origins of other countries' names for a future piece. We'll make sure to pass your comment along to her.
@Insipidont
@Insipidont 8 жыл бұрын
en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Korean But there seems to have been a few different systems of translating Korean characters to Roman characters, so maybe it is similar to the point illustrated in the video.
@charless607
@charless607 8 жыл бұрын
Insipidont the video wasn't about Korean, though, dude. But this garbage channel anyway...
@misterandrew
@misterandrew 8 жыл бұрын
Even w/ an alphabet, it's not straighforward because Korean romanization has at least two official iterations & more unoffical. Choe & Cho are different, but Choi/Choe, Kim/Gim, Ko/Go Lee/Li/Yi, Park/Pak, Kang/Gang, Jung/Jeong work similarly. Someone correct me please if any of these are incorrect.
@idenli1160
@idenli1160 6 жыл бұрын
Lee and Li can also be different because of the country of origin. Now this doesn't always apply but sometimes, Lee indicates a Korean last name while Li indicates a Chinese last name, although this isn't always the case.
@diongweishan2191
@diongweishan2191 6 жыл бұрын
Malaysian and Singaporean Chinese uses Lee instead of Li, Goh instead of Wu and Tan instead of Chen... The last 2 is pinyin from dialects.
@wesleynishi6081
@wesleynishi6081 6 жыл бұрын
....except technically, the Chinese Li and Korean Lee are technically the same last name too! 李
@user-od9hs2yl2o
@user-od9hs2yl2o 6 жыл бұрын
Because a branch of Li family immigrated to Korean in Tang dynasty.
@terminal2004
@terminal2004 6 жыл бұрын
If you know anything, the Korean Lee IS actually the same Li.
@XuerLi
@XuerLi 6 жыл бұрын
Vietnamese,Koreans and Chinese dialects groups use Lee, Mandarin speakers use Li.
@llamaajol6481
@llamaajol6481 8 жыл бұрын
i thought this was interesting, you learn something new everyday :)
@andyzhang7890
@andyzhang7890 6 жыл бұрын
You should also have noted that Lee is still currently used, but by Koreans
@diongweishan2191
@diongweishan2191 6 жыл бұрын
And also Malaysian and Singaporean Chinese
@tarzan12345
@tarzan12345 6 жыл бұрын
Lee is also a very common family name of English origin.
@raysorayhocobalt
@raysorayhocobalt 6 жыл бұрын
Yes it is Lee but the actual Korean pronounciation is "yi"
@puriezeondy9425
@puriezeondy9425 6 жыл бұрын
Resurei Hosto Actually it's just "e" like the English alphabet.
@maydayy5556
@maydayy5556 6 жыл бұрын
Not only koreans. Usually it's the mainland Chinese who use Li but we (Malaysian and Singaporean Chinese) still use Lee.
@HatchetHaro
@HatchetHaro 6 жыл бұрын
2:32 "Zhou" and "Ng" were mispronounced. "Zhou" is best pronounced as "jow", rhymes with "row" (not going into detail about tongue placement). "Ng" is more of a grunt, like the end of "ing" but without any trace of the "i" (put back of tongue to roof of mouth, and grunt like you're constipated; so I guess '"dung" without the "duh"' works too :P).
@RaymondHng
@RaymondHng 6 жыл бұрын
HatchetHaro _Ng_ is pronounced in Cantonese as simply _nnn_ , making the sound of the letter _N_ with the tip of tongue against the back of the upper front teeth. There is no grunting.
@HatchetHaro
@HatchetHaro 6 жыл бұрын
You're joking, right? Are you seriously trying to tell me how to pronounce my own surname?
@RaymondHng
@RaymondHng 6 жыл бұрын
HatchetHaro That is my grandmother's surname and she never "grunted" it. She pronounced it similarly like the number _5_ .
@HatchetHaro
@HatchetHaro 6 жыл бұрын
Aight, I'll just send an email to all of my family, friends, and teachers in Hong Kong that we have been pronouncing the commonplace "吳" surname wrong the entire time, and that a full-on revamp of the education system must be made to include the brand new and correct "Ng" pronunciation just because your grandma pronounces it that way.
@xXxSkyViperxXx
@xXxSkyViperxXx Жыл бұрын
the ZH is not a J. only anglophones think that way. the ZH is more like a TS like in Tsunami, but not like how some people say that ignoring the T there. maybe for anglophones, it is better to imagine CH but not too harsh of a sound
@anthonymartinez7844
@anthonymartinez7844 5 жыл бұрын
Magnificent video. Nicely done. I'm learning a lot from you. Thanks for sharing.
@wojciechwisniewski1367
@wojciechwisniewski1367 3 жыл бұрын
0:02 isn't Wong the same as Wang, not Huang? Like Wong Kar-Wai 王家卫 in Mandarin he would be Wang Jiawei.
@nikserof2183
@nikserof2183 Жыл бұрын
There are two different surnames that are pronounced in Cantonese as "Wong", 王 and 黃. However, in Mandarin there are pronounced differently, Wang and Huang, respectively.
@MYInteriorArchitect
@MYInteriorArchitect 11 ай бұрын
اللَّهُمَّ حَبِّبْ إلَينَا الإيمَانَ وَزَيِّنْهُ فِي قُلُوبِنَا ، وَكَرِّهِ إلَينَا الكُفْرَ وَالفُسُوقَ وَالعِصْيَانِ ، وَاجْعَلْنَا مِنَ الرَّاشِدِينَ
@jeffreyshowell1
@jeffreyshowell1 6 жыл бұрын
I really appreciate these few videos that I have found thank you very much little sister.
@xlyoutube
@xlyoutube 6 жыл бұрын
Fun facts: Mandarin was voted into the official language and dialect in 1923, during the Republic of China period. The guy who created Pinyin system, Zhou Youguang, spent the first half of his life as an economist before assigned with the task of standardizing Chinese phonetic language system. He lived 111 years and 1 day. Google honored his passing last year on its homepage.
@fe1ixsam
@fe1ixsam 5 жыл бұрын
X first runner up was Cantonese by one vote, mother tongue of Sun Yat Sen, father of China
@Zhonguoria
@Zhonguoria 6 жыл бұрын
Now we know! Robert E Lee was Chinese, and his family emigrated to USA before 1958.
@anthonyrobinson6590
@anthonyrobinson6590 6 жыл бұрын
The production quality on this channel is very good!!
@andyhui01
@andyhui01 6 жыл бұрын
There is more to this. The Chinese that migrated to South east Asia has their last names phonetically spelled based on their dialect. If you meet a Chinese person in Malaysia and Singapore for example, we can tell where their ancestors are from based on their English last name
@julianassange5013
@julianassange5013 6 жыл бұрын
So what would be the ancestry of "Riang"?
@andyhui01
@andyhui01 6 жыл бұрын
I don't believe that is a chinese last name. If it is a chinese last name, let me know the chinese character.
@julianassange5013
@julianassange5013 6 жыл бұрын
IDK, I just knew this Indonesian girl who said that she's of Chinese ancestry. Her last name was Riang.That's why I asked.
@XuerLi
@XuerLi 6 жыл бұрын
Do you know what is the Chinese surname for "chee" ?
@maydayy5556
@maydayy5556 6 жыл бұрын
薛礼 徐
@astrophysx7523
@astrophysx7523 5 жыл бұрын
Mandarin comes from the court system. Beijing and Nanjing have the most influence over the region for the past 700 years, so understandably, Mandarin is like a mix of the two. Stop playing this narrative as if Mandarin was introduced in the past 60 years or so.
@keith3639
@keith3639 5 жыл бұрын
Chinese "Lee" are people from the four counties (Taishan, Kaiping, Enping and Xinhui) speaking Siyihua (four-county dialect), in early days, from Gold Rush all the way through 1949 and after. My grandma was a "Lee" when she came over to the US from Taishan (Hoishan). "Lay" is based on "official" Cantonese, broadly spoken by people from Guangzhou (Canton) and surrounding areas. Note people from Guangzhou and Taishan don't easily understand each other although they are not far away. Nowadays people with the same surname from Mainland China use Putonghua's spelling: Li. Fortunately my "Wong" spell the same in Siyihua and Cantonese! However in Mandarin it's "Huang".
@laxer123
@laxer123 Жыл бұрын
chinese dont have a last name as LEE or Wong or chen or young
@Weeping-Angel
@Weeping-Angel Жыл бұрын
That makes sense. My family is from Taishan and my mom’s family’s last name is Lee. On the other hand, my dad’s last name is Huang. I always pronounced it as Wong and used to write Wong too until I went to school and apparently my last name is Huang.
@winterland122977
@winterland122977 8 жыл бұрын
That is fascinating. Thanks!
@EndohMiharu
@EndohMiharu 6 жыл бұрын
I used to be SO confused about whether my family was from Canton or Guangzhou!! Only recently did I realize they are THE EXACT SAME. Smh
@xXxSkyViperxXx
@xXxSkyViperxXx Жыл бұрын
Canton comes from "廣東" / "广东" Guangzhou comes from "廣州" / "广州" they refer to the same city before but China renamed the city as Guangzhou (廣州 / 广州), whereas the province took the name Guangdong (廣東 / 广东)
@martinchow1381
@martinchow1381 7 жыл бұрын
Very educational. Love how you included different dialects as well as the politics as to why.
@RaymondHng
@RaymondHng 6 жыл бұрын
湯 Tang in Mandarin Tong in Cantonese Hong in Taishanese
@fe1ixsam
@fe1ixsam 5 жыл бұрын
RaymondHng 湯 = soup
@jeffreysommer3292
@jeffreysommer3292 3 жыл бұрын
@@fe1ixsam Also, the name of T'ang the Successful, who overthrew the Hsia Dynasty in 1766 B.C. and established the Shang.
@MimiXtinaChelleKRow
@MimiXtinaChelleKRow 3 жыл бұрын
Teng in Hokkien
@RaymondHng
@RaymondHng 3 жыл бұрын
@@jeffreysommer3292 That's Wade-Giles romanization.
@jeffreysommer3292
@jeffreysommer3292 3 жыл бұрын
@@RaymondHng Yes, it certainly is, and it is easier to read for English speakers than Pinyin.
@xoxoashleykatherine
@xoxoashleykatherine 7 жыл бұрын
This totally explains everything because growing up my mom would have a different last name from my aunt and uncle.
@laxer123
@laxer123 Жыл бұрын
😂😂
@CompaDv
@CompaDv 8 жыл бұрын
this style and background music is sooo good
@youssefa.2251
@youssefa.2251 8 жыл бұрын
Very informative...
@Rojaye
@Rojaye 3 жыл бұрын
Thank you for educating us, really, thanks! 😊
@Lenve
@Lenve 29 күн бұрын
From a linguistic point of view, Chinese "dialects" are not dialects anymore but different languages. Countries usually use this concept to diminish the importance of languages other than the national one ​​and make them disappear little by little in order to maintain unity. As sometimes it is said: "A language is a dialect with an army and navy"
@MohAmed-cq1vu
@MohAmed-cq1vu 8 жыл бұрын
Blown away!! That's cool
@cents598
@cents598 8 жыл бұрын
Wow that's intresting. Thank you AJ+.
@katiecummins7261
@katiecummins7261 3 жыл бұрын
0:26 correct me if I'm wrong but it seems as if the Hainanese for "let's eat" is a different phrase altogether from the other two, as opposed to just a different dialectal pronunciation of the characters for 来吃饭
@jaxparrow1794
@jaxparrow1794 5 жыл бұрын
Truly interesting. Thank you! :-D
@ziwang
@ziwang 6 жыл бұрын
mandarin was the official language way before Mao
@haroldellis9721
@haroldellis9721 6 жыл бұрын
Beijing's airport is PEK and Guangzhou's is CAN. My Ex-Wife spells her name Li. Helpful video, thanks.
@bobleroy7318
@bobleroy7318 4 жыл бұрын
Yeap Hmong people had Lo, Lor, Lao Lee, Ly Cha, Chang Some of these are same family but now they think they are different. I don't know the story but I think when we are in refugee camp in Thailand the immigration workers wrote our name different in different time and different camp. But I know that the Ly want to be different from the Lee because of politics
@xXxSkyViperxXx
@xXxSkyViperxXx Жыл бұрын
there's so many wrong in this video 1:57 the chinese character for Canton (廣東) did change with Guangzhou (广州) 0:54 if u call Taishanese as "Toisan", then why call Hokkien and Teochew as "Southern Min", and Hokchew as "Northern Min" and Hokchew in reality is even Eastern Min 0:33 they're not variations of a single language nor are they "dialects". they're many different languages under one linguistic family. dialects are for example, Beijing Mandarin, Taiwan Mandarin, Nanjing Mandarin, Sichuanese, etc. Also, the pronunciation of the Mandarin Pinyin-spelled surnames in this video are all mispronounced especially the ones with letter G, B, J, Y, ZH
@Imperiused
@Imperiused 8 жыл бұрын
This was really interesting. Also, cool effect around the host Dolly Li.
@xueyingli6034
@xueyingli6034 5 жыл бұрын
I always thought Canton was the old name for Guangdong (the province) and not the city (guangzhao)
@KhmerL0VEKhmer
@KhmerL0VEKhmer 6 жыл бұрын
Interesting. I see this with Cambodian-Chinese last names too.
@AgakAgakEngineer
@AgakAgakEngineer 6 жыл бұрын
How would you differentiate the spelling for 黎 and 李?
@waffletuff1042
@waffletuff1042 6 жыл бұрын
Then there's me, who was given Lee instead of Li bc my mom didn't want my last name to potentially be ignorantly mispronounced loll
@laxer123
@laxer123 Жыл бұрын
yes its called copying the english lee
@bedrock6443
@bedrock6443 5 ай бұрын
I mean she got a point. Lee is more obvious in its pronunciation because it has 2 ee at the end which suggest an exteneded e sound. While Li at first glance has no apparent semblence of an e sound. Someone might say it with an i sound because of the spelling.
@pcdude2394
@pcdude2394 5 жыл бұрын
My grandfather left China to Viet Nam in the 30s and my Great Uncle went to Hong Kong. When I met my aunt in Hong Kong, her last name is spelled Lee and mine is Ly.
@laxer123
@laxer123 Жыл бұрын
its just copying
@rockycycle2682
@rockycycle2682 6 жыл бұрын
"... and now you know." I honestly couldn't care less, but that's on me because I clicked on this video.
@qingkuang6198
@qingkuang6198 3 жыл бұрын
Interestingly, Mao himself had a really strong Hunan accent
@Weeping-Angel
@Weeping-Angel 2 жыл бұрын
Fulan
@andrewlaurencesmith8491
@andrewlaurencesmith8491 6 жыл бұрын
Why is the language so complicated or is it just me? I was curious becquse my grandmother father came to Jamaica supposedly from china and his last name was Lee
@fe1ixsam
@fe1ixsam 5 жыл бұрын
Andrew Smith your grandmother’s father got to be cantonese, immigration to Americas mainly started by XIX century
@leeboy4041
@leeboy4041 4 жыл бұрын
CANTONESE should have been the National Language
@AndikaJPK
@AndikaJPK 6 жыл бұрын
If I'm not mistaken Beijing is still known as Peking in the Netherlands
@cutefood
@cutefood 6 жыл бұрын
When my mom and her family immigrated to the US, their surname was spelled Li, but she didn't like it so she changed it to Lee and so did her brother.
@laxer123
@laxer123 Жыл бұрын
you see where Im coming from ? she is clearly saying that her mother and her brother changed it to LEE just to sound white using the sound of chinese li ,because in chinese or korean or any other Asian do not have a surname/last name as Lee..btw, if your mom immigrated to US does that make you any different ? you are an immigrant yourself just because you are a child of an immigrant just to have a planned birtright citizenship doesnt mean you are different than your own chinese mother. you are a Chinese and maybe a u.s citizen of her taking advantage of u,s birthright citizenship. otherwise you d have a chinese citizenship.. you all are anchor citizens and still called Chinese .the only american is the white and no others. learn this or just hide in Chinatowns
@wagwan6248
@wagwan6248 8 жыл бұрын
She cute 😍
@archsword5294
@archsword5294 6 жыл бұрын
护士衫下 you're simply being mean, you can say she's not beautiful, but no way she's ugly.
@simplydawny9054
@simplydawny9054 4 жыл бұрын
aRcHsWoRd, you make no sense.
@shannanchan2729
@shannanchan2729 4 жыл бұрын
XD Dogiix It’s probably a comment that got deleted
@kennethli8
@kennethli8 3 жыл бұрын
She grew up in San Francisco.
@44e31
@44e31 3 жыл бұрын
with blinky eyes
@kevinmeng5231
@kevinmeng5231 3 жыл бұрын
Fun fact, Mao himself spoke Mandarin almost as a second language. If you look at the few available footages of him speaking, you can tell he's quite accented
@HitomiNoRyu
@HitomiNoRyu 8 жыл бұрын
You should do a video on Japanese family names because actually really interesting when you compare it to the neighboring countries.
@etm3398
@etm3398 7 жыл бұрын
japanese people surnames are from where they were conceived. ie. honda = conceived in rice patty. yamaha = conceived on top of mountain.
@julianacheng989
@julianacheng989 7 жыл бұрын
The kanji for "study(bankyo)" in Japanese means "force,coercion" in the Chinese language to recognizing the two words. i.e. the same two words for a Japanese reader means "study" but to an old fashion Chinese reader, pre 1949 Chinese words reader, the same two words means "do it against one's willingness to do it."
@aznmochibunny
@aznmochibunny 6 жыл бұрын
Actually, the word for study in Japanese (勉強) is read as benkyou not bankyo.
@muic4880
@muic4880 6 жыл бұрын
Actually, they don't have the same meaning. Japanese Kanji simply use whatever Chinese character that fits their Japanese pronunciation. Hence some Japanese kanji would have the same meaning as that of Chinese some would not.
@zamudio1994
@zamudio1994 8 жыл бұрын
This is beautiful
@neohubris
@neohubris 4 жыл бұрын
If you can't undestand each other, they're not dialects. They are LANGUAGES.
@pandabear153
@pandabear153 6 жыл бұрын
Our family name in the Hoisan dialect is pronounced Vong but use Wong as the spelling for the character yellow.
@ivysn13
@ivysn13 4 жыл бұрын
ly was always seen as a vietnamese surname bc of their ly dynasty but my grandpa came from chaozhou china and ly is a derivation of li in southern min accent... teochew! takes so much explaining :/
@golfhk
@golfhk 5 жыл бұрын
Great work
@--Paws--
@--Paws-- 6 жыл бұрын
According to their etymology 李/Li/Lee means _plum tree_ yet in the European version Lee means _meadow_ or a woodland for Leah
@laxer123
@laxer123 Жыл бұрын
its not European version its the English LEE and it doesnt relate to chinese AT ALL. Asians just copy it . yes Lee is a given name derived from a surname of English origin that means “clearing” or “meadow.” The surname was originally given to a person who lived in or near a laye, from the middle English word meaning “clearing in the woods.
@weldon29
@weldon29 6 жыл бұрын
Would be more accurate to call it Minnan rather than Taiwanese.
@SoraCyn
@SoraCyn 6 жыл бұрын
but linguistically, "Min" languages refers to those from the 闽 region of (mainland) China, centering around the Fujian/Zhejiang regions. Thus, there is Minnan, Mindong, etc., but none refer to what is spoken in Taiwan (so it is still Taiwanese).
@Bobbylim323
@Bobbylim323 6 жыл бұрын
Cynthia Chen I always thought it was called Hokkien, seems to be what the Taiwanese and fujian people use
@Pennilee1
@Pennilee1 6 жыл бұрын
No, Minnan 閩南語 is spoken in Taiwan. There is little to no lingustic difference between Taiwanese Hokkien to Fujianese.
@terminal2004
@terminal2004 6 жыл бұрын
So what American speak must be ... American?
@user-hv3bb3lh2r
@user-hv3bb3lh2r 6 жыл бұрын
What what language do minnan ppl speak?
@howellwong11
@howellwong11 6 жыл бұрын
I am half Chinese and my half Chinese is further split between Hakka and Cantonese. My Chinese grandparents probably spoke to each other in Pidgin English.
@Unbroken190
@Unbroken190 8 жыл бұрын
Interesting!
@ronnnnie
@ronnnnie 6 жыл бұрын
here in Hong Kong, the phonetic translation from Cantonese/Chinese into Roman alphabets are highly influenced by British English because of colonization.
@laxer123
@laxer123 Жыл бұрын
Thats it ...THATS it but as you can see nobody will respond cuz it is the Truth lol
@Nugrat1
@Nugrat1 8 жыл бұрын
mm I want some Peking Duck. I love oriental food
@johnso2399
@johnso2399 4 ай бұрын
The different between Li and LEE has a darker background than you thought, Since LEE is also an anglo saxon surname so, Chinese Li would choose to become LEE to dodge discrimination in the West.
@muto4055
@muto4055 3 жыл бұрын
I believe that Hakka(客家) is one of the Jewish tribes in Taiwan like President Lǐ Dēng huī and in Singapore President Lee Kuan Yewand. Japan the same had Hata(秦) and Lee(李) and was also known as the Jewish tribes too .
@dodo-eu6ox
@dodo-eu6ox 2 жыл бұрын
First, Hakka is not originated from taiwan, then they have nothing to do with Jews.
@MissCapoise
@MissCapoise 8 жыл бұрын
wow interesting thanks
@xXxSkyViperxXx
@xXxSkyViperxXx Жыл бұрын
oh its not just 2. in the philippines, we have Dy, Dee, Lee, Li
@nehcooahnait7827
@nehcooahnait7827 5 жыл бұрын
Tran in Vietnamese, Jin in Korean, Chen in Mandarin, Chan in Cantonese, even Tan among the Chinese Malaysians are all the same...
@xXxSkyViperxXx
@xXxSkyViperxXx Жыл бұрын
not just Chinese Malaysians. Tan is Hokkien and can be found among Taiwanese, Chinese Filipinos, Chinese Malaysians, Chinese Singaporeans, Chinese Indonesians, etc.
@deonlion
@deonlion 8 жыл бұрын
Interesting video Aj+
@Nomadonthego
@Nomadonthego 3 жыл бұрын
I also learned that Chan (Cantonese), Chen (Mandarin) and Tran (Viet) are actually the same name.
@jeannienguyen930
@jeannienguyen930 2 жыл бұрын
That’s mind blowing. I didn’t know that!
@xXxSkyViperxXx
@xXxSkyViperxXx Жыл бұрын
"Tan" (Hokkien) as well
@toBe8ere
@toBe8ere 5 жыл бұрын
Question: so where does the European "Lee" come from? Are they descendants from trade or immigration w/ China thousands of years ago? Or is it a modern English variation on a Latin word?
@RaymondHng
@RaymondHng 5 жыл бұрын
en.m.wikipedia.org/wiki/Lee_(English_surname)
@marshalniel
@marshalniel 6 жыл бұрын
Hope someone from Indonesia can make video about this things too in Indonesia.. Third Generation of Chinese-Indonesian here, my family name is Gan, but i still dont know my family history name :D
@svdvan8797
@svdvan8797 Жыл бұрын
I guess 甘(Gan),because lots of my friends are this name.
@xundachicken
@xundachicken 5 жыл бұрын
In Malaysia WE have 50% of Chinese languages here
@zhubajie6940
@zhubajie6940 6 жыл бұрын
The use of the word dialect is just a nationalistic vanity. If you can't talk and understand it's a language. (No writing the same character doesn't count). Yes, there are some regional graduations that you can understand the adjacent region and they can understand the next region where you cannot understand that region but some languages separated more than a thousand years ago like Cantonese (Yue) versus Mandarin (so-called Putonghua or Universal language) and sound as different as Spanish and French or German and English or more. I don't understand why China is not comfortable to say that. It's OK if they speak a different language and still be Chinese. There are 55 recognized minorities many who speak no language from the Han language family at all. They're still Chinese and that's OK. Are there not French and English speakers in Canada Canadian? Gaelic, Welsh and English speakers in the UK, citizens of the UK? Flemish-Dutch and French speakers in Belgium Belgians? German, French and Italian speakers in Switzerland Swiss?
@xXxSkyViperxXx
@xXxSkyViperxXx Жыл бұрын
its because china is afraid of having to cater to other chinese languages and is scared to death of the idea of fracturing apart due to differences, so it wants to hide or downright remove them if possible.
@erdyantodwinugrohozheng
@erdyantodwinugrohozheng 6 жыл бұрын
But wait the moment? Did you say Cantonese is just only spoken in Hong Kong? I think this is ridiculous..... Actually Cantonese is spoken in Hong Kong, Macau, Guangdong and surround areas. But, for official language that is using the Cantonese are Hong Kong and Macau. So, although this information is very good explanation but I just add this. So, that's all.
@maydayy5556
@maydayy5556 6 жыл бұрын
Erdyanto Dwi Nugroho Cantonese is spoken in Malaysia (KL especially) too heihei
@fe1ixsam
@fe1ixsam 5 жыл бұрын
Cantonese is spoken in most Chinatown around the world: Peru, Surinam, Cuba, London, Vancouver, Toronto,...
@MacAutopsy
@MacAutopsy 6 жыл бұрын
This video is wrong on many levels. First, there wasn't a standard Chinese prior to 1920s. In the past, it was just one of many flavours of Chinese chosen /Mandated by imperial court of the era. Republic of China has chosen mandarin, originally a Chinese dialect from a area in Beijin, to be standardized official spoken language due to it's simplicity compare to other Chinese dialects. Today's common Mandarin is tinted with more influence from northern dialect group because core leadership of Communist government are mostly from North. Second, Canton is a much larger geographic area than Guangzhou. Guangzhou is the capital city of Canton province.
@nreweel6219
@nreweel6219 3 жыл бұрын
exactly. when the west tries to be clever and political at other peoples language. the so called taiwainese spoken at 0:24 is actually the min nan dialect from fukien, china. min nan dialect has a roughly 50mil speakers all over the world and about 17mil speakers in taiwan. but yeah in the rabid hatred for china they decide to set the majority speakers aside and call it taiwanese.
@MacAutopsy
@MacAutopsy 3 жыл бұрын
@@nreweel6219 with millions of oversea Fujian dialect speakers, it's a result of 500 years ex-migration from Fujian. For better part of the past 500 years. The face of Fujian people is the face of Chinese in many foreign lands. Jamaica, new York, Brazil, Taiwan, Indonesia, Philippines and many more. Today, with communist party claiming to rule every Chinese man, woman and children and demand all to kow-tow. Much of Taiwanese people rather seperate their cultural identity away from China. Afterall, every first generation of Taiwanese people, at least the Han ethinics ones, has ran away from China mainland due to political instability from any eras. Mongols, famine, Christian rebellion, and many more failed statehood and.other catastrophic crisis. No, we don't have to be Chinese to be a people of our own. The whole reason people left 4 centuries ago or now, it's only because that place has no future. It has no future and no hope in many different times in different centuries. It's time for change.
@icisne7315
@icisne7315 8 жыл бұрын
that's insane :0 I love it ❤❤❤ my boyfriend even speaks a little bit of Chinese.
@zhaoli86
@zhaoli86 6 жыл бұрын
Correction to the video: Mandarin actually became the official language of China during the Republic of China era - Before the civil war that split the country into 2. That's why mandarin is also the official language in Taiwan.
@danielng7795
@danielng7795 6 жыл бұрын
Is the part where ng / wu correct ? As in they belong to the wu[吳] clan ? My last name is ng but my chinese name is pronounced as[黃]huang. I'm from Malaysia btw
@liongkienfai104
@liongkienfai104 6 жыл бұрын
吳 is pronounced Wu in Mandarin and Ng in Hakka and Cantonese. In Southern Min dialects (including [but not limited to] Hokkien and Teochew) it could be spelled as Goh or Ngo depending on the certain sub-dialect (not everyone who speaks Hokkien will speak the same kind of Hokkien, likewise for the other Chinese language groups). 黃 (pronounced Huang in Mandarin) is Wong in Cantonese and Bong/Vong/etc in different dialects of Hakka. In Southern Min this could be spelled as Ng or Wee depending on the specific dialect of Southern Min. These names can incur even more spelling variations depending on the country of the person. For example Wee (usual spelling in British influenced territories) could be spelled Uy in the Philippines and Oei/Oey in Indonesia.
@danielng7795
@danielng7795 6 жыл бұрын
crazyfobazn tsu I see. Thanks for spending the time to educate me. It makes sense as my ancestors are hokkien descendants.
@jeffreysommer3292
@jeffreysommer3292 3 жыл бұрын
Did you pronounce Zhou as "zow"? I could have sworn it was pronounced "Jo"...
@xXxSkyViperxXx
@xXxSkyViperxXx Жыл бұрын
its not Jo. only american anglophones say it like that. the Mandarin pronunciation of ZH is more like a TS or lighter CH like how she said the ZH in Guangzhou at 1:53
@JobvanderZwan
@JobvanderZwan 8 жыл бұрын
Meanwhile, my great-great-grandparents moved to the then-Dutch East Indies and somehow got their last name transliterated to "Go", which is is funny because that spelling more commonly associated with the Korean language (then Indonesia happened and every member of the family who hadn't left for the Netherlands had to change their name, but that's a different story altogether).
@w633
@w633 8 жыл бұрын
"Go", sometimes spelled as "Goh", is actually Hakka/Hokkien dialect of "吳" ("Wu" or "Woo" in mandarin, like the famous director John Woo), and Cantonese spell it as "Ng" A lot of Hokkien (Fujieng) Province is by the sea, and a lot of people migrated to East Indies such as Indonesia, Malaysia, or Singapore since 1700 or earlier, so they brought the dialect with them.
@JobvanderZwan
@JobvanderZwan 8 жыл бұрын
Thanks! That knowledge had been lost in my family.
@handanilias7538
@handanilias7538 3 жыл бұрын
I don't really know about my "chinese" background,my family use bahasa indonesia as an everyday language and never use mandarin or other chinese dialect. So this is why my surename is Lee and not Lie, My late grandparents already stay in indonesia before the hanyu pinyin. So what dialect uses Lee as surename? Hokian, cantonese or others?
@dodo-eu6ox
@dodo-eu6ox 2 жыл бұрын
Lee has nothing to do with dialect, Li is lee by wade Giles
@xXxSkyViperxXx
@xXxSkyViperxXx Жыл бұрын
In indonesia, Hokkien, Hakka, Cantonese, Teochew are more dominant. The "李" surname is pronounced the same in Hokkien, Hakka, Cantonese, Mandarin. Only the tones are different. Although sometimes, Hokkien sometimes also pronounce with a D sound, rather than L sound.
@JoeBergy122
@JoeBergy122 6 жыл бұрын
You pronounced "Zhou" wrong right at the end.
@gorillaguerillaDK
@gorillaguerillaDK 8 жыл бұрын
Thank you Li
@treelife365
@treelife365 6 жыл бұрын
Fun fact: why do so many Chinese people share the same few surnames? Because when surnames came into vogue in China, all the people of a certain area just adopted the area name as their surname... or something like that! That goes for the vast majority of surnames of Chinese.
@RaymondHng
@RaymondHng 6 жыл бұрын
Not quite. My family surname is the word for _soup_ . en.wikipedia.org/wiki/Chinese_surname#Origin_of_Chinese_surnames
@treelife365
@treelife365 6 жыл бұрын
RaymondHng - There is an ancient town in China's Northeast known for soup, called "Souptown", roughly translated.
@boris6747
@boris6747 6 жыл бұрын
She is definitely my type😍
@landlord15
@landlord15 8 жыл бұрын
shes pretty...
@smartarsedyoy7066
@smartarsedyoy7066 Жыл бұрын
Could not believe you are a second-generation Chinese immigrant and still using this wrong Chinese map.
@julianassange5013
@julianassange5013 6 жыл бұрын
wow, so Lee = Li? Who would've thought? Thanks for letting me know.
@deacudaniel1635
@deacudaniel1635 Жыл бұрын
Before watching this video I thought the difference is Li is Chinese and Lee is Korean.
@pikminlord343
@pikminlord343 8 жыл бұрын
good stuff
@zeccy337
@zeccy337 6 жыл бұрын
U can tell what ethnicity someone is based on their surname. Im tan 陈 because im a hokkien
@nehcooahnait7827
@nehcooahnait7827 5 жыл бұрын
jovan tan Hokka is NOT an ethnicity... 🤦🏻‍♂️🤦🏻‍♀️ it is an ethnic Han folk group
@xXxSkyViperxXx
@xXxSkyViperxXx Жыл бұрын
actually, it is complicated. I am ethnically Hokkien Southern Han, but my surname uses the Cantonese reading because my father immigrated before from Hong Kong where they transcribed "陳" as "Chan", even though my dad's parents were from Quanzhou, Fujian before moving to Hong Kong during the cold war. my dad and his mom later moved to Metro Manila, Philippines when he was a kid and later grew up in the Philippines all his life.
What "Ancient" Chinese Sounded Like - and how we know
7:57
NativLang
Рет қаралды 2,6 МЛН
Heartwarming Unity at School Event #shorts
00:19
Fabiosa Stories
Рет қаралды 14 МЛН
Я нашел кто меня пранкует!
00:51
Аришнев
Рет қаралды 5 МЛН
КАК ДУМАЕТЕ КТО ВЫЙГРАЕТ😂
00:29
МЯТНАЯ ФАНТА
Рет қаралды 8 МЛН
Эффект Карбонаро и нестандартная коробка
01:00
История одного вокалиста
Рет қаралды 8 МЛН
Why was Beijing once called Peking?
3:46
Dave Huxtable
Рет қаралды 10 М.
Who Invented Chai? Well, It's Complicated | AJ+
7:58
Why Chinese Created an ALPHABET
11:46
ABChinese
Рет қаралды 46 М.
How Are British English and American English Different?
11:49
Langfocus
Рет қаралды 3,6 МЛН
Why So Many Asians Own Laundromats In The US
9:47
AJ+
Рет қаралды 264 М.
Why no one wants to host the Olympics
13:36
Search Party
Рет қаралды 1,4 МЛН
Heartwarming Unity at School Event #shorts
00:19
Fabiosa Stories
Рет қаралды 14 МЛН