Pastor Steve Waldron, New Life of Albany - Albany, Ga 2 great English Bibles compared. To contribute to New Life, please click the link below and press donate. God bless! newlifeofalbany.com/
Пікірлер: 42
@elsiewalker87482 жыл бұрын
The presenter gives us an in depth difference between the Wycliffe and King James Version. I would like to hear more on this subject 😊
@jimmyperales6945 Жыл бұрын
Thank you my brother for what your doing
@whitetuxgroom3 жыл бұрын
Something interesting I found was that in the Wycliffe and the Tyndale Bible, in Genesis, both books show remorse from Cain after he killed his brother “my wickedness/sin is too much for me to bare” while king James shows no remorse there “your punishment is too much for me to bare”. I prefer reading the Middle English texts. It’s very interesting.
@That_one_introvert.6 күн бұрын
All of the translations are valid and accurate, reflecting different facets of the original Hebrew text. The choice of translating "עֲוֹנִי" (avoni) as either "iniquity" or "punishment" depends on the translator's interpretation. ~Shalom
@teddyboy2523 жыл бұрын
Good job brother
@joseenriqueagutaya1313 жыл бұрын
Wow thank you for reviewing this book which is what I wish some publisher will do for those interested in reading pre KJV including Tyndale'sWycliffe's Coverdale's Great Bible,Geneva Bible,Bishop's Bible in one huge volume.I envy you for having this volume,just kidding he he he.With this reference you have saved expenses in traveling to UK and visit the copies of early English Bible versions.
@NewLifeOfAlbanyGa3 жыл бұрын
Glad it was helpful!
@cycletrade22763 жыл бұрын
Nice Steve!
@OrthodoxJourney3593 жыл бұрын
One amazing thing I found out is that modern day Greeks that don’t speak English can easily understand the TR. I was watching a couple channels where these men were sharing the Gospel with Greek speaking folks and they understood it just fine. But you have to speak modern Greek. So If you learn modern Greek you can use the TR to witness to them. The TR is to the Greeks as the KJV is to us, very understandable.
@billcovington58363 ай бұрын
Fascinating! Since the KJV translators put so much faith in Wycliffe, this puts a pretty big damper on the Combined TR’s, starting from the CT to Schrivner being the foundation of KJV onlyism.
@rexgeorg73242 жыл бұрын
all new to me
@zepedy_zigs85612 жыл бұрын
Where do you get a hexapla??
@NewLifeOfAlbanyGa2 жыл бұрын
Greatsite
@irenematta55123 жыл бұрын
How can we get it?
@NewLifeOfAlbanyGa3 жыл бұрын
Ebay
@Saints_ravenfortheRainbow10 ай бұрын
Psalms 91 mentions goblins in WYC I've seen a goblin before. I believe they are what puts thoughts into people heads like kill cause i think it was attached to someone i used to work with that told me he fights those thoughts. I want a aramaic plain English Bible too.
@Qhther3 жыл бұрын
Are there any errors in the Wycliffe Bible? And would you prefer it over KJV? and why? And is it a bad version?
@NewLifeOfAlbanyGa3 жыл бұрын
Yes and no and no
@Qhther3 жыл бұрын
@@NewLifeOfAlbanyGa Thank you so much for responding! It definitely is harder to read than the KJV. could you give me some examples of errors in the Wycliffe Bible? Or do you have a video for that
@ryanmozert3 жыл бұрын
no. wycliffes superior. hence the no response
@gilbertculloden873 жыл бұрын
@@Qhther The Wycliffe translation was made in the late 1300s from the Vulgate, a Latin translation of the Bible made by Jerome. Wycliffe translated from the Vulgate because that was the official Bible during the Mediaeval period, but as a result Wycliffe's version is effectively an English translation of a Latin translation of Greek and Hebrew texts. Starting with Tyndale, virtually all Protestant Bibles have been translated directly from the Greek and Hebrew original texts. Wycliffe's Bible was a noble effort and an important piece of history, but there is no reason to use it as your primary Bible today.
@marlonbrandon16043 жыл бұрын
@@gilbertculloden87 i think its the best manuscripts when variants arise between TR and the NU Greek text
@Snoopy1997Joshua3 жыл бұрын
I thought John Wycliffe was persecuted and the same with his Bible was persecuted with him... I read he was persecuted by the Roman Catholic Church for his translation because he wanted to bring a translation for the common man.
@NewLifeOfAlbanyGa3 жыл бұрын
Yes
@the10thmuse692 жыл бұрын
Can you please let me know the ISBN of the Bible you were using, and where I can order it. Thank you!
@NewLifeOfAlbanyGa2 жыл бұрын
We don’t have the resources to do that. So sorry.
@ryanmozert3 жыл бұрын
ecclesiastes ch 4 is different. " the fool sayeth better is one hand...." read it
@khaccanhle19302 жыл бұрын
Nice books. I like Wycliffe, but next time, read it in the correct pronunciation. There are several videos that you can watch to learn how to do it.
@sergioortiz18397 ай бұрын
Do you believe the Wycliffe Bible is better than the KJV?
@NewLifeOfAlbanyGa7 ай бұрын
No
@bres.34493 жыл бұрын
In revelation 17, the wycliffe translates the eight as a she, rather than he, in reference to the whore that rides the beast. It kind of makes sense, as a woman riding a seven headed beast would technically be the eight. Do you think there is any validity to this interpretation? 8 The beast which thou seest, was, and is not; and she shall ascend up from [the] deepness, and she shall go into perishing. And men dwelling in earth shall wonder, whose names be not written in the book of life from the making of the world, seeing the beast, that was, and is not. 9 And this is the wit, who that hath wisdom. The seven heads be seven hills, on which the woman sitteth, 10 and kings seven be [and be seven kings]. Five have felled down [Five have fallen down], and one is, and another cometh not yet. And when he shall come, it behooveth him to dwell a short time. 11 And the beast that was, and is not, and she is the eighth, and is of the seven, and shall go into perishing.
@NewLifeOfAlbanyGa3 жыл бұрын
I appreciate you bringing that to my attention. I’ll have to look into that if I can.
@bres.34492 жыл бұрын
@@NewLifeOfAlbanyGa Thanks for the response, just found it interesting!
@antoneczek-_-6062 жыл бұрын
The Greek: αὐτὸς Strong's 846 could be translated he, she or it.