No video

為什麼日文中的「か」聽起來像「ga」?日本人讓你徹底弄明白!

  Рет қаралды 211,437

秋山燿平

秋山燿平

Күн бұрын

【日本語能力試檢N2N3核心語法課(早鳥6折優惠)】
繁體中文版:s-school8791.t...
簡體中文版:s-school8791.t...
・日文敬語精品課
繁體中文版:s-school8791.t...
簡體中文版:s-school8791.t...
・N2N3核心詞彙課
繁體中文版:s-school8791.t...
簡體中文版:s-school8791.t...
・N1核心詞彙課
繁體中文版:s-school8791.t...
簡體中文版:s-school8791.t...
・日常會話課
繁體中文版:s-school8791.t...
簡體中文版:s-school8791.t...
・1vs1口語課:www.italki.com...
Facebook
/ %e7%a7%8b%e5%b1%b1-%e7...
Instagram
/ ya.polyglot
合作邀約
encantado-0456@hotmail.co.jp

Пікірлер: 477
@tian-tsilau2540
@tian-tsilau2540 Жыл бұрын
要建立三個概念,分別是「送氣清音」、「不送氣清音」、「濁音」 中文只有送氣清音、不送氣清音的差別,沒有濁音 日文主要是清音、濁音的差別。清音在寫法上不會特別區分送氣不送氣,念法上許多日本人也覺得沒有差異(但實際上念法是有差異的,只是這些日本人沒有意識到而已) 而且羅馬拼音的寫法不同 以G為例 中文拼音裡的G是不送氣清音,K是送氣清音 日文拼音裡的G是濁音,K是清音(寫法上不區分送氣不送氣) 兩者不盡相同,所以如果用羅馬拼音討論發音差異,很容易變成雞同鴨講 順帶一提 台語三種發音都有,而且不論念法還是寫法都有明確區分 比方說送氣清音是Kh,不送氣清音是K,濁音是G 很多人覺得台語拼音不直覺 其實是因為台語發音比中文還豐富,當然要比中文拼音再多擴張一些拼音系統 再舉一些實際的例子 送氣清音: 中文的「摳」 台語的「苦」 日文的「こ 」 不送氣清音: 中文的「溝」 台語的「孤」 日文的「空港」的「港」 濁音: 中文沒有這東西 台語的「五」 日文的「ご」
@hangy101
@hangy101 Жыл бұрын
很棒的說明,謝謝
@user-lg5xp4oe8w
@user-lg5xp4oe8w Жыл бұрын
看完影片再看這個解說,豁然開朗啊!👏👏👏👏
@hangy101
@hangy101 Жыл бұрын
請問だ ぢ づ で ど,台語有無類似的發音?謝謝
@itk0123
@itk0123 Жыл бұрын
Kóng liáu tsin hó!
@SpiritMacao
@SpiritMacao Жыл бұрын
我母語是廣東話, 完全沒有這影片所說的問題, 分得很清楚
@abula3692
@abula3692 Жыл бұрын
感謝秋山老師精闢的講解,你的說明真的是獨樹一幟,對於非母語學習日語者幫助極大,說明問題點確實都是我們的痛點,再次表達我的感謝之意。
@haidancheng5199
@haidancheng5199 Жыл бұрын
用IPA(國際標準音標)來看的話, 中文ㄎ(拼音k): 實際發音為 /kʰ/ ("ʰ"代表送氣) 中文ㄍ(拼音g): 實際發音為 /k/ (也可能是/k~g/) 但 日文k: 發音就是/k/ (要用中文的邏輯來說的話也可能是/kʰ~k/) 日文g: 發音就是/g/ 所以可以說,中文ㄍ(拼音g)的音事實上是日文k的音,並且中文裡並沒有真正的濁音g,因此造成分辨不易。 當然這是雙向的,當你覺得日文k.g難分辨,日本人也覺得中文的k.g聽起來一樣都是k
@lingpingtshi
@lingpingtshi Жыл бұрын
囡 緊 輕
@jinhaizhao
@jinhaizhao Жыл бұрын
正解
@lingpingtshi
@lingpingtshi Жыл бұрын
本日最佳解
@haidancheng5199
@haidancheng5199 Жыл бұрын
@@lingpingtshi 謝謝
@bikaoru
@bikaoru Жыл бұрын
會國際音標的話要解釋就很容易,可是滿多人都沒學過的
@tuyoiushi
@tuyoiushi Жыл бұрын
感謝解說 自己學是一回事 教人學又是另一回事 很佩服秋山老師考慮到各種人的各種狀況,詳細解說。
@kou-9586
@kou-9586 Жыл бұрын
这一期水平很高。在一个侧面从根本上阐述了日语和汉语发音的区别。足见播主在文化上深厚的底蕴和清澈的思维。这期节目一点模棱两可的搪塞和含糊回避的敷衍都没有,全程没有一句废话。可能正是我的疑惑之处,一听便豁然。
@crazywinders
@crazywinders Жыл бұрын
這是個很有趣的現象,根據自身母語的發音模式,不同母語的使用者其實聽力上也會有分別。作為香港人,不時向外國人解釋廣東話的發音也時常會發生
@NezumixProfile
@NezumixProfile Жыл бұрын
辨認不出差別和學習母語的聲母也有關,如果從小習慣聽、說都是中文裡所謂的「普通話」,注音裡只有ㄎ和ㄍ的發音,所以許多人是聽不出也發不出が和其他濁音的。 但是如果以「閩南話」為例,腳kha、咬kā、癌gâm,這三個聲母分別對應的就是送氣和不送氣的か以及が。 因為在大腦神經的養成裡面,原本就已經沒有發出那些聲音的需求,所以也聽不出差別。這也就影響到長大後才學習日文或是韓文的人,為什麼有些發音不太標準,但是無論怎麼糾正都調整不過來。
@lingpingtshi
@lingpingtshi Жыл бұрын
顏 簡 /囡 緊 輕/我 歌
@allLblue
@allLblue Жыл бұрын
不只閩南話,粵語、吳語都有類似的發音習慣
@bikaoru
@bikaoru Жыл бұрын
每次有人問が濁音怎麼讀 我都直接反問「台語的瓦斯怎麼講」 他們都會回「ガス啊」 這時候的濁音又發的很漂亮了 所以說,會講台語的人理論上沒有清濁不分的母語發音問題,出的問題在於用羅馬字學習假名讀音造成的誤導,因為台灣人看到ga就是直覺讀「嘎」這就是清音
@ddddddd4077
@ddddddd4077 Жыл бұрын
@@bikaoru 放尿跟瓦斯一堆母語是台語的都不會講啦 發音都錯
@bikaoru
@bikaoru Жыл бұрын
@@ddddddd4077 那個應該叫做不會講吧😂 ギョ、ガ這兩個音台語裡面很多
@lightyen_real
@lightyen_real Жыл бұрын
後來我都自己分成三種: 1. 先送氣再發聲,例如「咖」、「か」 2. 不送氣同時發聲,例如「嘎」、「か」 3. 先發聲再放鬆舌頭消除阻礙,濁音。 至於發聲和移動舌頭的時機,恐怕只能用時間或經驗去彌補了。
@bikaoru
@bikaoru Жыл бұрын
這才是真的懂的👍 一堆台灣人學日語用羅馬字被誤導 搞到が都念嘎,所以才會有一票人在問:為什麼日本人念「か」常常都很像「嘎」 我都會說「不是很像,か本來就跟中文的嘎同讀音,か讀嘎也讀咖,至於濁音去台語找,國語沒有這讀音」
@C1hero
@C1hero Жыл бұрын
好像有点感觉
@user-tm5em9dc3o
@user-tm5em9dc3o Жыл бұрын
是不是有点像广西的蓝瘦香菇
@user-tm5em9dc3o
@user-tm5em9dc3o Жыл бұрын
田螺是公的
@iong-jimng7913
@iong-jimng7913 Жыл бұрын
會說台語的台灣人話基本上就會,台語這四個音都有而且是視為不同。 比如華語:雅先生敢咬他的腳 用台語發音: 雅nga(鼻濁音)さん 敢 gann (台語特有鼻濁音)嘎 gah(清音無氣聲) 咬 ga(濁音) 腳 ka(清音氣聲) 好好練習這五個字,秋山老師說的精髓就懂了,只不過台語不侷限在文頭文末,每個字得發音都有
@chen2666
@chen2666 Жыл бұрын
【前提】古漢語的各種發音特徵不僅隨著漢字傳入了日本,至今也仍然殘存在中國各地的方言中,欲了解成因請搜尋「方言周圈論」。 ●拿中國方言之一的閩南語來說,閩南語有分三種發音方式分別是①清音送氣音、②清音非送氣音、③濁音。 ●而作為被傳入的一方,日語現在一般雖然宣稱只有①和③,但有時候為了發音方便也會使用到②所以也算是三者皆存在。 ●現代的國語/普通話因為深受北方民族的影響丟失了許多古漢語的發音特徵包括③,因此只剩下①和②。 ※用閩南語舉個簡單的例子: 闊/歌/我分別代表同一組子音的①②③,會唸的人不妨試著唸出來比較看看~
@willychan4290
@willychan4290 Жыл бұрын
閩南語的濁音源自中古漢語的鼻音,然而很多日語的漢語音讀好多都把中古漢語鼻音讀濁音 男性 だんせい 冒険 ぼうけん 文化 ぶんか
@mercichao
@mercichao Жыл бұрын
1:23 跟 3:17 其實都是發了有送氣的 ka 音,只是第二個 ka 音故意把音調壓低了而已。 標準的發音可以參考這裏,裏面有音頻範例: ka - zh.wikipedia.org/wiki/清軟腭塞音 ga - zh.wikipedia.org/wiki/濁軟腭塞音 我個人的分析是這樣: akʰa (有送氣清音): 就是普通的 あか; aka (無送氣清音): 像是讀成 あっが,中間像是有一個很短的促音。因為 k 是清音(聲帶不發音),所以造成發音中斷; aga (濁音): 像是讀成 あぅが,中間像是有一個很短的う音,其實就是 g 的濁音所在 。 不過感覺其實大部分日本人自己都搞不清。就像很多人把中文「很熱」說成「很樂」一樣。
@unvscholrpacidor9766
@unvscholrpacidor9766 Жыл бұрын
他不是故意调低音调,而是如果送气不大的话,音调本来就提不上去。他第二个ka是发了个送气少的ka,送气少且强行提升音调就读成a了
@mercichao
@mercichao Жыл бұрын
@@unvscholrpacidor9766 1:23 明顯就是彼女(かのじょ)的か(高音),1:25 就是変える(かえる)的か(低音)。我不是說音量(大小聲),是說音調(高低音)。
@boxunwu1518
@boxunwu1518 Жыл бұрын
那兩個音頻範例,我聽起來根本一樣....我暈了😅
@kasumixtaki
@kasumixtaki Жыл бұрын
這問題真的困擾我很久了 感謝秋山先生做了這期影片 真的幫大忙了🙏
@petercheng9870
@petercheng9870 Жыл бұрын
要理解不送氣的か,大家可以試唸一次這個字,當中的發音就是不送氣。可以維基一下不送氣清輔音(Tenuis consonant)。當s後面接p、t、k,這些子音(p、t、k)就會發成不送氣,例子有英文s後面的p、t、k(spy、sty、sky)
@bikaoru
@bikaoru Жыл бұрын
student,Spanish,spicy,star…. 其實滿多的 但另一個造成很多人無法分辨的主因還是濁音都發錯音(讀成不送氣清音)
@yihou2853
@yihou2853 10 ай бұрын
我剛剛還在想日文到底怎麼分,你們倆一人一個英文例子我豁然開朗😂
@sayurindaisuki8159
@sayurindaisuki8159 10 ай бұрын
sky 和 s'guy', spy 和 s'by', 读法上是一样的吧...这其实和国语的ptk的浊音没差。然而不送气的か和が差别却很大,并不是英语和国语这样清音浊化后和浊音没差的感觉
@ElCidLee
@ElCidLee 8 ай бұрын
​@@sayurindaisuki8159不是所有英語都濁音清化耶,真的不要亂講喔
@m1o91yre
@m1o91yre Жыл бұрын
太實用了!一直都只會分辨ka和nga,總算稍微知道ga在句首可能是か😂希望慢慢能藉著這樣分出真正的か和が。謝謝老師詳細示範分析!
@user-qu3rf1vo7f
@user-qu3rf1vo7f Жыл бұрын
很多語言都有PTK轉音(減少送氣音的比例) 特別是語速快的語言(英日韓西都有) 減少送氣音 可以讓說話的人有更多的"氣" 去講話(也就是說同樣的氣 可以傳達更多音節) 另外帶有濁音的話 講話會更省力 文法底子夠 單字量夠多 基本上不用太擔心發音相近的問題
@tuyoiushi
@tuyoiushi Жыл бұрын
隔壁梅川家好像也有這樣名字的朋友呢
@LKK_aayy
@LKK_aayy 6 ай бұрын
學到了!清到濁大致是 ka > ga > nga,字首發音會更清 字首>字中 か: ka > ga が:ga > nga
@user-jg4ih9tt4x
@user-jg4ih9tt4x Жыл бұрын
中國古代的中古漢語是分清濁音的。清音內又分送氣音和不送氣音。也就是說,這是三個不同的音。也就是我們說的見母ka,溪母kha,和群母ga。但是宋代以後濁音漸漸消失了。中文就只保留了ka和kha,這兩個都是清音。在拼音中為了書寫方便。寫作了ga和ka。所以這個拼音問題就導致了使用中文的人不太理解清音濁音的區別了。以為自己說的b,d,g就是英語或者日語的濁音b,d,g。
@seven0621
@seven0621 Жыл бұрын
日本で10年以上住んでいる台湾人です。 最初も「か」と「が」は区別できなかったのですが 特に中国人の方は「か」は非常に「Ka」を強調して話しています。 私の場合は無理をせずにとりあえず日本人の発音を真似していたので 今はなんとなく日本人と同じく正確に使い分けることができました。 理屈を知るのはいいのですがやはり慣れるのは大事です。
@sherrylu8710
@sherrylu8710 Жыл бұрын
其實不只是が,而是が行音都有這樣的情況 這在日語重音辭典中有解釋,這是鼻濁音。 簡單說就是會有點鼻音,用中文來解釋有點像是「nga嗯嘎」的感覺,但「n嗯」不要發出聲音,只是肌肉做出那個動作。 通常が行在字尾時會這樣,在字首時則不發鼻濁音。只要能掌握鼻濁音,日本人幾乎不會聽錯。 另外,だ行和た行的區別,だ行會有舌頭彈一下的感覺,前面也會有一個很簡短的「n」, 就是這些音的開頭,都會先在鼻腔卡一下。 文字真的挺難說明的😅 看新聞節目應該會比較明顯感受到我想表達的意思。 這是我以前聲優學校的經驗,給大家參考😂
@josephhsukao8180
@josephhsukao8180 11 ай бұрын
@ongdai7298ㄥㄚ這個訣竅很有幫助!
@user-whawha
@user-whawha 9 ай бұрын
大概1990年代的日本人說話咬字和現在不一樣,以前的ga很明顯台灣人也聽得出來。 可以聽聽七龍珠片頭曲或是中華一番小當家的歌曲
@rocky_talkie
@rocky_talkie 7 ай бұрын
這個問題我學法語時也發現了,用很長時間才搞清楚。法語也有類似日語的特點,pb、td、kg等區別在於聲帶震動與否而不在有無送氣,而英語跟漢語普通話類似,這些聲母的區別是有無送氣。所以法語讀p,t,k時聽起來像英語的b,d,g,法國人讀英語pay之類的單詞時也常常忘記送氣,聽起來像bay😂😂😂
@rocky_talkie
@rocky_talkie 7 ай бұрын
然後法語老師也教我們如果不習慣法語b的聲帶震動,可以先發m的音再發爆破音b,發mb,聲帶就振起來了,類似於本視頻用nga替代ga的小技巧😂😂😂
@aysharing8847
@aysharing8847 Жыл бұрын
謝謝秋山老師!我是香港人 自學了多年的日文 現在也有在大學上日文課 一直都聽得出來日本人會把ga說成nga 不過因為坊間很少資料像影片這樣告訴我們鼻音化的ga 所以我也不能印證自己的想法是不是正確 問大學教授(日本人)也不太能解答我的問題 只靠我自己悟出"nga" 現在看到這條影片真的是太好了!謝謝你!
@siralat
@siralat Жыл бұрын
我也是自己悟出 nga XD 老實說到現在我還是覺得很難區別日本人的ga式か,現在完全是靠對字詞的認識,大腦自動過訴我「這個地方應該是か因為が的話就不懂是什麼意思了」
@comallen9506
@comallen9506 Жыл бұрын
日本人有時侯對外來語也沒有一個統一的發音方式,是不是該說他們考濾到方言太多就沒弄一個類是通用拼音的東西讓外國人理解
@CambodianGeographic
@CambodianGeographic 6 ай бұрын
請問 nga 和 na 的區別是什麼?我說起來一樣誒。
@aysharing8847
@aysharing8847 6 ай бұрын
@@CambodianGeographic ng是顎音 「用 yong」的尾音就是了 跟n一樣的話就是發音不對了
@kwokfred8597
@kwokfred8597 2 ай бұрын
好喜歡這種以理科的方式來說明文科概念的教學, 很適合我這種很想找出規律規則, 而不是靠感覺的人。
@gooshenshaw4790
@gooshenshaw4790 7 ай бұрын
其實對日 本人來說,就是為了好唸。他們沒有個困擾的原因是從小,大人都這樣唸,自然而然也就這樣唸了,但寫的時侯又會寫正確的。另個原因,就是他們很注重講語的語氣。 外國人要破這個困擾的方法是,多看看日本人的影視作品、新聞,多聽他們是怎麼唸就好了,不用追究到底。
@user-wy9em5bk2c
@user-wy9em5bk2c Жыл бұрын
非常感謝,這個問題一樣困擾我很久了。 因為日語並非母語,工作環境也沒有使用日語的需求,所以一直以來未曾深究,不過這個疑問一直埋在心裡,今天能得到解答實在是太好了,再次謝謝您。
@Yianchou901
@Yianchou901 Жыл бұрын
要跟只會講華語的人說清楚這點真的很不容易 同樣的問題很多人覺得日本人說的“食べて”很像“食べで”
@LiXiaoZhi
@LiXiaoZhi Жыл бұрын
謝謝詳細解說,這個問題當初困擾了我一陣子😂 不只日文,連韓文也有類似這種情形存在,一次獲得雙倍解惑,非常感謝
@toumasu96
@toumasu96 Жыл бұрын
很早就開始疑惑這個問題了 當時查了很久都找不到 因為根本沒啥關鍵字 後來自己慢慢多聽多講就懂了 希望這個影片能為還在疑惑的夥伴們雪中送炭 也謝謝秋山拍了這個很有幫助的影片
@toumasu96
@toumasu96 Жыл бұрын
我下面有回還是覺得不能理解的同學 在自己這篇也留一下好了 我覺得想要分辨這兩個音 比起學習去聽日本人到底怎麼說 不如先從自己發音上模仿 其實講的粗俗點就是不要發得那麼清楚就好 秋山影片裡面也很特意地唸了G.A 就是為了不混淆英文/拼音念法 跟日文實際念法 日文不是直接照著羅馬字的拼音上去念的 就像ら應該沒人真的發ra吧 那就差了十萬八千里遠了
@kogajima7635
@kogajima7635 Жыл бұрын
搜索日語清濁,日語音韻,資料就一大堆了吧。
@hjm4733
@hjm4733 Жыл бұрын
我會日文和韓文,而這就是為何我覺得用羅馬拼音來學習這些語言的發音本身上就會造成很大的混淆,從發聲方式去了解才會比較準確。清音與濁音的概念就是這樣。
@GiantRadfahrer
@GiantRadfahrer 4 ай бұрын
羅馬拼音~所以懂羅曼語中法、西語的差別與拼音,其實就懂了!
@yoheitcy1
@yoheitcy1 Жыл бұрын
身為靠超常聽日語自學的人 早已抓到文頭文中的差別 只是不知道原因 這個解說真是太詳盡了
@chabydog
@chabydog Жыл бұрын
長久以來在我心中的疑問,這是目前為止看過解說的最好的👍謝謝!
@dQ_Qb
@dQ_Qb Жыл бұрын
这期影片解释了我长久以来的疑惑。 不只有か和が,比如こ和ご、た和だ之类也明显有这种发音问题,中文母语者会把送气音念得特别清晰。
@user-ix9qe8ni2q
@user-ix9qe8ni2q Жыл бұрын
刚想发除了ka以外也有这个现象 就发现被你抢先了👍
@SeeKEr_tvb
@SeeKEr_tvb Жыл бұрын
还有to和do,听着明明是do,但其实是to,现在就知道其实是送气音与不送气音😊
@user-hg8jx8gj5o
@user-hg8jx8gj5o Жыл бұрын
我也是提了類似的問題,然後就被不知道哪裡來的專業人,指責自己發音原來就錯得離譜,才會提出這個……
@iandong6051
@iandong6051 Жыл бұрын
根本原因在于,中文里完全就没有相当于国际音标/g/、/d/、/b/这几个浊辅音。 拼音里的g、d、b实际发音分别是ge、de、bo,声带的振动来自后面的元音(韵母)。而前面的辅音(声母)其实是不送气的清音。 反过来外国人如果掌握不好这一点,讲出的中文就明显带外国腔调。
@bk9932
@bk9932 Жыл бұрын
曾經買過知名某網路課程的德語課 跟老師提問過對於非母語者來說有些發音是"聽不出來"的 結果被老師說不可能 正常人都聽得出來... 真的覺得網課要慎選
@ChiShiangChen
@ChiShiangChen 7 ай бұрын
😂這老師也太不專業
@user-wr2yg7rs6y
@user-wr2yg7rs6y 7 ай бұрын
這個問題應該跟一些老師提過的PTK音變是同一個命題。也就是當PTK這三個子音不是在字首/句首,就會以傾向改成發不送氣音。 幾個英語和日語中的例子: 「P」 spaghetti的p會唸成類似/b/ 出発(しゅっぱつ)的ぱ會唸成類似/ba/ 「T」 station的第一個t會唸成類似/d/ 砂糖(さとう)的と會唸成類似/do/ 「K」 sky的k會唸成類似/g/ 好き的き會發成沒有送氣的/ki/
@leengqw1170
@leengqw1170 7 ай бұрын
這裡的pt k發不送氣音應該不是因為在字首,而是因為前面有S的緣故°
@user-wr2yg7rs6y
@user-wr2yg7rs6y 7 ай бұрын
@@leengqw1170 對啊 所以我舉的例子就是p t k 三個子音不在字首的時候 會傾向發不送氣音 但在英文裡面似乎只有p t k在s之後才有這個情形
@user-io1yu7rz4z
@user-io1yu7rz4z Жыл бұрын
秋山さんご説明ありがとうございました😊お陰で昔日本人の先生に言ってもらったことをもっと理解しました。お疲れ様です🙇⤵︎
@zzzhhhyyy918
@zzzhhhyyy918 Ай бұрын
原來如此,習慣說日文之後一直以來都靠直覺在分辨 聽了說明之後發現我的直覺確實是這樣分辨的😂 一直以來身邊有朋友聽不懂的話我都會叫他自己嘴型稍微小一點然後念快一點看看,然後跟他解釋這樣講話比較舒服 就像台灣人的【這樣】跟【醬】
@user-xc8zs5sz6m
@user-xc8zs5sz6m Жыл бұрын
之前就有聽日本老師提過這個問題,但是他的意思也是無解,就是不同母語的問題, 雖然秋山老師提出了比較容易分辨的方式,但是只要講的快一點一樣是聽不出來啊!!! (決定默默的放棄了...)
@toumasu96
@toumasu96 Жыл бұрын
其實我覺得應該反過來想 從自己的發音上去改善 你自己有辦法發出秋山列的這些音的話 自然作為聽者的時候也不會有過多的混淆
@AUKWANYI
@AUKWANYI Жыл бұрын
10年前日本語を勉強し始めた時、ずっとこの疑問を抱えていたが、ネットで色々調べて、wikipediaなどにも「有気音と無気音」、「清音と濁音」についての文章をたくさん読みました。鼻濁音のか° き° く° け° こ° についても色々調べました。そしてようやく「か」と「が」の区別がわかりました🥹 もしあの時秋山の動画があればよかったのに🥺
@Kageb
@Kageb 7 ай бұрын
ga 和 nga 的分別可參考語言學上”non-initial /g/ g-weakening“的文章(e.g., Ito, & Mester, 2003)。當初是發現有些歌詞也會把ga唱成nga才去找找文章看。
@Hi111223
@Hi111223 Жыл бұрын
感謝解說 剛學日文時真的有這個問題 有發現が有時聽起來是nga 多聽一點之後 大概也是歸類 か在文頭是ka 後面/問句是ga が在文頭是ga 不然就nga
@helenhlc
@helenhlc Жыл бұрын
厲害...有時候也有這個疑問,但沒想到可以這麼清晰的解釋出來🤯
@ralapkuo7550
@ralapkuo7550 Жыл бұрын
大學上日文課時,老師有特別講到PTK法則 PA、TA、KA行的字在句中或句尾(也就是非文首啦XD)發音會介於清音(半濁音)與濁音中間 因為除非語速很慢,講話講連貫的話氣本來就不那麼順 這時如果還強調PTA的清反而聽起來不自然
@hengzhang9671
@hengzhang9671 8 ай бұрын
感谢秋山老师。初学日语觉得非常疑惑,也没有去查,结果youtube推送了这个视频,解答了疑问。
@tastytamago
@tastytamago Жыл бұрын
好厲害的影片 感謝老師解答了我多年的疑惑!
@mupokigafe
@mupokigafe Жыл бұрын
可是在香港人聽來,秋山老師讀的兩個發音都只是 ka。粵語中 ka 聽起來像「卡」,ga 則是像「假」,是非常明顯的兩個發音,不結合語法和當下環境的話,真的很難分得清母語者是在說 ka 還是 ga 呢。
@davidho9564
@davidho9564 Жыл бұрын
因為廣東話和普通話都沒有清濁對立,所以對於廣東話母語者來說,要掌握這個都比較難。但譬如對於吳語地區的人來講,學日語就有天然優勢。因為吳語本身就有清濁對立,所以上海人學日本就學得特別快
@林天逸
@林天逸 Жыл бұрын
所以其实是发音确实有不同,虽然日本人自认这两个发音都是同一个字母。 要用d t n l 四个领域来分割才行。b p m bm,g k ng gn 不送气爆裂、 送气爆裂、 鼻音摩擦、 无鼻音摩擦 然后 か属于爆裂(清)音领域,ガ属于摩擦(浊)音领域
@阿爾
@阿爾 Жыл бұрын
天啊 解釋得很厲害 確實會一直聽成ga 連歌曲也是 原來是中文深根地固造成理解的錯誤 但我已經聽暈繞暈了 真的不容易 能大致上理解 卻應用會有真的困難QQ
@lastoraya
@lastoraya Жыл бұрын
すごくわかりやすく説明してくれたんだが、やはり私にとって非文頭の「~か」と「ga」の区別は少々しづらいです。 今までずっと前後の話の意味をとってから判断しているけど、鼻音のやり方も結構勉強になりました。やってみます!
@TerryFT86
@TerryFT86 7 ай бұрын
哇哇哇 太神了 秋山老師 天才 我懂了 為啥我永遠都聽起來像GA
@aysharing8847
@aysharing8847 Жыл бұрын
反而我覺得k和g已經算容易分辨了 稍微有點難的是t和d 最難的是p和b...敲碗秋山老師再做相關的影片!!!尤其是p/b😭
@bikaoru
@bikaoru Жыл бұрын
概念是一樣的沒必要多發一支影片 ダ行濁音在華語、台語、英語都找不到對應發音才是台灣人覺得困難的主要原因,這個只能多聽去熟悉習慣該母語的發聲
@aysharing8847
@aysharing8847 Жыл бұрын
@@bikaoru 只是一個提議 要不要發由秋山老師決定吧 而且我不是台灣人哦
@lingpingtshi
@lingpingtshi Жыл бұрын
最難 d r t
@lingpingtshi
@lingpingtshi Жыл бұрын
對 日本話de 臺灣話都翻成le
@namaehanaishi
@namaehanaishi Жыл бұрын
p跟b還好吧?這本來我們都是用震不震音來分辨。t跟d真是。。。不過現在也算明白了。道理跟k和g一樣😌
@user-yy2me7me9s
@user-yy2me7me9s Жыл бұрын
這問題也是非母語者講日語時最容易被聽出來的差異點,就像台語的我(guá),對於台語不輪轉的人也很容易聽成或講成倚(uá),然後就拼成哇了
@johnnylee3505
@johnnylee3505 Жыл бұрын
十分感謝 我等了很久 終於你幫我 搞明白這個問題了 Thanks. Keep this going.
@sherlockliu
@sherlockliu Жыл бұрын
👏感謝 非常清楚的區別方式 也解開了長久以來的疑惑👍
@rtpoki0318
@rtpoki0318 2 ай бұрын
謝謝秋山桑的細心講解 ❤❤❤❤ 原來在台灣的中文使用者中 Ka 本身不難發音 Ga 現在才發現也不難 不過呢中文這種發音是中文中沒有的所以相較陌生很多。
@lanno7889
@lanno7889 5 ай бұрын
首先很精彩的小研究👏 大概理解了但還無法使用,尤其是nga的部分,雖然常在新聞上出現而讓人疑惑,就是現在知道出處了😅 不過這麼分析下來更容易理解有人能模仿各地口音的原理了呢 話說日文發音中ka ga雖然有點模糊但還不至於嚴重影響判斷,對我來說聽力上更難區分ち和じ、つ和ず,還有長音和因為っ延長。常常要在鍵盤上測試哪個能打出來,同樣的,同詞選用不同漢字是第二困擾。話說後者鍵盤都救不了,有時候甚至查不明白,煩惱啊…😢
@user-ph6jg2sl7w
@user-ph6jg2sl7w Жыл бұрын
我覺得てで、ただ也很難分 現在也還是常搞錯
@masirohane
@masirohane Жыл бұрын
其實秋山老師在示範不送氣か的時候還是有送氣w 嘛 確實對日本人來說要刻意發不送氣音有點困難,畢竟那是講一整句話的時候,非句首清音自然產生的不送氣現象
@puregsr
@puregsr 10 ай бұрын
台語有三個層次,:氣音,清音,濁音。其實日文的g比較類似台語的濁音 g 例 「我」gua2 , 「牛」 gu5 ,「語」 gi2, 非常柔且加點震動。 日文的 K 則是不震動,所以對我來說,如果是句子開頭,聽起來像 台語的ㄎ 「哭」khau3,在句尾,聽起來像台語的 ㄍ 「狗」kau2
@user-ej8td7qy9m
@user-ej8td7qy9m 7 ай бұрын
我是一名中国人,最近也在自学日语,一直很困惑这两个发音,今天终于知道为什么了,谢谢老师😊
@horacez2269
@horacez2269 Жыл бұрын
謝謝老師!講得非常清楚。
@alexz2858
@alexz2858 Жыл бұрын
第一次在日本中转时听成が,现在是没错。 只有一种母语的人开始时都会听错,会多种语言后对不同音节就会很敏感。
@y-ywee6270
@y-ywee6270 9 ай бұрын
原來有這樣一層背後的原因,現在完全明白了!! 一直以來我只是靠經驗依稀得出相似的observation。還以為是自己的聽覺不夠敏銳,沒想到か和が還真的都是"ga" (無気音の場合)呢! 不在句首但が讀ga的應該算是懶音般的存在了吧。這種情況日文不是母語的人聽不出分別很正常,因為不是靠聲音分辨而知道,而是靠內容理解而知道的了。
@iampure7318
@iampure7318 Жыл бұрын
最早听山口仁老师讲过 不过没有给出对策 这次是最实用的解决方案了
@ShawnXu
@ShawnXu Жыл бұрын
送气的清辅音k、不送气的清辅音k(g)、浊辅音g。普通话只有前两个,无浊辅音。学英语、日语,还能用k(g)凑合g,到了西班牙语才是崩溃,因为西班牙语无送气的清辅音,听起来全是g g…
@iong-jimng7913
@iong-jimng7913 Жыл бұрын
會說台語的台灣人話基本上就會,台語這四個音都有而且是視為不同。 比如華語:雅先生敢咬他的腳 用台語發音: 雅nga(鼻濁音)さん 敢 gann (台語特有鼻濁音)嘎 gah(清音無氣聲) 咬 ga(濁音) 腳 ka(清音氣聲) 好好練習這五個字,秋山老師說的精髓就懂了,只不過台語不侷限在文頭文末,每個字得發音都有
@asck1116
@asck1116 Жыл бұрын
你的拼音是錯的,但用台語來解釋這點是可行的 以標準的台羅拼音來寫,這句話應該是: 雅 先生 敢 咬 他 的 腳 ngá sian-sinn gánn kā i ê kha 其中「敢」可對應濁音が;「雅」也可對應鼻濁音が(或寫成か゚以特別表示出其為鼻濁音);「咬」對應不送氣清音か;「腳」對應送氣清音か
@iong-jimng7913
@iong-jimng7913 Жыл бұрын
@@asck1116 “敢”這個字我覺得日文沒有對應的 台羅nn尾韻算是台語的特色
@asck1116
@asck1116 Жыл бұрын
@@iong-jimng7913 尾韻的確沒有,我只針對輔音的部分
@JY-pz1tv
@JY-pz1tv 5 ай бұрын
讲得真好!我第一次意识到这个问题是在学藏文的时候,在藏文和梵文里送气不送气、清音浊音都需要作区分,作为中文母语者很需要磨耳朵。
@rq192000
@rq192000 Жыл бұрын
多年來的疑惑終於找到解答,謝謝秋山老師
@阝千翎
@阝千翎 Жыл бұрын
總算是解決多年來的問題了...之前日文老師都只說沒有念成が,沒有解釋為什麼聽起來不一樣
@chienjr
@chienjr Жыл бұрын
這想到我在25年前大學的時候,聽得出蓋特機器人的主題曲非常明顯並不是幹幹幹... 但現在退化了,居然快分不出來了 ps. 我母語是閩南語,目前還是天天在用(下班後回家啃老用)
@yuanyi02
@yuanyi02 Жыл бұрын
其實分別係好大嘅...不過有時候呢,反而覺得te 同de難分😂😂尤其係有d位無人唔知點解要濁音化😅
@josephip5261
@josephip5261 Жыл бұрын
這一課很多日語老師都不懂怎麼解釋, 感謝秋山老師!
@garybih2080
@garybih2080 7 ай бұрын
感謝解說。但是我還是分不出來😂
@ponny0105
@ponny0105 10 ай бұрын
講解的非常清楚,感謝🎉
@user-nm2gx6hx6b
@user-nm2gx6hx6b 6 ай бұрын
其實吃和知不是只有送不送氣的區別,舌頭位置也不一樣,所以發出的音是不一樣的。
@ariels8538
@ariels8538 Жыл бұрын
最近正好在纠结这个问题大感谢!
@CantarellaCandy
@CantarellaCandy 6 ай бұрын
謝謝秋山老師💜 以前都沒注意到有那n的細微差別😮
@giliegg
@giliegg 17 күн бұрын
這篇太棒了!!謝謝
@wickedcream
@wickedcream 4 ай бұрын
雖然我有聽沒有很懂,但怎麼感覺他在講一件很有趣的事情,讓我不知不覺看完了= =
@leoliu8615
@leoliu8615 Жыл бұрын
这个总结太到位了 必须点赞👍
@huang_47
@huang_47 11 ай бұрын
能不能理解成か段是台語的【腳】、【起】、地【區】、【溪】、【褲】 而が段則是台語 崩【牙】、【宜】蘭、【牛】、【藝】術、【五】
@user-xc9fk4dh7j
@user-xc9fk4dh7j Жыл бұрын
氣音的很好分辨,無氣音跟濁音的真的難,看得懂意思,但耳朵要聽出差異跟自己發音要講出差異還是好難喔🥲
@bikaoru
@bikaoru Жыл бұрын
會說台語的話參照台語發音其實會發現沒有那麼難喔
@user-sl2cb6wg5x
@user-sl2cb6wg5x Жыл бұрын
真是太感謝老師做這個影片,我為這個か和が為什麼有時聽起來一樣的問題,實在困擾了好久。 另外還有た和だ、て和で、と和ど 也是有同樣問題,請問也有影片的說明嗎?
@alexandroslee
@alexandroslee Жыл бұрын
非常感謝!這真的讓我很困擾!
@littlered9998
@littlered9998 Жыл бұрын
我之前都是聽日本人說話之後硬學的 不知道其中的道理 謝謝老師~
@hgh468
@hgh468 Жыл бұрын
雖然是否有濁音確實是個難題 不過我比較容易碰到的 反而是有沒有拉長音(お・おお這種) 因為中文不像日文一樣有促音和長音改變節奏
@uwuc4625
@uwuc4625 Жыл бұрын
我以為只有我這樣想,起初真的很困惑,感謝老師講解tskr🙏🏻🙏🏻🙏🏻
@user-ye7sy3zq8s
@user-ye7sy3zq8s Жыл бұрын
哈 之前也覺得怪怪的 今天被解惑了 謝謝老師~
@crvvvv
@crvvvv Жыл бұрын
首先送气和不送气没有读对,读的那两个听起来都像是送气的。 然后少讲了一件事情,对声音的分辨在幼儿时期形成的,有人认为成年了就不可能再分辨出以前分不出的音了,至少也是很困难了。 普通话母语的人能分出 k 和 kh 分不出 k 和 g,日语母语的人能分出 k 和 g 但分不出 k 和 kh。 这实际上是一个很常见的现象,比如字母 C,中国北方人普遍读成 sei,广东人普遍读成 “西”,实际上都没读对,但都认为自己对而对方错,在广东地铁站里面,如果说西口,本地人会理解成 C 口。
@u3517777
@u3517777 Жыл бұрын
好奇一問,母語粵語的廣東人也會讀成普通話中的西 /ɕi/?
@crvvvv
@crvvvv Жыл бұрын
@@u3517777 我自己的经验是很多广东本地人都会这么读,包括母语是粤语、客家话和潮汕话的人。我也见过有广东人能说很标准的普通话,也能把 C 读成对的,但实际上还是分不出来 C 和“西”。
@crvvvv
@crvvvv Жыл бұрын
具体来说这个人也不是分不出来,认真听能听出来差别,但平时会搞混。我的母语是普通话,对我来讲 C 和 “西” 完全是两个音。
@king89215
@king89215 Жыл бұрын
秋山出品,必是精品,加油
@mugaku_sogen
@mugaku_sogen 7 ай бұрын
上海話分 ka ga nga gha 四種 所以聲母方面能理解要表達的意思
@Alpaca_Luna
@Alpaca_Luna Жыл бұрын
不覺得你讀的か像ga。我比較常把わたし的た,聽錯だ。雖然知道原因,但有時分不清た和だ。
@addie3636
@addie3636 Жыл бұрын
我也有相同煩擾,た,だ
@szecheung2641
@szecheung2641 Жыл бұрын
我也是 😢
@ponchi7838
@ponchi7838 Жыл бұрын
這真的是困擾我很久的問題,感謝秋山老師的講解! 另外,關於這個氣音問題是不是還有一個相似的詞:「久しぶり」 我到現在看一堆日劇、動畫不管怎麼聽都是「さしぶり」 「ひ」好像根本沒有發出來 反而我刻意發音講「ひさしぶり」對日本人來講是不是非常不自然呢?
@trice1857
@trice1857 Жыл бұрын
日本人だけど、ほとんど「ひ」の発音はしてないかなw フォーマルな時はちゃんと発音するけど、カジュアルの時はちょっとだけしか発音してないと思う
@dk.4346
@dk.4346 Жыл бұрын
面白い~! これは考えたことないけど、ずっと思っていたのは、日本人の「失礼します」はどう聞いても「しっれいします」になります。 日本人は、一体その「つ」は発音してるかな?笑
@trice1857
@trice1857 Жыл бұрын
@@dk.4346 「失礼します」の場合は、日本人みんなtsuじゃなくて英語のtsになる感じで発音してるかな。「しtsれいします」みたいな! あとは、洗濯機を「せんたっき」って発音したりする
@user-wr2yg7rs6y
@user-wr2yg7rs6y 7 ай бұрын
台湾人なんですが、普通の状況は文頭ではない「う段」の「く」、「す」、「つ」を発音の時ほぼ子音の部分だけ発音しがちと思います。 例えば、たくあん「たkあん」、薬「くsり」、鉛筆「えんぴts」などなど
@mina801801
@mina801801 Жыл бұрын
問過很多日本老師這個問題,都沒有人能夠解答......原來是中文母語者才會有的問題!目から鱗
@billystill5848
@billystill5848 Жыл бұрын
感谢!!!一直知道区别,但是终于理解了这种区别!
@quiz1024
@quiz1024 6 ай бұрын
很有趣的解說 我已經能夠分辨對話中出現的か跟が 但是單字中的かが比較難分辨 老師舉例的カカオ如果沒有背起來我可能會寫成カガオ
@jiroh5913
@jiroh5913 6 ай бұрын
素晴らしい解説! ただ秋山さんが、二つの「か」の違いを喋るときははっきりされていましたが、1:23の発音サンプルからは違いを聞き取れない。区別しにくい日本人なので仕方なく、中国人の私なら5倍以上の精度ではっきり発音できると思います(笑。 「か」が文頭/非文頭で発音が違うにもかかわらず、ほとんどの日本人が意識せず、私が何人か教えを願えても「え?同じじゃん!」という反応でした。 中国「北方人」の日本語に訛り強い人が多い。強い違和感は主に非文頭「か」を文頭「か」に発音してしまうからくるのだと私は認識する。 まあ、言語は真ねが最重要、理屈は二の次三の次。
@goodmood7775
@goodmood7775 Жыл бұрын
許多日本人說話都是使用「無送氣的か」,除非是要刻意強調語意的時候,但台灣人學習日文或許是不會分辨的關係,一律使用「有送氣的か」,因此對話就會變得非常的刻意不自然,再加上容易搞錯輕重音,日本人很容易就能分辨這個人是否是外國人。
@teacherlin5119
@teacherlin5119 Ай бұрын
真的!這個問題,沒有老師講解,想破頭也不明白啊!
@user-wi4ri9wx4f
@user-wi4ri9wx4f 7 ай бұрын
這個標題設定的很好, 加兩點的和沒加兩點, 唸出來聽起來真的很接近, 還有一點, 我覺得日語由女生發這個讀音, 感覺鼻音特別重, 並不是因為感冒喔! 女生ㄧ開口就感覺濃濃的鼻音!😅😅😅
@TingBie
@TingBie 3 ай бұрын
The best explanation I've ever seen!
@user-nw9uw8tm5m
@user-nw9uw8tm5m Жыл бұрын
這好像跟我們講瀑布一樣,日本人聽到不不或瀑瀑跟瀑布的音可能很像,但對我們來說完全不一樣
@user-hg8jx8gj5o
@user-hg8jx8gj5o Жыл бұрын
前面看得不是很明白,一直到區分的片段才比較理解。原來直覺聽到的發音會受母語影響,而更難聽懂別的語言……所以,如果能把像是て和で以及還有其他的也整理成一集,那就更好了。 除了聽力問題,發覺自己也很難發好音,不知道有沒有機會多分享一一「不送氣音」怎麼唸之類的?感謝你,每部影片都教得很仔細,能讓人容易掌握重點。
@bikaoru
@bikaoru Жыл бұрын
如果這集你有看懂,就不會要求「て和で以及還有其他的也整理成一集」了 基本上如果學日語初期是用羅馬字學拼音的台灣人,95%都會有清濁不分的狀況 代表自己的假名發音本身就錯的很離譜
@user-hg8jx8gj5o
@user-hg8jx8gj5o Жыл бұрын
@@bikaoru 我不認為這部影片,或者秋山さん其他如何區別的教學,適合你這麼「專業」的學者; 同樣,「你也不需要浪費時間,來評價別人提出的問題。」 我不知道,你有多麼會教日文正確發音的方式,你要不要試試看怎麼教會我們這些觀眾? 再者,不論你有無專業,或是多擅長說日文,試問你憑藉的是何種資格,來「抨擊、嘲諷他人的學習程度?」 個人單純地發問問題,還有需要顧及你的好惡?
@bikaoru
@bikaoru Жыл бұрын
@@user-hg8jx8gj5o 你如果這支影片有真的看懂的話,て和で怎麼還會有問題? 別人用心做的教學影片都沒好好看,還提出影片內早有解答的問題,這對教學者才是最大的不尊重好嗎? 提這種問題很像是 老師在黑板上教完數學加法之後,你就馬上提出「如果老師可以多開一堂課專門解釋1+1為什麼等於2就好了」 再說啦,我哪裡有抨擊嘲諷他人的學習程度?我原來的留言只有指出你出錯的地方跟大部分人犯錯的原因吧 「個人單純地發問問題,還有需要顧及你的好惡?」 這問題的確是很單純,單純到影片內就有答案了,至於我的好惡,你哪來的錯覺認為我在要求你迎合我呢?我應該只有很「單純」的指出你的錯誤,告訴你提問的答案就在影片中吧
@u3517777
@u3517777 Жыл бұрын
@@user-hg8jx8gj5o 不覺得他的話有很「專業」、在指教的tone呀 因為ただ、ぱば分辨的原理其實和影片例子的かが真的就一樣 所以比起「整理」,那其實只是全部唸一次出來而已⋯⋯ 不過要發不送氣音,其實並沒有想像中的困難: 漢語拼音寫成「bdg」的聲母:就是不送氣清音ptk,單發這些聲母的時候聲帶是不會震動 漢語拼音寫成「ptk」的聲母:送氣清音,發音時聲帶也是不會震動,但把手掌放在嘴前,你會感受到從嘴裡有氣流噴出 至於日語、英語中的濁音bdg,在普通話/國語裡都不存在,可以從英文那邊想像,單發的時候聲帶能感受到聲帶震動 (另外英文也有不送氣清音、送氣清音和濁音之分 例如「tie」這樣在句首的t就是送氣清音t, 像「stop」、「star」這些單字裡面,「聽起來像是d音的t」就是不送氣清音 至於「die」的d就是濁音d。)
@bikaoru
@bikaoru Жыл бұрын
@@u3517777 其實先把濁音發音搞懂 就會發現PTK問題跟濁音是兩回事 主要還是台灣人太過依賴羅馬字學日語發音 偏偏濁音有三行的標記是GA DA BA 這就會直接導致很多台灣學生把濁音直接讀成「不送氣」的清音,然後就會出現「為什麼日本人明明是清音但發音是濁音」的問題 當然,母語是華語也會導致對於清濁不敏感也是原因之一,但其實大多濁音在台語是找的到、清濁也都分得出來,所以台灣人沒理由分不出清濁 像是台語的「五」跟日語發音就一模一樣,台灣人很容易就念得出來,甚至不用學習如何發音。所以把ご讀成「溝」的就是濁音完全沒學正確的羅馬字受害者,畢竟羅馬字就寫GO
Yum 😋 cotton candy 🍭
00:18
Nadir Show
Рет қаралды 7 МЛН
Kids' Guide to Fire Safety: Essential Lessons #shorts
00:34
Fabiosa Animated
Рет қаралды 16 МЛН
一個初學者只學過幾句基本句型, 還是聽不懂. 為甚麼聽不懂? 要怎麼做才聽得懂?
11:43
超級爺爺日語頻道 不留一手 統統給你
Рет қаралды 204 М.
[Japanese Kanji] 8 types of sound change phenomena
19:50
飯糰君日文發音教室
Рет қаралды 10 М.
Yum 😋 cotton candy 🍭
00:18
Nadir Show
Рет қаралды 7 МЛН