Why do Polynesians say "wai' / "vai", Malays say "air" and some Filipinos say "tubig"?

  Рет қаралды 49,165

Languages to Learn

Languages to Learn

2 жыл бұрын

The words for "water" in many Austronesian languages usually come from either "daNum or "wahiR. These are reconstructed Proto-Austronesian words meaning "fresh water" or "stream / river". Howevers a few languages have other words for example "tubig" in some Philippine languages and "banyu" in Javanese and Balinese. Let's trace the origins of these fascinating words.
How do you say "water" in your language?
Map source:
commons.wikimedia.org/wiki/Fi...
en.wikipedia.org/wiki/Geograp...
Images are all from unsplash.com/
Also, do check out my video from the Polyglot Gathering where I ask speakers of Malagasy, Malay, Bisaya and New Zealand Maori to guess the meanings of words in their respective languages.
• Echoes of Ancestral Vo...

Пікірлер: 1 200
@alexis-tm9vd
@alexis-tm9vd 7 ай бұрын
In Tagalog, wahig means water coming from a fresh water stream. But this word is not known anymore, and i just found this word in my grandfather's century old dictionary. I guess this word is now replaced by bukal or batis. Edit: The dictionary is not the "Vocabulario de la lengua Tagala" the dictionary I have here has no cover, it is handwritten and some words are written in ancient Tagalog script called baybayin, I don't know where it came from, I just found it inside a chest box of my grandfather.
@rodenreyes6320
@rodenreyes6320 7 ай бұрын
I wonder where Tagalog "ILOG" came... I'm trying to connect it to other Austronesian words for river, but it's elusive...has it something to do with "Iwahig"...both begins with "I"and wahig and Ilog is water or river.
@romliahmadabdulnadzir1607
@romliahmadabdulnadzir1607 7 ай бұрын
@@rodenreyes6320 , "wahig" in Malay is "bah", with the "ig" deleted, its meaning is related to the overflow of water in a river, the closest and almost similar pronunciation to "wah", to distinguish and isolate (Separatist Network) . "Loji" in Malay means related to storage or water storage/tank (loji air), related to the Tagalog "wahig" and "Ilog". Further research is needed on functional and linguistic unification as well as global or international unification of languages ​​similar to Mandarin and English or larger empires. Segregated networks like the Republic of Singapore are replaced by English and Mandarin, a global presence that values ​​education and economic creation. So, do further research and improvise for a better journey of unity or separation, replacing all ancestors with peaceful solutions instead of war (self-destruction).
@fjalfredo
@fjalfredo 7 ай бұрын
Waig in Ilocano means stream. Old Tagalog “Wahig”
@fjalfredo
@fjalfredo 7 ай бұрын
@@romliahmadabdulnadzir1607 Maybe i-log is Air-loj. Water storage?
@alexis-tm9vd
@alexis-tm9vd 7 ай бұрын
@@rodenreyes6320 The word ILOG clearly came from another different word I guess, though it might not be impossible that it's related to WAHIG or any other words for river. Because ILOG is not the only one word for river in Tagalog language. There are "suba", "sapa", "pilapil" and many more.
@rapemap
@rapemap 2 жыл бұрын
Old Javanese has "air", "er", "har", "her" for water. An example: the name of a javanese king Airlangga (ruled XI century AD), means literally "jumping (the) water" -> "he who crosses water".
@sibogau1097
@sibogau1097 Жыл бұрын
“Lau ranu na inu mu” (I’m drinking water) Lau: Me/I Ranu: Water Inu: Drink River: SinaVai Salt Water: Tadi Sea or ocean: Davara Low tide: Komada High Tide: Utu Eye: Mata Hand: Ima Leg: Ae Hair: Hui Lice: Utu Ear: Taia House: Ruma That’s how I speak it in my language (Hiri Motu/Motu. I am a motuan, my village is approx. 20 kilometres outside Port Moresby, South coast of Papua New Guinea 🇵🇬)
@dianaverano7878
@dianaverano7878 10 ай бұрын
We use mata for eyes Tenga for ears Kutu or kuto for lice Inom for drink In Tagalog I see the similar sounding names from your language. Greetings fom Philippines
@rodenreyes6320
@rodenreyes6320 7 ай бұрын
@@dianaverano7878 "Tainga" or "taynga" is the formal word for ear.
@romliahmadabdulnadzir1607
@romliahmadabdulnadzir1607 7 ай бұрын
"Inu" in Malay is "m-inu-m" and drink in English.
@romliahmadabdulnadzir1607
@romliahmadabdulnadzir1607 7 ай бұрын
"Ruma" in Malay is "rumah" and in English is "house." "Utu" in Malay is "K-utu" and lice in English.
@pecintajadul8421
@pecintajadul8421 2 жыл бұрын
Makan (eat) = ma (suffix means "to do") + ikan (fish) Minum (drink) = ma + inum (water) Maju (go forward) = ma + aju (go forward) Mundur (go backward) = ma + undur (go backward)
@Iaszund
@Iaszund Жыл бұрын
The -kan in makan is derived from the Proto-Austronesian Kaən. similar to Javanese, their word for eat is Mangan but the root word is Pangan ←pang + kan. Kuman ( kan + -um- infix ) in Minahasa languages Kaan/ Mongaan in Mongondow language.
@randriaH
@randriaH 2 жыл бұрын
In Malagasy, we also use "mino" which means "to drink"; and "ako" meaning "I"
@ANTSEMUT1
@ANTSEMUT1 2 жыл бұрын
Is this standard Malagasy or one of the other major "Dialects" of Malagasy? If you don't mind me asking.
@randriaH
@randriaH 2 жыл бұрын
@@ANTSEMUT1 "mino" is used especially in western and southern Madagascar, but not by the Merina people, whereas "ako" or "aako" is used by the Merina people. In official Malagasy it is "aho"
@ANTSEMUT1
@ANTSEMUT1 2 жыл бұрын
@@randriaH ooooh ok, I've noticed that at least the southern dialect especially holds on to more archaic vocabulary and by extension more recognisable austronesian cognates.
@carkawalakhatulistiwa
@carkawalakhatulistiwa 2 жыл бұрын
in malay language drink is "minum"
@randriaH
@randriaH 2 жыл бұрын
@@ANTSEMUT1 Maybe that's true. They are believed to have come to Madagascar before the Merina.
@aarspar
@aarspar 2 жыл бұрын
Fun fact about Sundanese: while "cai" is the regular word for "water", the prefixed form "ci-" seems to preserve the original meaning of "stream, river". "Cikarang" like you mentioned literally means "river of rock/coral". Another example is "Citarum" which means "river of indigo plant".
@esperanzacorazon9686
@esperanzacorazon9686 2 жыл бұрын
i just read minutes ago that indigo plant in tagalog is tayum.
@esperanzacorazon9686
@esperanzacorazon9686 2 жыл бұрын
there's a place near manil which literally means, river of rock, or lake of rock. it's called lawang bato. and idk why it was called that way.
@danuaditya642
@danuaditya642 2 жыл бұрын
@@esperanzacorazon9686 when I heard “lawang bato,” I think about “stone gate” 🤣
@nurainiarsad7395
@nurainiarsad7395 2 жыл бұрын
I have wondered about this a long time, I did think maybe ‘Ci’ is a prefix considering how common it is and the way it’s used.
@yellowdaisy1389
@yellowdaisy1389 Жыл бұрын
@@esperanzacorazon9686 this sounds like rawa batu which means swamp of rock
@BatAskal
@BatAskal 2 жыл бұрын
This is mind blowing! Goes to show how deep the connections Austronesians shared just by words. Now I understand where 'Danumsigwasan' comes from which is the Filipino scientific word for 'Hydraulics'. The 'Danum' part is water and 'sigwasan' is physics. So basically, it is the physics of water!
@esperanzacorazon9686
@esperanzacorazon9686 2 жыл бұрын
we are also connected genetically, we have similar dna's.
@ericscavetta2311
@ericscavetta2311 7 ай бұрын
That's so cool. I love how Austronesian languages make compound words: sigwasan = isig (force) +‎ lawas (body) +‎ -an (locational/reciprocal affix (?)).
@romliahmadabdulnadzir1607
@romliahmadabdulnadzir1607 2 ай бұрын
It is related to fluid mechanics, which in large part provides its theoretical foundation. Hydraulics deals with such matters as the flow of liquids in pipes, rivers, and channels and their confinement by dams and tanks. Some of its principles apply also to gases, usually in cases in which variations in density are relatively small. Consequently, the scope of hydraulics extends to such mechanical devices as fans and gas turbines and to pneumatic control systems.
@adammorehouse7664
@adammorehouse7664 Жыл бұрын
In Māori there are no Ds, they are transliterated to Rs. So RANU makes complete sense. Thanks for the great video
@faisalrashid500
@faisalrashid500 Жыл бұрын
Ranu means lake in javanese.
@Andreason9
@Andreason9 11 ай бұрын
Rano means water in Minahasan!
@JTLI90
@JTLI90 8 ай бұрын
In Yapese (Micronesia) water is Ræn, and to drink is Unum. I think it’s funny that when we say to drink water, we’re basically saying water water-if my understanding of the video is correct. 😂
@edgepup4471
@edgepup4471 2 жыл бұрын
In Bicolano like everyone in the Philippines we say "tubig" for water but when we use "tamongot" (angry register) we call water "katbag" so in normal Bicolano we'd say inomon mo an tubig (drink the water) using "tamongot" ti'labon mo na an katbag (drink the water)
@romeosantos9006
@romeosantos9006 11 ай бұрын
I noticed that "ig" in Tagalog has connotations of water - tubig (water), igib (to draw water), pasig (sandy riverbank or a river nearing the sea). It be related to wahig or vahig.
@romliahmadabdulnadzir1607
@romliahmadabdulnadzir1607 7 ай бұрын
"pasig" in Malay is "pasir" meaning sand in English.
@romliahmadabdulnadzir1607
@romliahmadabdulnadzir1607 7 ай бұрын
"wahig or vahig" removing ig and in Malay is "bah" and is related to overflow of water from the river. Interesting Malay in a very strong connection if further research. However, we also feature alikes and mostly look alike Obama USA, Joko indon, Marcos filipina etc globally.
@brojers1603
@brojers1603 7 ай бұрын
A Quora thread has an answer that mention there is 'wahir' remnant in Javanese. The word 'wedang' (hot beverage) comes from words 'we' and 'dang'. 'dang' means to serve while 'we' - you guess it - means water. The answer cites a book by Bernd Nothofer, The Reconstruction of Proto-Malayo Javanic, in case you want to check it.
@languagestolearn8155
@languagestolearn8155 7 ай бұрын
Thank you! I've read about this before, it makes sense. Also, thanks for the recommendation!
@brojers1603
@brojers1603 7 ай бұрын
@@languagestolearn8155 anytime, buddy
@ucoknyaduren3324
@ucoknyaduren3324 2 жыл бұрын
Javanese have some words for water: - er, air (found in some old literatures) - banyu - toya - warih (close to waih or wai) - tirta "ranu" as you said to be "water" in Malagassy, in Javanese "ranu" means "small lake"
@user-cj4ws7mk3w
@user-cj4ws7mk3w 2 жыл бұрын
In Old Javanese: • Water = wway, wwe, we • Lake/ pond = ranu The word "water" is pronounced almost the same as the word "day". Day in Old Javanese is wai/ we. But they are came from different words: • Water = *waHiR > wai/ wway > we • Day = *waRi > wai > we
@ucoknyaduren3324
@ucoknyaduren3324 2 жыл бұрын
@@user-cj4ws7mk3w It's amazing..! As a Javanese myself, I just realized that "we" really means "water" as well in Javanese. That's why, in Java we call "hot drink" as "wedang". It comes from words "we = water" and "dang = boil/steam" Thanks so much! 👍
@1nadjmi1
@1nadjmi1 2 жыл бұрын
@@user-cj4ws7mk3w it reminds me of Ranu Kumbolo! Now this is very interesting
@user-cj4ws7mk3w
@user-cj4ws7mk3w 2 жыл бұрын
@@1nadjmi1 Yes, ranu means lake/ pond, but in Old Javanese lakes also called "talaga" (tlaga/ telaga in Modern Javanese), derived from Sanskrit word "taḍaka"
@mrnkstw275
@mrnkstw275 Жыл бұрын
There are many words for water in javanese: banyu, toya, warih, her, we, ranu, tirta.
@tigorsilalahi6775
@tigorsilalahi6775 2 жыл бұрын
In Toba Batak the word 'I' is ahu (for written language), but we usually say 'au'. water is aek (other sub, Batak like Simalungun, they say 'bah' and for Pak-pak they say 'lau'. But the word of 'aek' is understable for kinds of Batak.
@adifaj186
@adifaj186 Жыл бұрын
In Kaili Language : Uwe/Uve = Water Rano = Lake Tasi = Sea Binangga = River Uja/Uda = Rain
@epriedy4022
@epriedy4022 Жыл бұрын
Javanese. Udan = rain Malay = hujan = rain 😱
@EsUzasi
@EsUzasi 8 ай бұрын
Very interesting, In PNG (Rigo Language) - Wai: River/Sea/Ocean - Vai: Rinse with water - Nanu: Water - Niu: Drink - Au: Me - Gaku: Mine Can see some similarities here.💯
@JTLI90
@JTLI90 8 ай бұрын
Interesting how your sea/ocean is Wai. In Yapese (just north of PNG in Micronesia) the sea/ocean is Dāy.
@EsUzasi
@EsUzasi 8 ай бұрын
@@JTLI90 The so called Melanesia and Micronesia are just one big family spread across the pacific ocean with ancient ties and relationships.🙏
@JTLI90
@JTLI90 8 ай бұрын
@@EsUzasi Micronesia is basically populated by descendants of the original people (ancestors of most Melanesians) and the settlers (Austronesians). The only exception are the CHamoru of the Mariana Islands, who have no Melanesian blood (but closely related to the first Austronesians of SEA). We are all siblings, but Melanesians are the eldest.
@omaral-barghuthi4939
@omaral-barghuthi4939 Жыл бұрын
In Basa Maguindanao, Minum akuORsaki sa aig/ig(I drink water), Minum(drink), saki(I) Aig/Ig(water). Udang(shrimp), Pēgu(take a bath), mamanao/bamanao(to wash/rinse), lēmpai/lūmampai(overflow/flood), lagat/laut(sea/ocean), lanao/danao(lake), bituun/bintang bērikor/bērasab(Comet) Piring(saucer). It’s so nice to hear other language connection and similar words being discussed in this way
@emptytoiletpaperroll9112
@emptytoiletpaperroll9112 Жыл бұрын
Similar with Bahasa Sug as well
@HisMajestyKingPantoniusDSecond
@HisMajestyKingPantoniusDSecond 7 ай бұрын
In southwestern Philippines, we use the word "Air" for ablution, a ceremonial act of washing parts of the body before prayer.
@notme6753
@notme6753 Жыл бұрын
14:57 River in Tagalog is Ilog. This is where the Tagalog people got its name as they were known to reside by the rivers and were called 'Taga Ilog' which means river people or people living by the river. This eventually evolved to what we know today as "Tagalog" haha. From "Taga Ilog" to "Tagalog"
@rodenreyes6320
@rodenreyes6320 9 ай бұрын
Specifically, this must be Pasig River, because civilization grew around other rivers in Philippines but they were not called "TAGA-ILOG". Tagalog region people may have dispersed around Manila/Pasig River area.
@crysed7897
@crysed7897 2 жыл бұрын
in Bahasa Indonesia there is word "Ranau" to describe a body of water stream.
@randriaH
@randriaH 2 жыл бұрын
"rano" in Madagascar
@vinceotung8582
@vinceotung8582 2 жыл бұрын
In my language Ranau = paddy field.
@catayloprince4772
@catayloprince4772 2 жыл бұрын
In the philippines, Danao and Ranao refers to lakes or ponds in Maguindanao, Maranao and Cebuano. Fairly related to danum and ranau.
@danuaditya642
@danuaditya642 2 жыл бұрын
@@catayloprince4772 well, we said danau for the lake in Indonesian.
@faristont4561
@faristont4561 8 ай бұрын
Bahaa Indonesia doesn't exist. it's just Malay, you just don't wanna called it that way. Ranau literally mean the same thing in Malay so it's not exclusively Indonesia
@ali40589
@ali40589 2 жыл бұрын
Maranao: Water - Ig Lake - Ranaw River - Lawasa’ig Wet - Wasa I drink water - Piginom ako sa ig
@sumaranggg
@sumaranggg 2 жыл бұрын
So from ‘Wahig’ it got shortened to ‘Ig’. Willing to learn Maranao and Maguindanao here. I’m very interested to the heavy influence of hindubuddhism to the ethnolinguisitc groups in Mindanao before Islam came.
@vinceotung8582
@vinceotung8582 2 жыл бұрын
Interesting. My language as the folowing; Water = Vaig Lake = Botung River = Bavang Wet = Ozopos Tinum oku vaig = i want to drink water.
@danuaditya642
@danuaditya642 2 жыл бұрын
​@@sumaranggg well, sometime w and h assimilated to the following vocal as these are semivowels.
@catayloprince4772
@catayloprince4772 2 жыл бұрын
Hence the Tagalog word IGIB. Meaning to gather or fill a bucket with water.
@dianaverano7878
@dianaverano7878 Жыл бұрын
Verb" inom" in Filipino means drink, as a root word. " umiinom" means the person is drinking present tense. Modern Tagalog speakers, still use root word inom, informally. As a short cut of umiinom word. Let's compare: Inom to inu ( Hawaiian), to minum (Malay). Words sounds like each other. If I change order of subject-predicate in Tagalog sentence (grammatically incorrect in modern Tagalog) Just to follow the Malay pattern: Tagalog: Ako, inom ng tubig. Malay: aku, minum air. (similarity is undeniable) With similar pattern Hawaiian & Tagalog subject - predicate order: Tagalog: inom ako ng tubig Hawaiian: inu au ka wai ( similarity is found. We modern Tagalog speakers use that exact sentence, where inom, shortened version is used)
@Emsyaz
@Emsyaz 10 ай бұрын
Still wondering why Tagalog uses the word "tubig" instead of "wai", "ai" or "air" like other austronesian languages.
@dianaverano7878
@dianaverano7878 10 ай бұрын
@@Emsyaz i wish I know the answer. I guess Tagalogs created their own word for water. But the " ako" to " aku" in malay and Inom and " minum" is similar 😊
@rodenreyes6320
@rodenreyes6320 9 ай бұрын
2 opinions. "TUBIG" may have come from "tubir"(cliff) because of clean water from spring from a high source... "TUBIG", from VAIG, WAIG, WAI, VAI,etc...sort of like (TU)VAIG...
@dianaverano7878
@dianaverano7878 9 ай бұрын
@@rodenreyes6320 cool. Its nice to see how words are derived
@moymoythehappymonkey3155
@moymoythehappymonkey3155 8 ай бұрын
​@@Emsyaz"ig" is the only cognate we have😂.... tubig, wahig, waig, wai..
@samuelananovu8605
@samuelananovu8605 Жыл бұрын
In Fijian I drink water is 'au ngunu wai'. Lake is Drano, fear is mataku, bird is manu.
@epriedy4022
@epriedy4022 Жыл бұрын
In Javanese.. I drink water = aku ngombe banyu. Ranu means small lake..big lake is danau. Mataku in my language means my eyes. Bird is manuk.
@yeetfeet731
@yeetfeet731 Жыл бұрын
In Chamorro I drink water: Hu gimen hånom Bird: Paluma Chicken: Månnok
@samuelananovu8605
@samuelananovu8605 Жыл бұрын
Javanese mataku eyes. In Fijian my eyes matanngu or mataku depending on which dialect you speak. Mataku my eyes, matamu your eyes, matana his/her eyes, matadra their eyes.
@wempy7780
@wempy7780 Жыл бұрын
The same with Indonesian “Aku minum air” mean I drink water. “Danau” means lake, “Takut” means fear. And in Javanese “manuk” is bird.
@mochardiansah7452
@mochardiansah7452 2 жыл бұрын
I have to admit, this channel is different. Others mainly go on general topics rather than focused on one like this one. It allows us to go deeper. One suggestion if I may, please add more visual illustration so we could have a better grasp and memorize the topic better. And one request if I may, please make a video about directions in Austronesian. Like, in Malay, why northeast is "Timur laut" (literally "East" "sea"), Northwest is "barat laut" (literally "West" "sea"), etc. I'm sure this phenomenon isn't unique to Malay
@bigbadspikey
@bigbadspikey 2 жыл бұрын
In Tagalog, Laot means sea. Timog = South, North is Hilaga East is Silangan West is Kanluran
@khust2993
@khust2993 2 жыл бұрын
In old Tagalog, the word for northwest is "balaklaot" (spelled as "balaclaot" in Spanish-era dictionaries). But nowadays we only use "hilagang kanluran" (lit. north west). Other obsolete terms for directions in Tagalog are "salatan" for southwest and "sabalas/sablas" for northeast.
@mochardiansah7452
@mochardiansah7452 2 жыл бұрын
Interesting that you had "balaklaot" back then. Is it a cognate? Or is it a borrowing?
@catayloprince4772
@catayloprince4772 2 жыл бұрын
@@mochardiansah7452 likely a rewording for Balik Laot...meaning returning to the sea. Laot is also archaic word for sea. In Ilocano it means both the sea and the west since the Language is spoken in Northwestern Luzon.
@esperanzacorazon9686
@esperanzacorazon9686 2 жыл бұрын
@@khust2993 i would love to know more about obsolete tagalog. can you share some more? better, can you share me your sources?
@alighozali3112
@alighozali3112 2 жыл бұрын
Wway ꦮ꧀ꦮꦻ in Old Javanese means "water". It retains in wé part of "wédang" ꦮꦺꦢꦁ (boiled water containing herbs). Yéh ᬬᬾᬄ in Balinese also means "stream" and "river". And so do tukad ᬢᬸᬓᬤ᭄ and toya ᬢᭀᬬ. But, as far as I know, tukad can't be used for "water". Cai ᮎᮄ in Sundanese cognates with cair in Malay. And "bah" in one group in Batak tribes cognates with flashflood or big flood in Malay too. Danau perhaps was descended from *DaNum. And that *num part in *inum and *DaNum sounds interesting. Perhaps "ranum" in Malay may come from *DaNum also?
@danuaditya642
@danuaditya642 2 жыл бұрын
Tukad is used for river in Balinese, eg Tukad Badung. Toya means water in Balinese and Javanese, which a loanword from Sanskrit.
@12.haikalfk80
@12.haikalfk80 Жыл бұрын
big flood in Sundanese is "caah", the consonant b in Malay becoming c in Sundanese, like "beringin" becomes "caringin" (Banyan Tree), in Old Sundanese, trunk is "catang" (Malay: batang).
@ikhsanramadhans214
@ikhsanramadhans214 7 ай бұрын
no Cai is not cognate with cair, because there is no word for liquid (Adj.) in proto austronesian, and when i see to wiktionary cair related term is air which could mean that cair itself come from the word air (though idk), other than that there is other sundanese word that has "c/nc" in the word where it would otherwise be "b/w" in malay, Sanca=sawa, Catang=Batang, Ca'ah=Bah
@ikhsanramadhans214
@ikhsanramadhans214 7 ай бұрын
and *DaNum doesn't have the same as *inum because they are a different consonant
@ninard2236
@ninard2236 7 ай бұрын
it's really interesting while in Jawa a Lake or water pond are called "Ranu", i believe it's old language, while newer version are "banyu" - drinking water, and in Bahasa Indonesia a lake is "Danau"
@FreshyNZ
@FreshyNZ 6 күн бұрын
In Samoan, "Lano" is a lake
@DekritGampamole
@DekritGampamole Жыл бұрын
Dano, rano, danau are also word for lake in some places.
@epriedy4022
@epriedy4022 Жыл бұрын
👍 Danau/Dano = lake Ranu = small lake...
@kimothemo
@kimothemo Жыл бұрын
Danau Kota is a place in Malaysia
@tamaliaalisjahbana6849
@tamaliaalisjahbana6849 Жыл бұрын
Don't forget tasik.
@ohkeydan6357
@ohkeydan6357 2 жыл бұрын
In kedah Malay variety Lapaq ayaq =thirsty Makan ayaq =drink water. Old people Say makan for drink but now people Say minun because johor-riau Malay influence.
@arganindya6621
@arganindya6621 7 ай бұрын
In Javanese: "we-edang",is expression of hot water . "We" or way means : water and Edang means boiled. So boiled water in Javanese is "wedang".. While in Sumatra especially Lampung "wey" or "way" means river. While word of lake in Java and Sumatra is : danau, Danu, Ranau ,Ranu.
@rosoisika6831
@rosoisika6831 Жыл бұрын
In Malagasy next to the word "misotro" we also say in some regions "mino".
@farjiaswad
@farjiaswad 2 жыл бұрын
is there any relation between the word 'danau' (lake) with *daNum? In Indonesia the malay word 'tasik' is less popular. Also I remember the Balinese have a water goddess named Dewi Danu, said to reside in Lake Batur, the biggest lake in Bali. Perhaps her name is also related to *daNum?
@eka343
@eka343 2 жыл бұрын
in balinese danu mean lake. interestingly in height balinese tasik mean salt.
@hawaandroid2786
@hawaandroid2786 2 жыл бұрын
Malay used two words to describe large pool of natural water. Danau or Tasik.
@deruiz1478
@deruiz1478 Жыл бұрын
This is interesting, as a native Bisaya speaker whenever I saw or heard Hawaiian I felt like they were just speaking the same language but cutting off certain words, and this is when I didn't realize there was as Austronesian connection or even knew what that was
@fidelramen5202
@fidelramen5202 7 ай бұрын
I've got mind blown when you said "udang" and "uhang". I'm from the Philippines and we have "umang"(hermit crab) and "uang"(beetle), maybe in our dialect.
@koisose0
@koisose0 7 ай бұрын
damn maphilindo literally one country we also say 'uang' in indonesia but it means money
@rannarann9316
@rannarann9316 7 ай бұрын
Nuang in ilocano means buffalo or carabao Udang is freshwater shrimp Pasayan is the brookewater shrimp Kappi is freshwater crab Umang is the shellcrab/hermit Arimbuken is seacrab
@nurainiarsad7395
@nurainiarsad7395 2 жыл бұрын
You know, the quarry hill on Easter Island is called Rano Raraku. There is a rain-fed lake on top, one of the only water sources for the island. So could be the word rano also made it all the way east?
@uts4448
@uts4448 2 жыл бұрын
I know in Kiribati, water is “ran”. In some of the outer islands of Chuuk, water is “rhan”.
@ANTSEMUT1
@ANTSEMUT1 2 жыл бұрын
Entirely possible, that's one hell of trip though.
@raediaufar5003
@raediaufar5003 2 жыл бұрын
In Banjarese, we also use "banyu" for water
@mrfuntastico4749
@mrfuntastico4749 2 жыл бұрын
Salah satu kata pinjaman dari Jawa klo kada salah Tambahan: Ada ulun suah membaca bahari, jaman bahari urang kita menyambat banyu tuh "aing" kalo kada salah
@12.haikalfk80
@12.haikalfk80 Жыл бұрын
@@mrfuntastico4749 bahasa Bukit masih menyebut "ayying" untuk air.
@ivanhendr
@ivanhendr 2 жыл бұрын
Ranu in Javanese is lake
@en8596
@en8596 2 жыл бұрын
ranu, rano, danao, danau, danu, vano, banu, banyu, etc. all the words has one common root and it means freshwater (non sea water)
@peterfireflylund
@peterfireflylund 2 жыл бұрын
Thank you! You are the first person who has made Austronesian historical linguistics as interesting to me as Indo-European historical linguistics :) I'm binging your videos at the moment. (Native Danish speaker, pure Danish roots, only been outside of Europe once.)
@avokokoa
@avokokoa 2 жыл бұрын
So interesting ! I was wondering myself if "misotro" would came from sudu (spoon) and you've confirmed what I thought so thank you
@wolfthunder2526
@wolfthunder2526 2 жыл бұрын
So, it basically means "menyudu" in Malay. Mi-sotro, Me-(N)-sudu.
@jrexx2841
@jrexx2841 2 жыл бұрын
I love your passion in understanding Austronesian langauge. Respect 🙏
@jasonbourne9819
@jasonbourne9819 Жыл бұрын
Fa'a-lano means to wash with freshwater in the Samoan language. Actually this word is only used to refer to washing of seawater from your body. That's the only link I can find with the word "Rano".
@12.haikalfk80
@12.haikalfk80 Жыл бұрын
in very Low level or Rude Sundanese, there is the word "ngowér" which means "to pee" (Formal Sundanese: ki'ih, High Sundanese: kahampangan), and I believe the root word is "owér" or "wér" plus the prefix "ng-", and maybe "wér" is related to *waHiR.
@dirmanbw336
@dirmanbw336 7 ай бұрын
New Zealand : -Waikato -Waiheke -Waitomo -Waitangi Hawai : -Waikiki -Waipahu Papua, Indonesia -Waisai -Waigeo Nusa Tenggara, Indonesia -Wairebo -Waikabubak
@AI-hx3fx
@AI-hx3fx 7 ай бұрын
I AM LOVING THIS! Greetings from the Philippines. We have so much in common and I hope more of us realise this precious connection.
@sailor7537
@sailor7537 7 ай бұрын
Actually in Cebuano, people will say "sapa" for stream and "suba" for river. "Wahig" is used by Manobo speakers.
@epriedy4022
@epriedy4022 Жыл бұрын
I'm Javanese. Water = banyu. Also "air" (Javanese ancient word). Name of king Airlangga mean The water drinker. (Mean not an alcohol drinker)
@infj5196
@infj5196 Жыл бұрын
Ancient Javanese has so much similarities to Melayu. It seems like they used to be of the same tribe but eventually diverged.
@dennismalonzo851
@dennismalonzo851 Жыл бұрын
In Philippines Water = is Tubig But in Northern Philippines water is Danum/Ranum And in Northern Philippines ( Kapampangan Ethnic ) Banyu = is Toilet
@djambu
@djambu Жыл бұрын
Langgah is Northern Malay dialect meaning 'drinking water hastily due to thirst'
@epriedy4022
@epriedy4022 Жыл бұрын
@@djambu so interested.... Air langgah means... Minum air cepat2..😀
@maxpaul7102
@maxpaul7102 2 жыл бұрын
so basically, the words we use now evolved from where we source it or how we consume it like using a ladle. then over time, simplification to hasten communication by shortening syllables has helped mutate the words. also, the original pronunciation has been affected by preferred sounds, pronunciation and culture itself.
@nadonado648
@nadonado648 2 жыл бұрын
English: “I’m drinking water” Kapampangan: “Miminum kung danúm” Straight Translation: “Drinking me water”
@esperanzacorazon9686
@esperanzacorazon9686 2 жыл бұрын
yeah, the author did say in one of his videos that in many austronesian groups, unlike in the western languages, the verb is mentioned first in the sentence instead of the subject.
@arjunabetta4572
@arjunabetta4572 2 жыл бұрын
The relationship of a word in Austronesian languages is really interesting! It is full of unexpected etymology. By the way, I wonder why Modern Malay tends to use SVO arrangement compared to VSO which is kinda commonly used in classical Malay literature and other Austronesian languages as in the video? Thank you so much for creating this channel. Wishing you all the best for your future videos.
@catayloprince4772
@catayloprince4772 2 жыл бұрын
Yes. Why is that? I mean most of Philippine Languages are VSO or Modifier first too. When did Modern Malay diverged from VSO?
@ANTSEMUT1
@ANTSEMUT1 2 жыл бұрын
Heavy influences from Arabic?
@12.haikalfk80
@12.haikalfk80 Жыл бұрын
old Sundanese are VSO too
@infj5196
@infj5196 Жыл бұрын
@@catayloprince4772 VSO is quite confusing to be honest
@gold-toponym
@gold-toponym Жыл бұрын
Austroasiatic influence. There are a number of Malay words that are inline with Khmer. Javanese, Balinese, Sundanese, melayu Peninsular and parts of Borneo and Sumatra and Sulawesi linger ancient Austroasiatic genes (Sundaland) Before the assimilations by Austronesians. Can check DNA videos yourself
@riatam23
@riatam23 Жыл бұрын
I am lampungnese from Sumatra Indonesia and water we call (way)
@kevin_rein
@kevin_rein 2 жыл бұрын
Spoon in the Philippines is 'kutsara', but it's a borrowed word from the Spanish language, so you might be referring to 'sandok', the Tagalog word for ladle.
@misskonaxia
@misskonaxia 2 жыл бұрын
In archaic tagalog, spoon is called "suro"
@gammaorionis17
@gammaorionis17 2 жыл бұрын
Wow.. in Indonesian "sendok" means spoon
@AloysioWisnu
@AloysioWisnu 2 жыл бұрын
@@misskonaxia I think 'suro' has the same origin in Malay and Javanese language 'sudu' which means to scoop
@jammal5689
@jammal5689 Жыл бұрын
malay in peninsula malaysia sendok - ladle sudu - spoon and I'll just add this pinggan - plate piring - saucer
@omggiiirl2077
@omggiiirl2077 7 ай бұрын
Wai in leo Hawai'i is pronounced vai, river is kahawai or mulivai. Wahi means place. Lau means leaf it can also mean page, or it can mean many. 'ai means food, or eat. Fanau means children in Sāmoan amd in Hawaiian its hanau. Sea is kai but the open sea is moana. And sea water is also kai. But one thing, is that in old Hawaiian t and k are interchangeable in certain dialects, especially in niihau, and others only t is used instead of k especially in vheifly talk and with certain chants. But i love that you pronounced Hawaiian words perfectly. Most people do not! In Sāmoan wahi is changed to fasi which also means place
@handel1111
@handel1111 7 ай бұрын
Southern Philippines ( Cebuano ) has similar word to Danum which is "Salom" meaning " to swim"
@romliahmadabdulnadzir1607
@romliahmadabdulnadzir1607 7 ай бұрын
"Salom" is "Selam" in Malay, which means diving into the water. Wow, there is overwhelming commonality across the region, and besides Obama (USA) and Joko Widodo (Indonesia)’s respective Polynesian traits, it’s fun to share more of what we have in common.
@Kadayao-telaranrhiodBlogspot
@Kadayao-telaranrhiodBlogspot 7 ай бұрын
In waray, our word for river or creek is 'salog' and to swim is 'langoy'
@joshrillo
@joshrillo 7 ай бұрын
@@Kadayao-telaranrhiodBlogspotin Hiligaynon, salog is floor.
@joshrillo
@joshrillo 7 ай бұрын
@@Kadayao-telaranrhiodBlogspotswim is also langoy but salom is dive which I think OP was confused about.
@Kadayao-telaranrhiodBlogspot
@Kadayao-telaranrhiodBlogspot 7 ай бұрын
@@joshrillo yeah salug is also floor for waray 😅
@khust2993
@khust2993 2 жыл бұрын
Yeah in old Tagalog, suro (spelled soro in Spanish-era Tagalog dictionaries) is the word for small spoon (cuchara pequeña). Although nowadays we just often use kutsara.
@thisisgin16
@thisisgin16 2 жыл бұрын
Isn't it kutsarita then?
@sumaranggg
@sumaranggg 2 жыл бұрын
@@thisisgin16 Maybe it’s used for both, regardless of size. If you want to refer to ‘kutsarita’, you can use ‘sorong maliit’.
@2557carla
@2557carla 2 жыл бұрын
In Malay is sudu
@sumaranggg
@sumaranggg 2 жыл бұрын
@@2557carla Oh that makes sense, cognates. Better I start using soro form now on
@khust2993
@khust2993 2 жыл бұрын
@@thisisgin16 yes kutsarita if we're basing from the defintion in Noceda and Sanlucar's Vocabulario de la Lengua Tagala. I forgot to mention in Laktaw's Diccionario Tagalog-Hispano, it is both "chucharada" (tablespoon) and "cuchara" (spoon).
@QodriKM
@QodriKM Жыл бұрын
very interesting. Lampung languages: nginom wai/way = minum air
@Emsyaz
@Emsyaz Жыл бұрын
Wow the word for "water" in Lampung language is similar to Polynesian language.
@natanaelarafera295
@natanaelarafera295 8 ай бұрын
Very informative. Apart from misotro, we, Malagasy also use the word "minono" [minunu] but rather in the context of sucking a liquid out of something, e.g: anaka minono amin-dreniny = A child that is breastfed from her mom And in spoken language, we sometimes still use "ako" or "akony" too, mostly when the pronoun is after the verb. e.g: "Maty ako" = I'm dead
@spykdre
@spykdre 7 ай бұрын
Mati aku = in malay
@Maman-Setrum
@Maman-Setrum 7 ай бұрын
is anaka ako = my child ? really similiar to anak aku
@natanaelarafera295
@natanaelarafera295 7 ай бұрын
@@Maman-Setrum Yes it is! anak ako/zanako = my child. ☺️
@rodenreyes6320
@rodenreyes6320 7 ай бұрын
Tagalog counterpart is "Namatay na Ako" or "Patay na Ako."
@AloysioWisnu
@AloysioWisnu 2 жыл бұрын
I think the original meaning of banyu or banaw is 'water that is not intended for drinking'. In Madurese language, the word 'bano' even means 'urine'. The Old Javanese language did had word 'we' or 'weh' to describe water, but this word is mostly replaced by 'banyu'. There are remnants of 'we' or 'weh' in Javanese language such as 'wedhang' (hot beverage), riwe (tears), ngombe (drinking)
@catayloprince4772
@catayloprince4772 2 жыл бұрын
Here in the Philippines, banio or ban-yo means toilet. Interesting.
@esperanzacorazon9686
@esperanzacorazon9686 2 жыл бұрын
yeah, i think banyu or banaw is water for washing and cleaning, and that definitely should not be used for drinking.
@BaridWajdi
@BaridWajdi 2 жыл бұрын
Ngomwe
@Iaszund
@Iaszund Жыл бұрын
@@catayloprince4772 But that's from spanish baño. Not related
@catayloprince4772
@catayloprince4772 Жыл бұрын
@@Iaszund Disagree.
@Gog_Magog179
@Gog_Magog179 7 ай бұрын
Water is Tubig in Tagalog, while word “Igib” means to fetch fresh water.
@romliahmadabdulnadzir1607
@romliahmadabdulnadzir1607 7 ай бұрын
"Tubig" is too big in English, the Malays of Kelantan or Pattani pronounce it as "tubik", which means something huge coming out of a small hole or something, also related to water.
@rannarann9316
@rannarann9316 7 ай бұрын
Agsakdo in ilocano
@irenaevs
@irenaevs 7 ай бұрын
daNum evolved into inum and inum is to drink in Waray-Waray: Nainum ak hin tubig. (I drink water) However, there are words such as "mairinum", "irimnun" which mean a drink: Tagi daw ak hin mairinum. Tagi ak hin irimnun. (Give me a drink)
@dannypelle5282
@dannypelle5282 2 жыл бұрын
In Kawi (old Javanese) is very similar too. Uminum ta aku ikang we/har/hèr I drink the water Angaras kami apuy/agnī/latu We touch the fire. Old Javanese has so many synonyms, so actually there are words I have mentioned above.
@Kane_2001
@Kane_2001 2 жыл бұрын
Orang jawa itu serumpun dengan Filipina
@mountainrock7682
@mountainrock7682 2 жыл бұрын
Old Javanese is very close to Philippine languages. It had the complex "focus" system.
@dickyadhadyanto4986
@dickyadhadyanto4986 2 жыл бұрын
agni/ geni is a loan word from sanskrit meaning fire. but apuy is austronesian.
@dannypelle5282
@dannypelle5282 2 жыл бұрын
@@dickyadhadyanto4986 correct
@cyriljamest.bualm.d.8867
@cyriljamest.bualm.d.8867 7 ай бұрын
Funny, "banaw" in Cebuano can mean "spill over" and mostly used with any liquid. It can also mean "flooding" or a "flood". All still are connected to water.
@user-qg5zb3cs6o
@user-qg5zb3cs6o 8 ай бұрын
In Indonesia Lampung way = air Rejang lebong bengkulu Bio (biyau) = air Sunda ci = (water/river) Curug = air terjun (water fall) Melayu (kepulauan riau) sei = sungai/river Jawa/javanes Ranu = danau/lake (volcanic lake) I think as nation/tribe who was live as sea men, the malay Australian have a specific name for every form of water, just like inuit Eskimo who has 50 word for snow or arab who has many word to describe camel...
@afifam1
@afifam1 Жыл бұрын
very informative video. thanks
@raprap1977
@raprap1977 Жыл бұрын
This is sooooo interesting. Keep up the good work sir.
@rmacapobre
@rmacapobre 7 ай бұрын
this is fascinating .. thank you for sharing
@sam-cc6sd
@sam-cc6sd 7 ай бұрын
Wow!! Im so glad i discovered your channel!!
@languagestolearn8155
@languagestolearn8155 7 ай бұрын
Welcome!!
@melueki8808
@melueki8808 2 жыл бұрын
Awesome I’m Palauan and I appreciate your videos and am looking forward to the palau epsiode
@CORD901
@CORD901 2 жыл бұрын
NEw subscriber here!! -- awesome to find something talking about SE asian and pacific languages! -- keep up the great work!
@mirmir9368
@mirmir9368 2 жыл бұрын
Thank you so much for making this video.
@Andy-cr2nn
@Andy-cr2nn Жыл бұрын
Super interesting! Have you looked into the Minahasan dialect and it's similarities to Tagalog? Since we are near Davao there tends to be alot of overlap in the way both peoples speak
@shadowknight7395
@shadowknight7395 Жыл бұрын
The word for water in Batak Toba is "aek" . Like "minum aek = drinking water" or "aek inumon = drinkable water" .I'm not native speaker though.
@tamaliaalisjahbana6849
@tamaliaalisjahbana6849 Жыл бұрын
How interesting. Aek sounds a lot like air. Perhaps, it is also derived from the Austronesian Wahir.
@dickyadhadyanto4986
@dickyadhadyanto4986 Жыл бұрын
@@tamaliaalisjahbana6849 it is, and inumon also pure austronesian just like malay/indonesian minum, sundanese nginum, filipino inumin
@sebastonix
@sebastonix 2 жыл бұрын
I really enjoy these videos, please keep it up
@datukmuhamad9302
@datukmuhamad9302 2 жыл бұрын
Your knowledge on the subject matter is so impressive, Brian! Keep up the good works 🙂
@anotherone2746
@anotherone2746 7 ай бұрын
In southern part of Mindanao particularly maranao, water is 'ig' and i also observed similarities in the word 'tasik' to maranao word 't'sik' which means sprinkle.
@ariyahedie9457
@ariyahedie9457 2 жыл бұрын
Wow very interesting. I've been wondering for a long time about the etymology for banyu.
@brandonlee4858
@brandonlee4858 2 жыл бұрын
Some Malay dialect in Malaysia used ayo/ayor for water
@eminzide
@eminzide 2 жыл бұрын
Danau, another word for Lake in Malay most probably came from *DaNum also
@janvierabueza9105
@janvierabueza9105 2 жыл бұрын
Banyo in Philippines means bathroom from Spanish baño
@notme6753
@notme6753 Жыл бұрын
Thank you so much for the very detailed explanation and connecting all these languages. That was very impressive and very good research on your part.
@khust2993
@khust2993 2 жыл бұрын
Very nice content as always, looking forward to learn about languages of Palau
@jainac11
@jainac11 2 жыл бұрын
well researched topic, very informative. thank you
@giovil
@giovil 7 ай бұрын
Bañaw - to wash can also be traced to Spanish bañarse (baño - i wash myself). Probably this austronesian word iss also related to proto indo-european word
@FrenchSpeakchannel
@FrenchSpeakchannel Ай бұрын
Hello from Madagascar!
@ANTSEMUT1
@ANTSEMUT1 26 күн бұрын
Hello from Malaysia
@DazzSpace
@DazzSpace 7 ай бұрын
If you go to Western Philippines like Palawan Islands and further down South to Sulu Archipelago you will find several words sounds/similar to Bahasa Malay. To name a few: Indigenous Palawan: Benar(True) Danum(Water) Karaja(Work/Job) Jama Mapun/Bajau Kegayan: Buat/Buatan(Work/Job/Product) Boheh(Water) Air(Water for ablution) Lanau(Stream) Song(River) Masi(Still) Separti/Sepantun(As usual/Same as) Jatah(Above) Bau(Smell) Lumah(House) Nginum(Drink) Aku(I) Kau(You) Manis(Sweet) Badjuh(Clothes) Awan(Sky) Langit(Sky/Heaven) Tuhan(God) Karetah(Car)
@iadtag1853
@iadtag1853 7 ай бұрын
This has been a very interested dive into the languages of Austronesia
@jawijawijawi5047
@jawijawijawi5047 Жыл бұрын
I love to learn about my ancestors language thank you so much!!
@justinvaldez3189
@justinvaldez3189 2 жыл бұрын
I was curious about the Hawaiian word for heart, pu’uwai, with wai meaning water. I looked at “pu’u” and began to immediately think of the Tagalog word for heart “puso”. (Very similar: pu’u and puso) is there a cognate for heart?
@randriaH
@randriaH 2 жыл бұрын
I think "pu u" is similar to "fo" in Malagasy, meaning "heart"
@kirukuruzawa956
@kirukuruzawa956 2 жыл бұрын
In Ilocano heart means "pusu" also in kapampangan
@wolfthunder2526
@wolfthunder2526 2 жыл бұрын
Puso in my opinion cognates with "pucuk" in Malay (c~s interchange) But the semantic meaning is different. In Balinese the banana heart is called as "pusuh". Pusuh also means "young fruit/bud". Tipat pusuh means a rice cake wrapped with coconut leaves in "pusuh" form (like banana heart).
@GameplayTubeYT
@GameplayTubeYT 2 жыл бұрын
Irrelevant in kapampangan language Pu' is common in many words like pu’tlaq - pale pu’rus - always pu’guq - quail
@justinvaldez3189
@justinvaldez3189 2 жыл бұрын
@@GameplayTubeYT the cognate prolly took on a different sound, and not “pu, po, fo”. As an austronesian language, perhaps the cognate exists in kapampangnan under different changes.
@azlan6509
@azlan6509 2 жыл бұрын
Nice man, i learned alot. Subscribed
@LLLanguagesT
@LLLanguagesT Жыл бұрын
Aklanon speaker here, we say "palibanaw" more for "washing one's hands" and "banlaw" is also used to say "to rinse". Very interesting video btw!
@gerlan201
@gerlan201 Жыл бұрын
I think Central Philippine languages word for water "tubig" originated from "waig" proto Austronesian word for river or stream. Central Philippine languages live in highly archipelagic geography that differentiates between various sources of water thus pointing to streams as sources of drinking water. Thus isolating the word "tubig" only in this area. We still use a variant of protoAustronesian word for water "Ai/Ainum/Himum" though. But for "Inom" wc is to drink
@99jei63
@99jei63 7 ай бұрын
The root word for "umiinom" is "inom". Umiinom ako ng tubig. (I am drinking water.) Inom (drink)
@radityautama5375
@radityautama5375 2 жыл бұрын
Great talk as always.. It's really helpful that you use pictures, diagram, and map. Is the variety of words for water related to the major source or use of water in each area? Btw Sulawesi linguistics is very interesting since there are 5 separate branches of Malayo-polynesian languages in 1 island (Celebic, Philippines, South Sulawesi, west MP, and central MP)
@njk2109
@njk2109 11 ай бұрын
In the languages I speak, for water Motu: Ranu Balawaia: Nanu Both generally refer to rivers, creeks as vai or wai depending on the dialect. Motu ‘drink’ is inu. Balawaia to drink is ginu (guttural sound for ‘g’).
@byronkadum5834
@byronkadum5834 7 ай бұрын
In Dusun language (Sabah State, Malaysia)... "Water" is "waig" closer to how the Maori and Hawaiian even though Sabah is closer to the Philippines, Kalimantan Indonesia, and Brunei...
@theshriekinghominin1760
@theshriekinghominin1760 7 ай бұрын
Manobos in the Philippines call it 'wahig', also in Maguindanaon it's 'ig'.
@randkudingking4157
@randkudingking4157 7 ай бұрын
In Kadazan also say: vaig is closed to Rungus language
@wackyjabber
@wackyjabber 7 ай бұрын
Regarding DANUM: it is probably the root word of MADALUM, the Hiligaynon (Ilonggo) word for deep. "MA" denotes "having a lot of"; so madalum is simply "having a lot of water". Water is mostly tubig, and, in some areas, tubi.
@rodenreyes6320
@rodenreyes6320 7 ай бұрын
"Having a lot of water"----"Too big amount of water".Did you notice the pun?...TOO BIG and TUBIG...hehehe
@wackyjabber
@wackyjabber 7 ай бұрын
@@rodenreyes6320 Good one! I cannot overlook the pun now.
@romliahmadabdulnadzir1607
@romliahmadabdulnadzir1607 7 ай бұрын
"DALUM" is "DALAM" in malay.
@jazz180703
@jazz180703 2 ай бұрын
​@@romliahmadabdulnadzir1607Dalam bahasa Dusun perkataan"dalam" kitaorang panggil "aralom" (kawasan sungai yang airnya dalam)
@rjkewl6466
@rjkewl6466 2 жыл бұрын
Very interesting. Thanks for including ilokano, a language that seems to have maintained much of its austronesian origins (ex waig is stream or river). Maybe because the people are in northern Luzon which has the the first austronesians tribes of the philippines
@dofbm
@dofbm 2 жыл бұрын
Im Cebuano and I havent heard of wahig as river. We use sapa (with glottal stop) for small rivers and suba (glottal stop) for big rivers. In Cebuano, I frequently/always drink water : Nagainom ko ug tubig (Naga for frequency) I will drink water : Muinom/Mag-inom ko ug tubig (Mu/Mag for future; will) I drank water : Nag-inom/Ning-inom ko ug tubig (Nag/Ning for past) I can drink water : Makainom ko ug tubig (Maka for can) Anyways, I appreciate the effort in making these contents.
@catayloprince4772
@catayloprince4772 2 жыл бұрын
Bay. We also have the word TUBIL.
@dofbm
@dofbm 2 жыл бұрын
@@catayloprince4772 yes, thank you for this. Since tubig (water) is the fuel of the human body, Tubil (fuel) is the "water" of engines, cars, machines, etc.
@esperanzacorazon9686
@esperanzacorazon9686 2 жыл бұрын
in tagalog, lagi ako umiinom ng tubig. (lagi for often, frequent, always) iinom ako ng tubig. (future tense, for water.) mag-iinom ako. (future tense, for alcoholic drinks.) uminom ako ng tubig. (past tense.) nag-inom ako. (for alcoholic bev. singular.) nag-inuman kami. (same. plural. first person.) maka in tagalog is, when you feel like doing it, or when it makes you do it. or when you are pro something.
@rodenreyes6320
@rodenreyes6320 Жыл бұрын
@@esperanzacorazon9686 "mag-iinom ako","nag-inom ako" are not good Tagalog,they are bastardizations only,I think.
@Iaszund
@Iaszund Жыл бұрын
@@rodenreyes6320 It's not bastardization, they just lost the original word for drinking (alcohol) so they say mag-inom, mag-iinom, nag-iinom for drinking (alcohol), but when drinking any drinks they use the word umiinom, uminom, iinom. The original tagalog for drinking alcohol is magbarek
@wargasekitar8765
@wargasekitar8765 Жыл бұрын
Amazing videos, i consider myself as Lampung tribe. After watching some of your videos, Lampung language similar to Batak, Sundanese, Malaysia, Malagasy, Hawai, and Maori. Lampung is part of Sumatra island. I hope it can help you solve the puzzle. Amazing videos!!!
@paduka23
@paduka23 2 жыл бұрын
Water in various Indonesian local languages (Austronesian only): Indonesian: Air Javanese: - Ngoko > Banyu - Kråmå > Toyå - Kråmå Inggil > Tirtå Sundanese: Cai Balinese: Yéh Madurese: Aéng Acehnese: i Gayo: Wih Batak: Aek Nias: idanö Minang: Aia Mentawai: Oinan Anak Dalam: Aek Kerinci: Aye Rejang: Bioa Enggano: Be Ogan: Ayakh Lampung: Wai Sasak: Aiq Bima: Oi Manggarai: Waé Rote: Oe Dayak: Danum Banjar: Banyu Tidung: Timug Bugis: Wae Makassar: Je'ne Mandar: Way Toraja: Wai Wolio: Uwe Tolaki: iwoi Kaili: Ue Gorontalo: Taluhe Minahasa: Dano
@nasygorenh5639
@nasygorenh5639 2 жыл бұрын
Bugis: Wae and wai
@AloysioWisnu
@AloysioWisnu 2 жыл бұрын
Old Javanese : 'We' or 'weh'
@adamiqbal8447
@adamiqbal8447 2 жыл бұрын
Interesting video! I love it
@andia.s.a.6039
@andia.s.a.6039 8 ай бұрын
In Sulawesi, Buginese and Mandarese, and some other tribes also use the word Wai for water.
Brief Introduction to Palauan numbers Part 1
9:07
Languages to Learn
Рет қаралды 2,9 М.
La revancha 😱
00:55
Juan De Dios Pantoja 2
Рет қаралды 63 МЛН
Кәріс өшін алды...| Synyptas 3 | 10 серия
24:51
kak budto
Рет қаралды 1,3 МЛН
Tagalog is difficult for Malay-speakers to pronounce - here's why
8:54
Languages to Learn
Рет қаралды 10 М.
Austronesian Languages Comparison
7:04
Just don't
Рет қаралды 1,2 МЛН
Austronesian Alignment
17:53
Languages to Learn
Рет қаралды 8 М.
The Paiwan Language
25:13
Languages to Learn
Рет қаралды 7 М.
The First People in the Philippines 🇵🇭 (2021 Genetic Study)
8:27
Phet Productions
Рет қаралды 660 М.
The Out-of-Taiwan Theory, Explained
10:49
Asianometry
Рет қаралды 55 М.
Dutch & German dialogue that sounds like English
20:38
King Ming Lam
Рет қаралды 742 М.
La revancha 😱
00:55
Juan De Dios Pantoja 2
Рет қаралды 63 МЛН