X-Men [1992] Comparación del Doblaje Latino Original y Redoblaje | Español Latino

  Рет қаралды 36,956

Doblajes Español Latino

Doblajes Español Latino

2 жыл бұрын

La serie se encuentra en Disney+ con su doblaje original, sin embargo los capítulos 57 y del 70 en adelante fueron redoblados en Argentina. Únicamente se dobló en México una participación de Óscar Gómez (como Magnus) en el episodio 71.
-
Título Original: X-Men
Título Latino: X-Men (La Serie Animada)
Año de la Serie: 1992-1997
Dirigida por Larry Houston, Fred Miller, Richard Bowman, Frank Squillace.
-
[Primer Doblaje Original Mexicano (Audiomaster 3000)]: Gerardo Reyero, Herman López, Rocío Prado, Gisela Casillas, Magda Giner, Bardo Miranda, Roberto Molina, Pilar Escandón, César Arias, Alejandro Mayén, Álvaro Tarcicio, César Soto.
[Redoblaje Argentino/Mexicano (Non Stop Digital S.A.)]: Leto Dugatkin, Alejandro Outeyral, Luciana Falcón, Mara Campanelli, Mariana Correa, Javier Gómez, Camila Díaz Fraga, Federico Llambí, Gustavo Bonfigli, Federico Pesce, Adrián Wowczuk, Pedro Ruiz, Alejandro Scaravelli, Gustavo Barrientos, Óscar Gómez.
-
Dedicado a ustedes, que capturan, rescatan y sincronizan audios latinos. Subido únicamente con fines de Muestra y Entretenimiento, no de venta.
Si tienes audios en Español Latino que aportar, escríbenos:
Facebook: / doblajes-espa%c3%b1ol-...

Пікірлер: 775
2 жыл бұрын
La serie se encuentra en Disney+ con su doblaje original, sin embargo los capítulos 57 y del 70 en adelante fueron redoblados en Argentina. Únicamente se dobló en México una participación de Óscar Gómez (como Magnus) en el episodio 71.
@matiassaravia315
@matiassaravia315 2 жыл бұрын
El doblaje argentino es una pocilga 🤦🏻‍♂️
@BenyoSid
@BenyoSid 2 жыл бұрын
Gracias por la info Salu2
@janzdoublef2838
@janzdoublef2838 2 жыл бұрын
Le hicieron redoblaje a la de Spiderman
@Carlos-Fer-0710.
@Carlos-Fer-0710. 2 жыл бұрын
Creo esos capítulos los tengo en mi disco duro donde tengo varias series de Marvel
@matiassaravia315
@matiassaravia315 2 жыл бұрын
@@janzdoublef2838 es demasiado doblaje argentino para series animadas de Disney
@gendochikito2111
@gendochikito2111 2 жыл бұрын
un minuto de silencio por muchos de los actores que ya no se encuentran con nosotros como la voz de apocalisis ice man profesor xavier mr siniestro y cráneo rojo.
@eair1988
@eair1988 2 жыл бұрын
La voz de Siniestro la hizo Jorge Santos, quien sigue vivo y activo en el doblaje
@aldogonzalez9731
@aldogonzalez9731 2 жыл бұрын
Que dios los tenga en su gloria
@Sylvie_Grasosa
@Sylvie_Grasosa 2 жыл бұрын
El doblaje original siempre sera el mejor ya que trasmite nostalgia pese a que soy argentino
@mmmmmmmmm95
@mmmmmmmmm95 2 жыл бұрын
@@eair1988 error, sinestro tenia dos voces , entre ellas era el legendario federico romano, este lo recuerdo por su episodio spin off cuando solia ser humano y experimentaba con otros mutantes
@gabrielgarcia579
@gabrielgarcia579 2 жыл бұрын
La de Wolverine, la de Rogue, basicamente todos.
@ke731
@ke731 2 ай бұрын
La voz original de guepardo es la mas legendaria, lástima que ya no podremos escucharla de nuevo 😢.
@jarvrodriguez9681
@jarvrodriguez9681 2 ай бұрын
Te entiendo amigo
@dilonomas82
@dilonomas82 Ай бұрын
era tambien de Cassius y Destructor
@rickredgrave7233
@rickredgrave7233 13 күн бұрын
La verdad, nunca le quedó
@EblancsS
@EblancsS 2 жыл бұрын
1:57 ese Apocalipsis si se puede oir
@jakesullyeditor12348
@jakesullyeditor12348 Жыл бұрын
Donde estan los vengadores
@ke731
@ke731 2 ай бұрын
Impone respeto con un par de palabras
@Luis56782
@Luis56782 2 ай бұрын
😂😂😂 ese meme de abraham simpson es bueno....
@midnightcallerannie2987
@midnightcallerannie2987 2 жыл бұрын
Respecto al doblaje... El redoblaje argentino de ratos me suena bien, cuando hablan tranquilamente o explican la situación, pero cada que hacen algo que requiere un despliegue de talento actoral o un manejo versátil de las cuerdas vocales y el aire que respiran, quedan mal. Me quedo con la primera escena del profesor Xavier, que para mí es muy chocante. Se nota una voz rígida, como que recita y no puede marcar bien las intenciones, por miedo a soltar su acento. En cambio César Arias, aunque no sea la voz indicada, desde el ya, sientes la consternación del profesor, al hablar con un padre que se avergüenza y reprime a su hijo. Habla en tonos calmos y bajos, tratando de convencer al hombre sin alterarlo más. Muchas escenas en el argentino son así.
@debbygonzalez4096
@debbygonzalez4096 2 жыл бұрын
Pues yo pregunto solo una cosa vs estudiste actucion? O estudiaste doblaje? Para decir especificamente lo q lo de la vercien redoblada x parte d Argentina es ta mal? Si no te gusta bien esa es tu opinión pero no digas q su trabajo esta mal solo x nostalgia ellos son profesionales en esa aria cm los son los actores mexicanos no desprecies el trabajo de profesionales x fanatismo d un doblaje en espesifico echo x un pais específico ya q muchas series y pelicula q tu viste dobladas fueron dobladas x otros paises y tu ni enterado pensando q x ser doblaje latino y de ser d buena calidad tu piensas q es xq esta echo en mexico y no amig@ estas equivocad@ y cn esto no m esty menospreciando al doblaje echo en México ni mucho menos xq es uno de los mejores doblajes pero no todo se dobla en ese pais como la serie de "the walking dead" q esta doblada en Argentina y vs ni enterado o este guego de sombis "the last of us" q su audio al español latino esta echo en argentina q dicen es mejor q el audio original ingles asi q no se mi opinión es q si no t gusto bien x vs pero no desprecies el trabajo d los demas actores x tu nostalgia y fanatismo
@midnightcallerannie2987
@midnightcallerannie2987 2 жыл бұрын
@@debbygonzalez4096 en serio, no es arrogancia, como cuando los niños en internet lo usan para desacreditar, pero tu escritura en línea es tan mala, que en serio no puedo leer con soltura 2 renglones. No veo el caso hacer una discusión contigo, sino puedo entender completamente lo que escribes. Me abstengo.
@titodoom8390
@titodoom8390 2 жыл бұрын
@@debbygonzalez4096 Una cosa es actuar y otra imitar.
@sagadegeminis9705
@sagadegeminis9705 Ай бұрын
@@debbygonzalez4096 El detalle que al ser re doblaje deberia ser mucho mejor, ya que pueden corregir fallas en el pasado y aquí no se siente, fuera de lo de wolverine que le llaman así, deja mucho que desear el redoblaje
@silbear1318
@silbear1318 2 жыл бұрын
2:20 Joder... como se nota que Wolverine es canadiense, me acorde de un episodio de South Park XD
@rofidel178
@rofidel178 2 ай бұрын
El Wolverine original no era australiano?
@silbear1318
@silbear1318 2 ай бұрын
@@rofidel178 no, creo que siempre fue canadiense jaja XD
@Sargento-willy-yn6uh
@Sargento-willy-yn6uh Ай бұрын
​@@silbear1318pero Hugh Jackman es australiano
@silbear1318
@silbear1318 Ай бұрын
@@Sargento-willy-yn6uh si, el si pero Wolverine el personaje es canadiense XD
@eduardocordova1932
@eduardocordova1932 2 жыл бұрын
3:05 Con la Voz Actual de Capitán America.
@alexantovalentin2636
@alexantovalentin2636 2 жыл бұрын
Gerardo Reyero, Hermán Lopez, Magda Giner, Gisela Casillas, Rocio Prado, Roberto Carillo, Pilar Escandon, Jorge Roldan, Federico Romano, Alejandro Mayen entre otros que doblaron la serie animada son los mejores y quedaran en mi infancia 🙂
@sabitoballarena414
@sabitoballarena414 Ай бұрын
Espero que estés disfrutando de tu infancia con el nuevo elenco de X-men 97
@rosabarnuevobullon9245
@rosabarnuevobullon9245 Ай бұрын
​@@sabitoballarena414 más bien aborreciendo
@franaguero659
@franaguero659 2 жыл бұрын
Definitivamente el primer doblaje es mucho mejor 🙌🏻
@raymondsandoval3338
@raymondsandoval3338 2 жыл бұрын
x2
@gendochikito2111
@gendochikito2111 2 жыл бұрын
bueno casi todas las voces de los personajes ya falleceron.
@fabriciocastelozeta4335
@fabriciocastelozeta4335 2 жыл бұрын
No
@Nik2007XD
@Nik2007XD 2 жыл бұрын
Le dicen guepardo a wolverine 🤣🤣🤣
@bloodman2001feb
@bloodman2001feb 2 жыл бұрын
@@Nik2007XD pero la actuacion y las voces son ya iconicas.
@PerezXeneize10
@PerezXeneize10 2 жыл бұрын
3:05 Reconozco esa voz...es Alejandro Scaravelli quien también presta su voz al Cap en la Serie Avengers Assemble!
@mmmmmmmmm95
@mmmmmmmmm95 2 жыл бұрын
es un doblador muy bueno pero creo que siempre se estanco para acer ese capitan america con voz de locutor de radio de los años 40
@lysande9703
@lysande9703 2 жыл бұрын
@@mmmmmmmmm95 Te acostumbras, hasta la voz te da nostalgia
@mmmmmmmmm95
@mmmmmmmmm95 2 жыл бұрын
@@lysande9703 en cierto modo si, es una voz extraña pero concuerda por el temple y la marcialidad de capitan america al menos su voz me gusta el de spiderman ultimate si es bastante cutre
@MrOnepiecem7
@MrOnepiecem7 Жыл бұрын
@@lysande9703 no
@MrOnepiecem7
@MrOnepiecem7 Жыл бұрын
@@mmmmmmmmm95no y no sé dice doblador, hasta para eso eres pésimo
@sergiobaezamendoza8185
@sergiobaezamendoza8185 2 жыл бұрын
No puedo ignorar al primer doblaje, ya que muchos actores se consagraron con este trabajo, especialmente Cesar Arias (+), Herman López, Bardo Miranda y Rocío Prado. Me quedo con el primero.
@jorgedaviderazo6654
@jorgedaviderazo6654 2 жыл бұрын
El primero porque nadie se compara con césar Arias, Álvaro Tarcicio y Daniel Abundis y muchos muchísimos más.
@Carlos-Fer-0710.
@Carlos-Fer-0710. 2 жыл бұрын
Es que Rocío Prado si se rifo con esa dirección 👌
@abdielgarcia6737
@abdielgarcia6737 2 жыл бұрын
Gerardo reyero también
@jorgedaviderazo6654
@jorgedaviderazo6654 2 жыл бұрын
Sí rocío prado , gerardo reyero, magda giner, bardo miranda.
@vampiroxsaiyajin4375
@vampiroxsaiyajin4375 2 жыл бұрын
Roberto Carillo, Herman Lopez y Gerardo Reyero.
@juanvillicana816
@juanvillicana816 2 жыл бұрын
Solo se redoblaron 7 episodios nada más, que se les perdieron, pero encararon el redoblaje de estos episodios con mucho desinterés. Disney Latinoamérica tenía los recursos para llamar a Gerardo Reyero y a Herman López para que hicieran colaboración con Argentina y no les interesó. Si hubieran estado unos pocos no se notaría tan disonante el cambio en los siete episodios redoblados
@flavioballarena9637
@flavioballarena9637 2 жыл бұрын
es una serie de los 90 que solo trajeron para contentar a los fans de marvel,realmente no te sorprenda que no les importe
@mutjace5621
@mutjace5621 2 жыл бұрын
@@flavioballarena9637 Y lo lograron!...de igual modo, sería una pena que la descuidaran, pues esta serie es nada más y nada menos que la piedra angular de la Marvel de hoy!
@flavioballarena9637
@flavioballarena9637 2 жыл бұрын
@@mutjace5621 pero no es una serie que Disney haya hecho,y ellos siempre tratan fatal todo lo que no crean ellos mismos (y también buena parte de lo que ellos si hacen)
@mutjace5621
@mutjace5621 2 жыл бұрын
@@flavioballarena9637 pues sí, en eso tienes razón. Ojalá que en la producción haya gente que se tome en serio esta joya de serie, porque si hacen las cosas bien, estamos hablando de una mina de dinero de Disney tanto para los viejos nostálgicos, como para las nuevas generaciones.
@gabrielgarcia579
@gabrielgarcia579 Жыл бұрын
Bob chapek redujo los presupuestos, seguro querían algo barato
@eduardovazquez9122
@eduardovazquez9122 8 ай бұрын
DOBLAJE ORIGINAL 🇲🇽 Scott Summers/Cíclope: Gerardo Reyero Logan: Wolverine/Herman López (Q.E.P.D) Anna Marie/Rogue: Rocío Prado Jean Grey/Fénix: Gisella Casillas Ororo Munroe/Tormenta: Magda Giner Hank McCoy/Bestia: Bardo Miranda Remy LeBeau/Gambito: Roberto Molina Jubilation Lee/Júbilo: Pilar Escandón Charles Xavier/Profesor X: César Arias (Q.E.P.D) Erik Lehnsherr/Magneto: Alejandro Mayén En Sabah Nur/Apocalipsis: Álvaro Tarcicio (Q.E.P.D) Steve Rogers/Capitán América: Cesar Soto REDOBLAJE PARA DISNEY+ 🇲🇽🇦🇷 Scott Summers/Cíclope: Leto Dugatkin Logan/Wolverine: Alejandro Outeyral Jean Grey/Fénix: Luciana Falcón Anna Marie/Rogue: Mara Campanelli Ororo Munroe/Tormenta: Mariana Correa Hank McCoy/Bestia: Javier Gómez Jubilation Lee/Júbilo: Camila Díaz Fraga Nathaniel Essex/Sr. Siniestro: Federico Llambí Charles Xavier/Profesor X: Gustavo Bonfigli Kevin MacTaggert/Proteus: Federico Pesce Erik Lehnsherr/Magneto: Adrián Wowczuk Fabian Cortez/Pedro Ruiz Steve Rogers/Capitán América: Alejandro Scaravelli Red Skull: Gustavo Barrientos Magnus: Óscar Gómez 🇲🇽
@paul_5670
@paul_5670 2 жыл бұрын
La voz de Gambito y Titania en el redoblaje argentino se oyen mal
@fernandobalderas8304
@fernandobalderas8304 2 жыл бұрын
Una cosa que no me encantaba del primer doblaje era Charles Xavier (César Árias) sonaba muy viejo para el personaje pero le daba ese toque de sabiduría.
@fabriciocastelozeta4335
@fabriciocastelozeta4335 2 жыл бұрын
Es la misma voz de Charles Xavier de Wolverine y los X men ese actor argentino lo dobla bien
@alfonsogarcia122
@alfonsogarcia122 2 жыл бұрын
Lo que no me gusta es que al profesor Xavier le decían "Profesor Javier"
@fernandobalderas8304
@fernandobalderas8304 2 жыл бұрын
@@alfonsogarcia122 en español el Xavier y Javier se dice igual!
@joselmtya
@joselmtya 2 жыл бұрын
Pero se supone que es un anciano como Magneto. Esa voz era perfecta para el profesor.
@fabriciocastelozeta4335
@fabriciocastelozeta4335 2 жыл бұрын
@@joselmtya la voz del profesor Xavier en el redoblaje argentino suena mucho mejor
@ke731
@ke731 2 ай бұрын
La voz original de titania es única😊
@sabitoballarena414
@sabitoballarena414 Ай бұрын
Tan única que buscaron a Karla Falcon para reemplazarla
@Picho86
@Picho86 2 жыл бұрын
Falto el clasico “echen pajaaaaaa, que bueno que lo pedi” 🤣🤣🤣
@GruYDruMan
@GruYDruMan 2 жыл бұрын
4:01 Rerardo Geyero Es Un Gran Actor De (Doblaje Mexicano 🇲🇽) 👍
@SuperSpeedWeed
@SuperSpeedWeed 2 жыл бұрын
Rerardo Geyero
@wallace_27
@wallace_27 2 жыл бұрын
Rerardo Geyero
@redx4631
@redx4631 2 жыл бұрын
Rerardo Geyero 🇲🇽👍
@midnightcallerannie2987
@midnightcallerannie2987 2 жыл бұрын
Quien diría que está serie, lanzada a los niños en los años 90, iba a ser mucho más seria y tocar temas más controversiales y con mejor éxito que lo que vino haciendo el UCM en 14 años de historial. Veo episodios como el de bestia luchando por un juicio justo, el de magneto renunciando a su utopía de un mundo mutante, y la tesis ridícula de thanos se ve de risa comparado.
@edddyedward
@edddyedward 2 жыл бұрын
Los x Man siempre ha tocado ésos temas,los Avengers son más de peleas,son grupos totalmente distintos y enfoques distintos no se les puede comparar
@midnightcallerannie2987
@midnightcallerannie2987 2 жыл бұрын
@@edddyedward ... Me molestaría respondiendo, pero por la respuesta tan inmadura, sé que perdería mi tiempo explicando. Esperaré a un debatiente más digno.
@edddyedward
@edddyedward 2 жыл бұрын
@@midnightcallerannie2987 cual inmadura,los dos equipos siempre han tocado distintos temas,los x Man fueron creados para tocar temas de discriminación y eso temas, los Avengers no
@edddyedward
@edddyedward 2 жыл бұрын
@@midnightcallerannie2987 pero tú parece que no conoces a los personajes como dije los mutantes fueron creados para tocar eso temas,los Avengers cuando fueron creados solo tomaron a un montón de personajes
@edddyedward
@edddyedward 2 жыл бұрын
Lo de Thanos fue por su motivación en los cómics es conquistar a la muerte, pero como eso no se puede mostrar eso en los cines le cambiaron su motivación
@elcaviaron4413
@elcaviaron4413 2 жыл бұрын
Algunas voces del doblaje argentino son aceptables pero no todas igual gana el doblaje mexicano
@cesarfelipecuetosurco7189
@cesarfelipecuetosurco7189 2 жыл бұрын
La voz del cap en el doblaje argentino es acertada
@lysande9703
@lysande9703 2 жыл бұрын
@@cesarfelipecuetosurco7189 cierto
@lysande9703
@lysande9703 2 жыл бұрын
@@cesarfelipecuetosurco7189 Me recuerda a la voz del cap del doable de Disney XD (ya se que es la misma voz)
@MrOnepiecem7
@MrOnepiecem7 Жыл бұрын
@@cesarfelipecuetosurco7189 No, está horrible, muy nasal
@elleroy9775
@elleroy9775 2 жыл бұрын
NO,NO,NO!! Nadie igualará a Hermán López, Federico Romano, Roberto Carrillo y demás talentazos del equipo. Titania (Rogue) a todos se nos hacía super sexy gracias a la magnífica voz de Rocío Prado. En el redoblaje parece niña mimada. Aclaro, algunos doblajes de argentina se oyen ideales (en éste caso la voz de Bestia se oye perfecta, y qué agradable que llamaron de nuevo a Alejandro Scaravelli como Capitán América), pero otros se oyen más acartonados.
@imanolg.valverde5540
@imanolg.valverde5540 2 жыл бұрын
Rogue es tan sexy que cuando tiene capitulos estelares lo veo en inglés, su voz me enamora. El doblaje latino imita muy bien el acento sureño del inglés.
@alecvalencia3265
@alecvalencia3265 2 жыл бұрын
Con Rogue, la verdad en el redoblaje se oye bien chillona la voz, hasta parece que se le va el aire por momentos
@schris3
@schris3 2 жыл бұрын
Aunque la nueva voz de Rogue encaja más con su personalidad inmadura, nadie como Rocío Prado que la hacía sonar sexy.
@chandlerbing7717
@chandlerbing7717 2 жыл бұрын
@@schris3 xD encaja más? Es una imitadora lol
@chandlerbing7717
@chandlerbing7717 2 жыл бұрын
@@alecvalencia3265 Te presento al doblaje argentino:
@MRALPHACOACH
@MRALPHACOACH 2 ай бұрын
El doblaje Mexicano es por mucho el de más alto nivel, sin embargo es de 3 a 4 veces más costoso que en Sudamérica, motivo por el cual en México no se realizan todos los doblajes, hay niveles y hay precios.
@theexterminatorofassholes1077
@theexterminatorofassholes1077 Ай бұрын
Exacto, pero hay mamones que no quieren aceptarlo y les arde.
@elnoviodedani475
@elnoviodedani475 2 жыл бұрын
Aquí es donde se ve sin ofender y sin caer en fanatismos, que no basta con no tener acento ni ser neutro.
@GabrielHdzLP
@GabrielHdzLP 2 жыл бұрын
Los únicos que pueden hablar sin acento, son los telepatas.
@titodoom8390
@titodoom8390 2 жыл бұрын
@@GabrielHdzLP No mms.
@GabrielHdzLP
@GabrielHdzLP 2 жыл бұрын
@@titodoom8390 es cierto.
@danieldejesus7913
@danieldejesus7913 2 жыл бұрын
No sabía que tenía dos doblaje, siempre la ví con el doblaje de méxico.
@Carlos-Fer-0710.
@Carlos-Fer-0710. 2 жыл бұрын
Solo son dos capítulos redoblados
@danieldejesus7913
@danieldejesus7913 2 жыл бұрын
@@iancordova2378 ah ok
@krismagix1
@krismagix1 2 жыл бұрын
@@ChrisMonvel, probablemente porque los masters de esos dos episodios están dañados o el audio no pasó los estándares de calidad, ya que Disney+ tiene políticas de calidad en cuanto al audio de sus series y películas.
@Neelash
@Neelash 2 жыл бұрын
En el segundo doblaje 1:21 se pronuncia de manera correcta el apellido de Charles Xavier (a diferencia del primer doblaje). Ahí dieron en el clavo.
@GabrielHdzLP
@GabrielHdzLP 2 жыл бұрын
Realmente se pronuncia exeibier, y sería un acierto si esto fuera un redoblaje completo y no solo de los últimos episodios. Lo único que esto hace es crear una falta de continuidad.
@MrOnepiecem7
@MrOnepiecem7 Жыл бұрын
@@GabrielHdzLP Mejor no.
@carlossanchezr.7283
@carlossanchezr.7283 2 ай бұрын
Las voces del doblaje de México están grabadas en tu cerebro por siempre y jamás será. reemplazadas. Aunque las voces del segundo doblaje de Gambit y Rogue si quisiera olvidarlas
@gerardoceballoschimal3290
@gerardoceballoschimal3290 2 жыл бұрын
Podrían conseguir el redoblaje de “Donde está el fantasma?”, he buscando por todo internet una muestra de que según hay una versión con doblaje venezolano!
@mutjace5621
@mutjace5621 2 жыл бұрын
Gracias por la información! Casi me da algo donde vi que cambiaron las voces latinas! Afortunadamente no fue toda la series, solo algunos capítulos! De ahí la importancia de tener los DVD's, ahí están todas como tienen que ser!...porque honestamente algunas como las de Rogue o Wolverine son bastante feas! Sí me gusta sin embargo que digan los nombre en inglés! Ojalás que para la continuación que viene el próximo año logren conseguir lo más que puedan al elenco mexicano!... los que quedan al menos.
@missgou681
@missgou681 2 ай бұрын
Hola pregunta seria, entones los capitulos que fueron ''redoblados'' se perdieron por eso lo hicieron? o cual seria el motivo que solo redoblaron algunos
@Haz-God
@Haz-God Ай бұрын
Que bueno que consegui toda la serie cuando la lanzaron en dvd. Asi no tendré que soportar ese redoblaje tan "PLANO" y sin intenciones.
@theexterminatorofassholes1077
@theexterminatorofassholes1077 26 күн бұрын
Eres sabio, te felicito. Cuida ese tesoro.
@alejandrolevita7248
@alejandrolevita7248 25 күн бұрын
que envidia, yo lo volvi a ver por disney+ y me lleve la sorpresa, malisimo el redobleje y soy argentino, ese redoblaje es una cagada
@_1.9.7.4
@_1.9.7.4 2 жыл бұрын
La voz del Professor X argentino suena igual que la narración de un documental de Deutsche Welle
@josemoyamoya2185
@josemoyamoya2185 2 жыл бұрын
No aquí no hay comparación el Méxicano se lo lleva fácil.
@elcaviaron4413
@elcaviaron4413 2 жыл бұрын
Porque lo redoblaron también se dañó los Master originales? Aunque con el redoblaje se dañó más mis oídos :,v
@georgalexan3670
@georgalexan3670 2 жыл бұрын
es verdad
@Jucelegario
@Jucelegario 2 жыл бұрын
Disney está dañando todo.
@elcaviaron4413
@elcaviaron4413 2 жыл бұрын
Se redimieron con los Simpsons regresando al antiguo libreto y elenco ahora como a Disney solo le gusta el dinero fácil que deja de hacer redoblajes horrendos y sololñ masterizan lo que ya está
@Jucelegario
@Jucelegario 2 жыл бұрын
los masters NO se dañaron ya que yo "compré", hace varios años ya, todos los episodios en formato DVD, no DVDrip, o sea con todo el bitrate oficial y traían el inglés y el español. En inglés estaba todo en stereo 2.0 pero en español habían unos episodios que no parecían estar en stereo 2.0, quizá el redoblaje obedezca a que algunos episodios en español no estaban en stereo 2.0. Aún así, las nuevas voces son basura pura y dura ya que si Disney quisiera, mandarían a extraer el audio del doblaje original de forma digital y le harían una mezcla en 5.1 envolvente, la cual pueden después bajar a 2.0 stereo si así les parece quedan mejor las voces. Cuesta más $ y creo que por eso mandaron a redoblar.
@elleroy9775
@elleroy9775 2 жыл бұрын
@@Jucelegario Pues qué tontería lo quye están haciendo. Algo similar al redoblaje de algunos de sus clásicos, el cual no le llega ni a los talones al carisma de voces de los doblajes viejos.
@gouki2005
@gouki2005 2 жыл бұрын
Mandar a doblar a argentina porque les cobran un choripan y un soda en lata por episodio. Disney no busca calidad. Se imaginan un doblaje nuevo en mexico. Wolverine con Humberto solorzano y compañia de las peliculas de Fox
@mrequisx6447
@mrequisx6447 2 жыл бұрын
Por eso hace sus programas de disney en Argentina para pagarles una miseria
@jorgedaviderazo6654
@jorgedaviderazo6654 2 жыл бұрын
Varios proyectos ya no se están doblando en Argentina sino que es algo mucho peor en El Salvador y en Chile
@reeks1002
@reeks1002 2 жыл бұрын
@@mrequisx6447 amigo, dudo que sepas cuánto dinero manejen en la industria en argentina.
@gabrielnekosuke3019
@gabrielnekosuke3019 2 жыл бұрын
lo que dices es muy arrogante y tiene poco fundamento. Veo que te guias mas por el fanatismos que por un criterio verdadero, por eso recurres a menospreciar el trabajo de otros, me pregunto si eres capaz de notar las carencias del doblaje mexicano actual, porque te sorprenderias con las cosas horrendas que hacen en el doblaje de anime
@jorgedaviderazo6654
@jorgedaviderazo6654 2 жыл бұрын
@@gabrielnekosuke3019 ayy esto no es doblaje actual es vieja escuela hace como 30 años atrás y el redoblaje no muestra sentimientos y es frío y si no te das cuentas y te conformas con algo simple se te dará lo simple ya que te harás conformista y sino te quejas deja que siga más hasta que cuándo haya el momento de quejarse no se te escuchará porque permitiste que eso ocurriera. El doblaje aún cuándo se siga el ritmo y si no muestra sentimiento no está bien hecho. No me guío por fanatismo me guío por escuchar algo buien hecho algo hecho con amor y si arrogante es decir una crítica lo soy porque quiero lo mejor algo de calidad
@Carlos-Fer-0710.
@Carlos-Fer-0710. 2 жыл бұрын
1:38 creo que era el Maestro Alejandro Mayén no?
@Bagre243
@Bagre243 2 жыл бұрын
Parece que si.
@jovenlauchadidacta171
@jovenlauchadidacta171 2 жыл бұрын
Si,Magneto fue doblado en la temporada 1 por José Luis Castañeda(Nappa,Dr.Gero,Skinner,etc) pero de la 2 hasta la 5 si fue Alejandro Mayen. Los 2 espectaculares pero me quedo con Mayen,es un tipo de trabajo que pocas veces escuché de Mayen
@NewFoxDeluxe
@NewFoxDeluxe 2 жыл бұрын
Al menos respetaron los nombres originales en el redoblaje
@cinder8155
@cinder8155 2 жыл бұрын
Descansa en paz herman lopez
@gaming_carlos2892
@gaming_carlos2892 3 ай бұрын
Me estoy viendo la serie completa en Disney plus como antesala a xmen 97 y no he visto ningun episodio con redoblaja mas que el de proteus segunda parte. Acaso los recuperaron? O solo se redoblo ese episodio?
@MrOnepiecem7
@MrOnepiecem7 2 ай бұрын
Y bien ya terminaste la serie original? Solo encontraste un episodio o hubo más con el redoblaje?
@retrofannes1213
@retrofannes1213 25 күн бұрын
A partir del capitulo 4 de la quinta temporada se redoblan todos
@imanolg.valverde5540
@imanolg.valverde5540 2 жыл бұрын
Estoy viendo esta serie y es perfecta, cada capitulo es perfecto y maduro. El primer doblaje fue perfecto, infinitamente superior al argentino, no es malo pero transmite muchisimo más el original. Por cierto, el bajón de la calidad se debe a que la serie se dejó de hacer en Estados Unidos para hacerla en en Filipinas, con esto se buscaba reducir costos.
@gabrielnekosuke3019
@gabrielnekosuke3019 2 жыл бұрын
Si vas a ser critico, hazlo desde el punto de vista neutro, no asimiles que algo es perfecto solo porque te gusta. El primer doblaje tuvo alguna que otra falla, pero no quita su buena actuacion, en cuanto al argentino esta a nivel, no es peor que el doblaje original.
@MrOnepiecem7
@MrOnepiecem7 Жыл бұрын
@@gabrielnekosuke3019 Si lo es.
@Rouki-gy7dv
@Rouki-gy7dv Жыл бұрын
Lo que me gusta del nuevo doblaje es que ya no están llamandolo "Guepardo" a Wolverine. 😅
@keanu7028
@keanu7028 11 ай бұрын
¿Y eso de que sirve si las actuaciones son planas? Mil veces preferible oír "Guepardo" con una muy buena interpretación como la que le dio Don Herman López, a tener voces sin carisma ni emoción y que solo sepan pronunciar los nombres correctamente.
@Rouki-gy7dv
@Rouki-gy7dv 11 ай бұрын
@@keanu7028 bueno si, el problema son las actuaciones, por lo menos el clásico tiene mejores interpretaciones que quedarían perfecto si hubieran usado los nombres originales, como Wolverine, Rogue o Nightcrawler.
@keanu7028
@keanu7028 11 ай бұрын
@@Rouki-gy7dv Pero eso ya no fue decisión de la dirección ni del traductor. Hace poco en una entrevista con Jade la directora del doblaje, Rocío Prado, comentó que esas adaptaciones que se hicieron para algunos nombres de ciertos personajes fue orden del cliente, ya que este quería castellanizarlos por decirlo de una manera. Y no creo que sea una mentira porque por lo que recuerdo, en la década de los 80 para las traducciones de los comicks a Jungernaut se le llamaba Leviatán al igual como lo fue en la serie de los X-Men. Pero independientemente de eso esas adaptaciones no te arruinan la experiencia cuando la calidad interpretativa es sobresaliente. Ahí tienes el ejemplo de los primeros capítulos de Saint Seiya cuya traducción estaba llena de errores, pero el trabajo actoral de Jesús Barrero y compañía era tan bueno que ni te dabas cuenta de ello.
@LucLeon
@LucLeon 2 жыл бұрын
La voz de Bestia en ambos me ha gustado, es la voz que mas interesante me resulto del argentino, el resto es lo mismo de siempre...me parecen re planas e intercambiables.
@eduardocordova1932
@eduardocordova1932 8 ай бұрын
Pero en el Episodio ''No Mutantes en la Isla'' no está el Español Latino Original en Disney+ USA y Latinoamerica.
@elsinnombre3698
@elsinnombre3698 2 жыл бұрын
Definitivamente el primer doblaje
@juanes7954
@juanes7954 2 ай бұрын
Prefiero la vieja (Te quiero mucho Herman Lopez)
@JIMMJANPOL
@JIMMJANPOL 2 жыл бұрын
Como digo siempre: No hay nada como el doblaje original en toda película o serie
@RonaldoSilva-pk2ie
@RonaldoSilva-pk2ie 2 жыл бұрын
Exepto en Zero y el dragon mágico :v
@mauriciominicuci6544
@mauriciominicuci6544 2 жыл бұрын
No me llego la notificación porque estaba viendo Disney +, curioso porque en el comentario fijado lo mencionas, el punto es que no soy primero
@mauriciominicuci6544
@mauriciominicuci6544 2 жыл бұрын
Aunque curiosamente, al igual que en otras ocasiones, justo reviso la barra de notificaciones cuando sube el video XD
@mauriciominicuci6544
@mauriciominicuci6544 2 жыл бұрын
Que se yo hermano, no sabría que decirte, pregúntale a alguien más...
@mauriciominicuci6544
@mauriciominicuci6544 2 жыл бұрын
No soy el indicado
@ramirocaorlin4613
@ramirocaorlin4613 2 жыл бұрын
Puedes hacer una comparación de doblaje entre el piloto de Ren y Stimpy de "el blues de la cárcel" (en la versión para adultos hicieron un redoblaje)
@elgordopatati8161
@elgordopatati8161 Жыл бұрын
1:58 esa voz me imaginaba para el antimonitor cuando lei crisis en las tierras infinitas
@urielcarmona6785
@urielcarmona6785 2 жыл бұрын
Que en paz descanse herman lopez y cesar arias
@Antonio-xq8sg
@Antonio-xq8sg Жыл бұрын
Me hubiera encantado volverlos a escuchar en x men 97 :(
@eroscapdevila1200
@eroscapdevila1200 2 жыл бұрын
Vengo del video de la comparacion de doblajes de Batman v Superman (Original y extendida) y me pregunto si habran hecho un doblaje de la version extendida de Watchmen 🤔
@azaelmedelesmedina2302
@azaelmedelesmedina2302 2 жыл бұрын
Se hubieran puesto ese doblaje desde el principio no hubiera tenido ningún problema pero como ya trabajo ya estaba hecho desde hace años qué buen aún siento que no están respetando el trabajo de los actores anteriores sobre todos los que fallecieron
@bautistaojeda2209
@bautistaojeda2209 2 жыл бұрын
Algo bueno es que en el reciclaje los llaman wolverine
@bernalrocaveloso330
@bernalrocaveloso330 Жыл бұрын
Hay músicas que suenan en el doblaje original, pero no en el redoblaje y cuando fui a Disney+ tampoco se escuchan en francés, ni siquiera en inglés pero si en italiano, japonés, coreano y chino. Entonces ¿De donde salieron esas músicas?
@theexterminatorofassholes1077
@theexterminatorofassholes1077 7 ай бұрын
Por favor Disney no la vayas a c**ar otra vez enviando X-Men 97 a Argentina; tremendo cáncer de oído que me provocó este redoblaje y eso que solo fueron como 7 capítulos!!!. Y más cuando varios del elenco original siguen activos como Gerardo Reyero, Roberto Carrillo, Rocío Prado ETC. NO más doblaje barato y de pésima calidad.
@flare1547
@flare1547 2 жыл бұрын
esta la de xmen evolution??
@SpectacularYan
@SpectacularYan 3 ай бұрын
Me gusto el doblaje de Argentina es bueno , aunque el otro es iconico más nostálgico pues así fue como vi la serie
@gabrielnekosuke3019
@gabrielnekosuke3019 2 жыл бұрын
El redoblaje esta bastante bien, corrige muchos errores de su version anterior, ambos doblajes estan bien obviando un poco la mala calidad del primer doblaje pero eso se debe mas al estudio donde fue doblado que a la calidad de sus actores. Me gustan ambos y pienso que es un gran trabajo, seria muy tonto creer que uno es mejor que otro en cuanto a actuacion e interpretacion. Ambos lo hacen bien, solo hay un pequeño salto de calidad y algunas correcciones como lo de "guepardo" . y que el profesor suena como si leyera un texto sin emocion alguna(ARG)
@chandlerbing7717
@chandlerbing7717 2 жыл бұрын
Tus comentarios nunca aportan nada en lo absoluto... Felicidades eres el nuevo nacionalista del canal.
@gabrielnekosuke3019
@gabrielnekosuke3019 2 жыл бұрын
@@chandlerbing7717 ignoralos, o porque gastas tiempo en un comentario que supuestamente no aporta nada para ti? Gran contradicción .....
@weatherhacker9862
@weatherhacker9862 2 жыл бұрын
Hubiera preferido que llamaran a los actores que participaron en Wolverine y los X Men
@ZycoPlay
@ZycoPlay Жыл бұрын
Para los que crecimos con la serie es al revés jaja
@jorgeestrada298
@jorgeestrada298 2 жыл бұрын
Menos mal que fueron solo como 7 episodios... Pero porqué siempre en Argentina, porqué?
@edgarp.4715
@edgarp.4715 2 жыл бұрын
Las oficinas de Disney Latino América creo que están en argentina, a parte que cobran menos
@dominicktoretero6212
@dominicktoretero6212 2 жыл бұрын
Son baratos, por eso
@elleroy9775
@elleroy9775 2 жыл бұрын
Argentina ha estado acaparando duro el mercado de disney. Ahora muchas de las series animadas (incluyendo las de Marvel) las mandan a doblar allá. Quizás se envalentonaron de que "pinocho" se preservó con el doblaje argentino. No está tan mal cómo les quedan los doblajes de sus series. Lo que yo no soporto nunca son los redoblajes.
@TheSuperVideoRey1
@TheSuperVideoRey1 2 жыл бұрын
@@edgarp.4715 Las oficinas generales de Disney LATAM están en Buenos Aires y no es por barato, Disney es socio de Non Stop y tiene dinero invertido en el estudio, ese que antes de llamaba Media Pro Como y con quien también filmaban los Zapping Zone del feed norte y feed Cono Sur.
@BlueTails2828boom
@BlueTails2828boom 2 жыл бұрын
@@TheSuperVideoRey1 Pensé que eran excusas, considerando que gran parte de las películas animadas se doblan en México
@GerardoLopez-rc2nr
@GerardoLopez-rc2nr 22 күн бұрын
Ambos suenan bien , pero la original tiene algo que la hace sonar mas épico
@javierortiz1965
@javierortiz1965 3 ай бұрын
En Disney Plus ese capitulo está con el doblaje argentino.
@antoniojesusperezpolo6186
@antoniojesusperezpolo6186 23 күн бұрын
. Están los dos muy bien. Si tuviese que decantarme, quizás lo haría por el primero, en especial cuando las voces están teñidas de algún sentimiento, si bien el redoblaje, al ser posterior, quizzás acierta más en la traducción de los nombres. Me gusta mucho el doblaje de Tecnisón para España (que lamentablemente tampoco está disponible en D+) que además transiciona razonablemente bien al doblaje de X-Men'97, pero es un consuelo que el resto de doblajes sean decentes.
@thatkiddavidpalacio
@thatkiddavidpalacio 2 жыл бұрын
¿Puedes hacer cara cortada (1983)?
@norbertocobaxintemich9308
@norbertocobaxintemich9308 2 жыл бұрын
Noooooo! Qué le hicieron a mi titania bebé en el segundo doblaje? 😭😭😭😭😭
@diseze563
@diseze563 2 жыл бұрын
Que lloron
@MrOnepiecem7
@MrOnepiecem7 Жыл бұрын
@@diseze563 Tu
@axr4062
@axr4062 10 ай бұрын
La original sin duda,esas voces son inolvidables
@johnstrange6092
@johnstrange6092 2 жыл бұрын
Te cuento que el doblaje de argentina está excelente, obviamente yo crecí con el doblaje original, pero este doblaje argentino está muy bueno, me parece un excelente redoblaje, se escucha hasta refrescante y le quedan. Saludos desde Ecuador
@chandlerbing7717
@chandlerbing7717 2 жыл бұрын
... después de oír a la imitadora de rocio prado y al profesor x, es de mal gusto decir que eso es excelente.
@jedispartan2361
@jedispartan2361 2 жыл бұрын
Los charlatanes y los arrogantes dirán: 'este redoblaje es bueno, no te gusta porque no sabes de lo que hablas' Yo, que ya me quite la curiosidad de meterme a un curso de actuación, digo: qué pin s h e plano sé oye el profesor X. Erróneamente algunos dirán que suena a locutor, pero los locutores si están obligados a transmitir emociones y ser amenos, aunque hablen muy formal. Esto suena a narración de documental, sin pasión y acartonada, en un solo tono. No se percibe ningún cambio ni intención en su voz.
@jorgedaviderazo6654
@jorgedaviderazo6654 2 жыл бұрын
Por fin alguien Valiente que dice algo que cierto . Te ganaste mi like. Gracias Jedi
@HomeroSanchez02
@HomeroSanchez02 2 жыл бұрын
ten tu like por eso...
@midnightcallerannie2987
@midnightcallerannie2987 2 жыл бұрын
Pues yo no soy experta, pero si le detecto algunas intenciones en la voz, aunque son muy débiles. Tuve que verme el clip varias veces para notarlo. Si no pones atención, todo el discurso se te oye como un tono uniforme, como si recitara. La misma voz del narrador de mil maneras de morir y la misma "actuación". Eso pasa porque en Sudamérica tienen la idea de que acento neutro es un habla totalmente plana, sin personalidad, y este actor se esfuerza mucho para actuar y sonar neutro al mismo tiempo. Es como si actuara intentando no actuar. Allá no conocen la diferencia entre los cambios naturales de la voz en la actuación, y el acento. Hasta César Arias, por tener una voz notablemente anciana, dirían que tiene un marcado acento mexicano...
@jedispartan2361
@jedispartan2361 2 жыл бұрын
@@midnightcallerannie2987 solo detecto una, al final de su diálogo, en la parte de 'por qué lo dejo", pero es muy leve. Lo demás es plano.
@dv1888
@dv1888 2 жыл бұрын
Los charlatanes y arrogantes diran: que pinshe plano se oye el profesor X si te gusta es porque no sabes nada y quiero pan Yo, que nunca me interezo ser actor de doblaje y en general pienso que el idioma original de cualquier pais siempre supera al doblaje "neutro" Digo: este redoblaje es bueno, no te gusta porque no sabes de lo que hablas. Erróneamente algunos dirán que no suena a locutor, pero su voz transmite emociones y es amenos tal y como lo haria un locutor por ende si suena a locutor. A diferencia de la primera que parece voz de documental sin pasión y acartonada, en un solo tono. Realmente no se percibe ningún cambio ni intención en su voz en comparación al idioma original. Y.... así de alcahuete es como sonas hermano. Te puede gustar mas o menos un doblaje y podes tener razon o no. Pero llamar "charlatanes y arrogantes" a todos los que no esten deacuerdo con tu postura. Te hace un fanatico ciego
@lautarocerezo2588
@lautarocerezo2588 2 ай бұрын
El trabajo de los actores está perfecto, lo que falla son los efectos, no hay ecos, y si los hay estan mal implementados.
@theexterminatorofassholes1077
@theexterminatorofassholes1077 Ай бұрын
Trabajo perfecto en el redoblaje??? No digas MMDas Mary Jane!!! Todo se oye plano, la mala inplementación de efectos en la mezcla y voces forzadas como la de Wolverine, Gambito y Rogue. Vaya porquería que defiendes.
@linckwild7996
@linckwild7996 2 ай бұрын
el primer personaje tiene que ver con Moira?
@leonardoramirez3814
@leonardoramirez3814 Жыл бұрын
Y aqui me preguntó... Para la serie Xmen 97 que se estrena en 2024 continuación de está... Que voces tendran...?? Hay de 3... Harán el doblaje en argentina con los actores del redoblaje Usarán a los actores de las películas O mezclaran entre recast y actores originales...
@keanu7028
@keanu7028 Жыл бұрын
Ojalá sea la última opción. Sería una ridiculez no traer a Gerardo Reyero, Gisela Casillas, Pilar Escandón, Roberto Carrillo, Bardo Miranda, Magda Giner y Rocío Prado los cuales están más que activos en el doblaje. Literalmente tenemos a casi todas las voces de los X-Men, con la excepción de Wolverine y Charles Txavier lamentablemente.
@duenodelavigilantedelabism2646
@duenodelavigilantedelabism2646 2 жыл бұрын
Como es que no me acuerdo del redoblaje ?
@nacho5713
@nacho5713 2 жыл бұрын
los dos son bastantes buenos
@nacho5713
@nacho5713 2 жыл бұрын
uh termine de ver y me gusta mas el de arg
@chandlerbing7717
@chandlerbing7717 2 жыл бұрын
No, uno no entendió bien el producto a doblar, y el otro tiene actuación plana e imitadores.
@MrOnepiecem7
@MrOnepiecem7 Жыл бұрын
@@chandlerbing7717 Tu si le sabes.
@JoaquinAugusto
@JoaquinAugusto 2 жыл бұрын
Gente que nada nunca tuvo ni tendra que ver en el proceso de un doblaje asume rapidamente que si algo no esta hecho con taco y chimichanga esta mal hecho.
@eduardoalvarado3713
@eduardoalvarado3713 20 күн бұрын
Los argentinos lo doblan bien pero muy simple( la original tiene esa fuerza de interpretación 👌👌
@jameshowlet5533
@jameshowlet5533 27 күн бұрын
Porque redoblaron estos capitulos?
@vampiroxsaiyajin4375
@vampiroxsaiyajin4375 2 жыл бұрын
Mira que yo soy argentino pero como odio cuando mandan a redoblar películas/series que ya tenían un buen doblaje.
@victorm777ify
@victorm777ify 2 жыл бұрын
Y cual es el contexto de porque se redoblaron específicamente estos episodios?
@MrOnepiecem7
@MrOnepiecem7 Жыл бұрын
Audio dañado probablemente.
@thepresenter1152
@thepresenter1152 2 жыл бұрын
Aló mejor en el argentino atina algunas voces pero....en el Méxicano hay más variedad y hay algunos detalles en la ambientación de las voces viva México carbones
@Peter1999Videos
@Peter1999Videos 15 күн бұрын
Xavier y Logan mexicanos son inolvidables y perfectos, Gambito mucho mejor también en el original. del Argentino, Tormenta me gustó .
@eair1988
@eair1988 2 жыл бұрын
No entiendo por qué un redoblaje de algunos capítulos, si la serie cuenta con el doblaje completo. Hace unos meses me la vi completa luego de haberla descargado hace años, antes que Disney+ se pensara. Motivo más para no pagar la plataforma
@Nishi-hw1st
@Nishi-hw1st 2 жыл бұрын
No tenia idea que mi pais hizo un redoblaje 😱. Donde puedo ver ese doblaje nuevo ??, porque en internet se encuentra el antiguo doblaje
@ramdelure
@ramdelure 2 жыл бұрын
Disney+
@vampiroxsaiyajin4375
@vampiroxsaiyajin4375 2 жыл бұрын
Karate Kid, Drácula de Bram Stoker, El quinto elemento, Django desencadenado, El insoportable, Jumanji, Dragon Ball Super: Broly, El castigador (1989), la mayoría de películas de Harry Potter también tienen redoblaje argentino.
@MrOnepiecem7
@MrOnepiecem7 Жыл бұрын
@@vampiroxsaiyajin4375 Tristemente.
@FelipeSalas77
@FelipeSalas77 Жыл бұрын
Un buen doblaje es cuando el sonido de fondo y pequeña música se mantiene, es horrible cuando se mutea, esto ultimo es muy característico en el doblaje argentino esto ultimo da sueño, no se si les pasa . Punto para el mexicano
@septimaauladigital-je9mp
@septimaauladigital-je9mp 3 ай бұрын
Me quedo con el primer doblaje
@danieljesusarzapalo1516
@danieljesusarzapalo1516 2 жыл бұрын
Lo bueno del segundo doblaje esque su nombre del profesor x lo pronuncian bien ya que es xavier y en el primero dicen javier
@edwinhumbertoarcehernandez2437
@edwinhumbertoarcehernandez2437 Жыл бұрын
MEXICO POR SIEMPRE LA VOZ DE GUEPARDO Y BESTIA CON ESA VOZ FILOSOFICA BRUTAL 0:30
@ramdelure
@ramdelure Жыл бұрын
Fascinante
@martinmomtiveros900
@martinmomtiveros900 Жыл бұрын
El doblaje México esta por arriba del redoblado argentino soy de Argentina pero se nota que los sonido de fondo en la versión Argentina no están y en la de México si
@mistervic7679
@mistervic7679 Жыл бұрын
La voz de Titania Rogue es única Rocío Prado es la mejor ♥️♥️♥️♥️
@gerardogarciap6826
@gerardogarciap6826 Жыл бұрын
Nunca me gustó que le llamarán Guepardo a Wolverine o Titania a Rouge
@ramdelure
@ramdelure Жыл бұрын
Esta última es el nombre de una supervillana que más a destacado en la serie She-Hulk Abogada Hulka, aunque también aparece en animaciones como Hulk y los Agentes de SMASH y un episodio de Los Vengadores de Man of Action
@jonathands9408
@jonathands9408 2 жыл бұрын
Que necesidad de redoblar y reemplazar a actores de gran nivel de los tiempos de oro de México
@mepap2302
@mepap2302 2 жыл бұрын
Tal vez los audios originales no estaban en buen estado o tenían que editar la música de los capítulos, era más fácil y barato para Disney redoblarlo en un estudio Argentino
@TheSuperVideoRey1
@TheSuperVideoRey1 2 жыл бұрын
Los tiempos de oro fueron hasta 1983 cuando Televisa compró Oruga y CINSA y gradualmente empezó a entrar gente ajena a los medios histriónicos. Este par de doblajes ya son de la era industrial.
@odnacultimate2599
@odnacultimate2599 2 жыл бұрын
Pueden hacer uno con el redoblaje de wolverine y los x-men?
@nerventertainment6718
@nerventertainment6718 2 жыл бұрын
Por que ultimamente estan haciendo redoblejes???¿¿¿
@eloko5486
@eloko5486 2 жыл бұрын
Porque muchos doblajes viejos se dañaron o se perdieron con el tiempo
@jura2003
@jura2003 2 жыл бұрын
Ah mis oídos!! Perdón pero me quedo con el doblaje original
@mmmmmmmmm95
@mmmmmmmmm95 2 жыл бұрын
aguanta pronto la imfame version de xmen evolution
@Renedoc82
@Renedoc82 2 жыл бұрын
Que buen trabajo los 2 doblajes!
@Edu10071993
@Edu10071993 Ай бұрын
El doblaje original es superior en todo sentido, sin embargo el doblaje argentino tiene a un actor de voz más identifiable como el cap América, creo que es el mismo actor que lo doblo en casi todas las animaciones más recientes como Avengers los héroes más poderosos de la tierra y Avengers assemble, creo que también en la de ultimate spiderman pero no estoy seguro, si no es el mismo actor en todas esas por lo menos el registro de voz es muy parecido y como dije más identificable en el tiempo
@cristiantigse3484
@cristiantigse3484 2 жыл бұрын
El primer doblaje fue, es y será uno de los mejores doblajes de una serie animada que haya visto y escuchado en mi vida.......Madre mía que voces LEGENDARIAS participaron en la serie X-Men...... No sabía que hubo un redoblaje..... Pero por lo visto tengo una razón más para cuidar como una reliquia los DVDs originales con el primer doblaje...... Por favor a todos los estudios se los suplico, se los imploro de rodillas NO ENVIEN A HACER REDOBLAJES A ARGENTINA POR FAVOR......
@Ahprro
@Ahprro Жыл бұрын
Creo que te esta jugando el efecto nostalgia,la mayoria de voces del doblaje original son horrribles como morfo por ejemplo,o que a callisto en un capitulo le pusieron voz de hombre,no respetan los nombres de nada Para dar una opinion en un contexto publico tienes que ser objetivo,el redoblaje no es malo,solo no es lo que tu querias Los dvd originales tenian problemas de audio en esos 7 capitulos que se redoblaron ya que no se escuchaba en Stereo 2.0 sino que en mono
@MrOnepiecem7
@MrOnepiecem7 Жыл бұрын
@@Ahprro No le sabes.
@elbliztwingsovietico2180
@elbliztwingsovietico2180 2 жыл бұрын
Por ultimo Sebastian Costa como wolverine queria escucharlo porque aunque no les guste algunos me encanto su voz como wolverine en Wolverine y los Xmen pero bueno el que le da voz ahora esta bien.
@Bagre243
@Bagre243 2 жыл бұрын
Costa esta mas activo como locutor que otra cosa, ha vuelto a hacer un poco de doblaje desde el 2019 haciendo voces adicionales en Amphibia y otros proyectos, ojala y poco a poco haga de nuevo mas papeles (Me encanto su trabajo como Korrag en Fuerza Mistica).
@edgarcervantes1287
@edgarcervantes1287 2 жыл бұрын
No es ese el actor que doblo a Santa Claus en Pucca?
@Bagre243
@Bagre243 2 жыл бұрын
@@edgarcervantes1287 Sip, lo doblo en la temporada 1, pero es mas conocido como locutor.
@doomxander1251
@doomxander1251 2 жыл бұрын
Uff la voz de wolverine y los xmen era genial la verdad era mejor opcion que al que pusieron
@elbliztwingsovietico2180
@elbliztwingsovietico2180 2 жыл бұрын
@@Bagre243 OOOOH WEON MEDIO RECUERDO VERDAD. me encanto tambien.
@MrFloyd7
@MrFloyd7 2 жыл бұрын
Rip herman lopez :(
@rafaelconde6630
@rafaelconde6630 18 күн бұрын
La neta las 2 me gustaron.
@kombatiente
@kombatiente Жыл бұрын
Que raro que se tomaran todo el trabajo de hacerle un redoblaje a esos episodios siendo que el doblaje original salio en los dvds oficiales hace años y esta por internet en todos lados, sera que no tienen los derechos de esos dvds? igual raro si son dueños de fox ahora, por suerte existen esos dvds y no se perdio el doblaje original
@MrOnepiecem7
@MrOnepiecem7 Жыл бұрын
Audios dañados
@shinhiryozenchikiza6540
@shinhiryozenchikiza6540 2 жыл бұрын
Wooow 😯😮
Silver Surfer [1998] | Comparación del Doblaje Latino Original y Redoblaje
4:17
Doblajes Español Latino
Рет қаралды 15 М.
Can you beat this impossible game?
00:13
LOL
Рет қаралды 44 МЛН
X-MEN EVOLUTION  ¿CÓMO TERMINÓ  la mejor serie de la franquicia?
28:31
AKIRA | COMPARATIVA de DOBLAJE en CASTELLANO
8:29
El Baratie de Saitama
Рет қаралды 1,6 М.
Wolverine (Español Latino)
8:20
Paulo Ortega Barreto
Рет қаралды 366 М.
X-MEN OP1-2(JPN)
3:31
gordonlen
Рет қаралды 2,7 МЛН
Space Jam Y Jóvenes Titanes [1996-2021] Comparación del Doblaje Latino
3:35
Doblajes Español Latino
Рет қаралды 117 М.
Now He’ll Never Leave😭
0:36
Peet Montzingo
Рет қаралды 47 МЛН
LOLLIPOP CHALLENGE 🍭 [ANIME]
0:20
Alan Too
Рет қаралды 15 МЛН
Son Trend😜 #shorts #fyp #komik #parodi #tiktok #trend
0:21
DKomedi
Рет қаралды 3,7 МЛН